Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 97.3% (10951 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Anderson Nogueira Silva
2020-08-12 13:51:33 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 5005da4018
commit f1178764e1

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -45345,100 +45345,100 @@ msgstr "Alvies"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead
msgid "Attohead"
msgstr ""
msgstr "Attohead"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain
msgid "Mustura"
msgstr ""
msgstr "Mustura"
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2
#: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3
msgid "Shady thief"
msgstr ""
msgstr "Ladrão sombrio"
#: monsterlist_brimhaven.json:melona
msgid "Melona"
msgstr ""
msgstr "Melona"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher
msgid "Butcher"
msgstr ""
msgstr "Açougueiro"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning
msgid "Room service"
msgstr ""
msgstr "Serviço de quarto"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith
msgid "Edrin"
msgstr ""
msgstr "Edrin"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12
msgid "Mother"
msgstr ""
msgstr "Mãe"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13
msgid "Child"
msgstr ""
msgstr "Criança"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner
msgid "Shop Owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietário da loja"
#: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming
msgid "Feygard soldier"
msgstr ""
msgstr "Soldado de Feygard"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle
msgid "Eagle"
msgstr ""
msgstr "Águia"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller
msgid "Pangitain"
msgstr ""
msgstr "Pangitain"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1
msgid "Playing children"
msgstr ""
msgstr "Crianças brincando"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4
msgid "Playing child"
msgstr ""
msgstr "Criança brincando"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball
msgid "Ball"
msgstr ""
msgstr "Bola"
#: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent
msgid "Young cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente-das-cavernas jovem"
#: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent
msgid "Cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente das cavernas"
#: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent
msgid "Venomous cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente-das-cavernas venenosa"
#: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent
msgid "Tough cave serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente-das-cavernas resistente"
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
msgid "Temple Guard"
msgstr ""
msgstr "Guarda do Templo"
#: monsterlist_brimhaven.json:churrie
msgid "Churrie"
msgstr ""
msgstr "Churrie"
#: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh
msgid "Tamarukh"
msgstr ""
msgstr "Tamarukh"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2
@@ -45449,110 +45449,130 @@ msgstr ""
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8
msgid "Pupil"
msgstr ""
msgstr "Aluno"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2
msgid "Statue"
msgstr ""
msgstr "Estátua"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher
msgid "Teacher"
msgstr ""
msgstr "Professor"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss
msgid "Facutloni"
msgstr ""
msgstr "Facutloni"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_00"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_00"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_20"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_20"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_01"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_01"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_21"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_21"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_02"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_02"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_22"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_22"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_03"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_03"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_23"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_23"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_04"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_04"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_24"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_24"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_05"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_05"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_25"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_25"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_06"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_06"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_26"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_26"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_07"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_07"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_27"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_27"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_08"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_08"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_28"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_28"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_09"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_09"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29
#, fuzzy
msgid "brv_wh_item_29"
msgstr ""
msgstr "brv_wh_item_29"
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3
msgid "Warehouse worker"
msgstr ""
msgstr "Trabalhador do armazém"
#: monsterlist_brimhaven2.json:golin
msgid "Golin"
msgstr ""
msgstr "Golin"
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
@@ -45560,23 +45580,33 @@ msgstr "Busca por Andor"
#: questlist.json:andor:1
msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village."
msgstr "Meu pai Mikhail diz que Andor não foi para casa desde ontem. Eu devo ir procurá-lo na aldeia."
msgstr ""
"Meu pai Mikhail, disse que Andor não foi para casa desde ontem. Eu devo ir "
"procurá-lo na aldeia."
#: questlist.json:andor:10
msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more."
msgstr "Leonid diz-me que ele viu Andor falando Gruil. Eu devo ir perguntar Gruil se ele sabe mais."
msgstr ""
"Leonid me disse que viu Andor falando com Gruil. Eu devo ir perguntar ao "
"Gruil se ele sabe de algo mais."
