Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 81.3% (9151 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Alessandro Perlo
2020-06-11 10:10:28 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 598d25a58b
commit eeb2e12b97

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Edoardo Facchinelli <silpheel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -9424,7 +9424,10 @@ msgstr "Cosa e' successo?"
msgid ""
"I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n"
"[Points to the trees directly to the north]"
msgstr "[REVIEW]Durante l'attacco, sono riuscito a buttare il libro laggiù tra gli alberi. *indica gli alberi direttamente a nord*"
msgstr ""
"Durante l'attacco, sono riuscito a lanciare il libro laggiù tra gli alberi. "
"\n"
"[Indica gli alberi che si trovano poco più a nord]"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5
msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees."
@@ -9464,7 +9467,9 @@ msgstr "Vada per 200 pezzi d'oro, allora. Andrò a cercare il tuo libro."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1
msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book."
msgstr "200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il tuo stupido libro."
msgstr ""
"200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il "
"tuo stupido libro."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2
msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway."
@@ -9559,7 +9564,9 @@ msgstr "Le ho provate io stesso, è perfettamente sicuro di usarle."
msgid ""
"Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n"
"[Drinks potion]"
msgstr "[REVIEW]HM, sì. Immagino che hai ragione. Oh beh, lo faccio. *beve la pozione*"
msgstr ""
"Hmm, sì. Immagino che hai ragione. Oh beh, lo faccio.\n"
"[Beve la pozione]"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1
msgid ""
@@ -10739,7 +10746,9 @@ msgstr "Ho bisogno di te per portare una consegna di attrezzature ad un altro de
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12
msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all."
msgstr "Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato che sono più vicini a quella dannata Nor City."
msgstr ""
"Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato "
"che sono più vicini a quella dannata Nor City."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13
msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard."
@@ -10905,7 +10914,10 @@ msgstr "Roba di altri?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2
msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear."
msgstr "Oh sì. Beh come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto se alcune delle loro spedizioni .. insomma, ...scompaiono."
msgstr ""
"Oh sì. Beh come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard "
"portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto "
"se alcune delle loro spedizioni .. insomma, ...scompaiono."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1
msgid "I should really not get involved in this. Goodbye."
@@ -10970,7 +10982,9 @@ msgstr "E' meglio che non mi impicci di queste cose, arrivederci."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1
msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard."
msgstr "Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da Feygard."
msgstr ""
"Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da "
"Feygard."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2
msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here."
@@ -11060,7 +11074,7 @@ msgstr "Hah, questo significa che abbiamo un'altra opportunità. Cosa sarebbe su
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5
msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them."
msgstr "Potrei avere qualcosa che andrà bene... Dammi il tempo di trovarli."
msgstr "Potrei avere qualcosa che andrà bene... Dammi il tempo di trovarli."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6
msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs."
@@ -11346,7 +11360,10 @@ msgstr "Tutto è iniziato pochi giorni fa. Selgan ha trovato Hesor svenuto nel s
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2
msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers."
msgstr "Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere brividi."
msgstr ""
"Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, "
"con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere "
"brividi."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4
msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday."