mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 94.4% (9471 of 10036 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
017c0f289b
commit
ef4f05f119
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deleted User <noreply+18622@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -31736,184 +31736,216 @@ msgstr "Er wird früher oder später auftauchen ..."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a
|
||||
msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wahrscheinlich wissen die Leute in der Nähe des Duleian Road Wachturms mehr. "
|
||||
"Frage sie nach Hinweisen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0
|
||||
msgid "Whatever. I'll find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egal. Ich werde ihn finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b
|
||||
msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht, aber es wird schneller gehen, wenn du die Leute in der Nähe des "
|
||||
"des Wachturms an der Duleian Road befragst. Wir wissen, dass er an der "
|
||||
"Duleian Road zuletzt gesehen wurde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0
|
||||
msgid "OK, I will ask there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, ich werde dort fragen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1
|
||||
msgid "Argh, the Duleian road is big! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh, die Duleian Road ist lang!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a
|
||||
msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tut mir leid, ich habe nicht mehr Informationen. Wenn du noch etwas "
|
||||
"brauchst, komm zurück. Viel Glück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0
|
||||
msgid "This will be interesting. Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das wird interessant werden. Tschüß!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1
|
||||
msgid "Thank you. See you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danke. Bis dann."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b
|
||||
msgid "That's why you have to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshalb sollst du fragen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c
|
||||
msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pass auf, dass du nichts über die Gilde und seine Verbindung zu uns "
|
||||
"erzählst. Vertraue niemandem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0
|
||||
msgid "Understood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstanden!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1
|
||||
msgid "I won't even trust my shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde noch nicht mal meinem Schatten trauen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20
|
||||
msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denk dran, dies ist eine wichtige Mission! Vergiss das nicht wieder!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21
|
||||
msgid "First, you must find Crackshot's hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als erstes musst du Crackshots Versteck finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22
|
||||
msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann wirst du dich um ihn und seine Schergen kümmern. Anschließend bringst "
|
||||
"du uns den Schlüssel von Luthor zurück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23
|
||||
msgid "Understood?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstanden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0
|
||||
msgid "Yes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1
|
||||
msgid "Understood ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles klar ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2
|
||||
msgid "Can you explain it to me again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kannst du es mir nochmal erklären?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a
|
||||
msgid "Excellent. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgezeichnet. Viel Glück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you serious?\n"
|
||||
"Bah, I'll repeat it for you ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ernsthaft?\n"
|
||||
"Pah, ich werde es für dich nochmal wiederholen ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bist du nicht ein bisschen jung dafür, um hier so ganz alleine herum zu "
|
||||
"reisen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
|
||||
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entschuldigung, weisst du etwas über einen Mord?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2
|
||||
msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Appearently there is a group of criminals hiding in the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yeah, Feygards Verwaltung hat weitere Patrouillen nach Süden gesandt. "
|
||||
"Anscheinend versteckt sich eine Gruppe von Kriminellen im Wald."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3
|
||||
msgid "Now go away kid, I'm working!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetzt geh, Kind, ich habe zu tun!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1
|
||||
msgid "(This man seems to be inmersed in his thoughts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Der Mann scheint in seinen Gedanken versunken zu sein)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0
|
||||
msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi. Hast du etwas über den Mord gehört, der sich nicht weit weg von hier "
|
||||
"ereignete?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? A murder?\n"
|
||||
"I don't know what you're talking about, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was? Ein Mord?\n"
|
||||
"Ich weiss nicht, wovon du sprichst, tut mir leid."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0
|
||||
msgid "Civilians! You never see anything. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zivilisten! Nie sehr ihr was. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1
|
||||
msgid "OK, thank you anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, trotzdem danke!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1
|
||||
msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tut mir leid, Kind! Ich kann dich nicht durchlassen. Befehl von oben!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1
|
||||
msgid "Tsch, Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch, tschüß!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2
|
||||
msgid "Yes. He's not alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Er ist nicht allein!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3
|
||||
msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja! Wir haben Patrouillen nach Norden gesandt. Es gibt dort einen Platz, der "
|
||||
"von Raupengräbern befallen ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4
|
||||
msgid "He and the other criminals are probably hiding there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er und die anderen Kriminellen verstecken sich wahrscheinlich hier!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes! Those crimin ...\n"
|
||||
"Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja! Diese Kriminel... .\n"
|
||||
"Warte, das darfst du nicht wissen! Vergiss alles, was ich eben gesagt habe!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0
|
||||
msgid "I will, bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das werde ich, tschüß!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1
|
||||
msgid "[Lie]I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Lüge] Werde ich!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0
|
||||
msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder commited three days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halt! Die Straße nach Fallhaven ist gesperrt aufgrund eines Mordes, der vor "
|
||||
"drei Tagen begangen wurde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0
|
||||
msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey! Ich wohne in Crossglen. Wie soll ich denn jetzt da hinkommen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a
|
||||
msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Du blickst auf den Boden. Das Blut ist noch nicht geronnen. Es scheint, "
|
||||
"dass es vor kurzem einen Kampf zwischen zwei oder mehr Leuten gegeben hat.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b
|
||||
msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Die gleichen Blutspuren. Sie gerinnen mehr und mehr. Bald werden sie nur "
|
||||
"ein weiterer Fleck auf dem Boden sein.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a
|
||||
msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mehr Blut. Es gibt keinen Zweifel, dass hier ein Kampf stattfand.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b
|
||||
msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ein weiterer Blick auf die Blutspuren wäre nichts als Zeitverschwendung)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31922,73 +31954,93 @@ msgid ""
|
||||
"Sergeant! Sergeant!\n"
|
||||
"... *laughter*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ARGH!! *klirren von Schwertern*\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sergeant! Sergeant!\n"
|
||||
"... *Gelächter*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0
|
||||
msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das klingt wie ein Kampf, ganz nah. Ich sollte nachschauen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1
|
||||
msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Mit Entsetzen siehst du, wie ein Mann immer schneller ausblutet. Er hat "
|
||||
"unzählige Schnitte und sein Gesicht ist verstümmelt. Du kannst sein Keuchen "
|
||||
"fast hören.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0
|
||||
msgid "Shadow, embrace him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schatten, sei mit ihm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1
|
||||
msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für die Ehre von Feygard, du wirst gerächt werden!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1
|
||||
msgid "Sar...gent. *gasps*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sar...gent. *keuch*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n"
|
||||
"That guy is not ... Argh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D...Du Kind ... argh! *spuckt Blut* ...\n"
|
||||
"Dieser Kerl ist nicht ... Argh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1
|
||||
msgid "What guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Welcher Kerl?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"No ... he's not .... Agggh!\n"
|
||||
"[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein ... er ist nicht ... Agggh!\n"
|
||||
"[Er hat aufgehört zu atmen. Ich kann nichts mehr für ihn tun. Es ist besser, "
|
||||
"weiterzugehen.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0
|
||||
msgid "Shadow, embrace him ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schatten, sei mit ihm..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1
|
||||
msgid "I'll save your sergeant!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde deinen Sergeant retten!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2
|
||||
msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Der schreckliche Geruch von Blut hier ist kaum zu ertragen. Dennoch, ich "
|
||||
"sollte nachschauen, ob diese Männer noch am Leben sind.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3
|
||||
msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf keinen Fall. Da sind mengenweise Spinnweben. Ich sollte durch die Tür "
|
||||
"gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1
|
||||
msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, ich sollte besser diese seltsamen Blutspuren überprüfen, bevor "
|
||||
"ich weitergehe..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another idiot trying to pass through here, eh?\n"
|
||||
"Your life ends here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noch so ein Dummkopf, der versucht hier durchzukommen, eh?\n"
|
||||
"Dein Leben endet hier!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0
|
||||
msgid "The people you've killed will be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Menschen, die du getötet hast, werden gerächt werden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user