#: questlist.json:andor:20
msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland."
msgstr "Gruil quer que eu traga uma glândula de veneno. Então, ele talvez fale mais. Ele me diz que apenas algumas cobras venenosas tem tal glândula."
msgstr ""
"Gruil quer que eu traga uma glândula de veneno. Então, ele talvez fale mais. "
"Ele me disse que apenas algumas cobras venenosas tem tal glândula."
#: questlist.json:andor:30
msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east."
msgstr "Gruil diz que Andor estava procurando alguém chamado Umar. Eu devo ir perguntar a seu amigo Gaela em Fallhaven para o leste."
msgstr ""
"Gruil disse que Andor estava procurando alguém chamado Umar. Eu devo ir "
"perguntar ao seu amigo Gaela em Fallhaven para o leste."
#: questlist.json:andor:40
msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild."
msgstr "Eu conversei com Gaela em Fallhaven. Ele me diz para ir ver Bucus e perguntar sobre a corja dos ladrões."
msgstr ""
"Eu conversei com Gaela em Fallhaven. Ele me disse para ir ver Bucus e "
"perguntar sobre a Guilda dos Ladrões."
#: questlist.json:andor:50
msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar."
@@ -45613,10 +45643,14 @@ msgstr "Todas as pistas até onde Andor foi apontar para a cidade de Nor. Eu dev
#: questlist.json:andor:90
msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest."
msgstr ""
"No Castelo Guynmart, fiquei sabendo com Steward Unkorh que há algum tempo "
"Andor também estava lá como convidado."
#: questlist.json:andor:92
msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping."
msgstr ""
"Unkorh me deu a caixa de poção de farinha de osso que Andor lhe deu por "
"segurança."
#: questlist.json:mikhail_bread
msgid "Breakfast bread"
@@ -45795,6 +45829,8 @@ msgstr "Segredos antigos"
#: questlist.json:flagstone:5
msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison."
msgstr ""
"Yolgen me pediu para dar uma olhada no que há de errado com a prisão de "
"Flagstone."
#: questlist.json:flagstone:10
msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help."
@@ -45807,6 +45843,9 @@ msgstr "Encontrei um túnel escavado em baixo de Flagstone que parece levar a um
#: questlist.json:flagstone:30
msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news."
msgstr ""
"O guarda sugeriu que o ex-diretor pode ter algo a ver com isso, e eu deveria "
"ir procurá-lo. Se eu encontrá-lo, devo voltar para a guarda com qualquer "
"notícia importante."
#: questlist.json:flagstone:31
msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now."
@@ -45822,6 +45861,9 @@ msgstr ""
#: questlist.json:flagstone:50
msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy."
msgstr ""
"Nas profundezas de Flagstone, encontrei um demônio poderoso com asas. Parece "
"que o diretor continuou a dirigir a prisão e fez experimentos com a "
"necromancia."
#: questlist.json:flagstone:60
msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded."
@@ -45830,10 +45872,15 @@ msgstr "Encontrei um prisioneiro, Narael, vivo nas profundezas Laje. Narael era
#: questlist.json:flagstone:70
msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward."
msgstr ""
"Aproximei-me da sentinela novamente e ele ficou feliz em saber que a fonte "
"dos mortos-vivos se foi. Eu deveria falar com Yolgen, o padre de Stoutford, "
"para uma recompensa."
#: questlist.json:flagstone:100
msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about."
msgstr ""
"Yolgen me recompensou generosamente pelos meus esforços e está feliz que há "
"uma coisa a menos que os cidadãos de Stoutford têm que se preocupar."
#: questlist.json:vacor
msgid "Missing pieces"
@@ -45884,16 +45931,17 @@ msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed."
msgstr "Eu matei Vacor e disse Unzel sobre a escritura."
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay
#, fuzzy
msgid "base_nondisplay"
msgstr ""
msgstr "base_nondisplay"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1
msgid "1=Developers Debug Version active"
msgstr ""
msgstr "1 = Versão de depurador dos desenvolvedores ativa"
#: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2
msgid "2=This stage is never set"
msgstr ""
msgstr "2 = Esse estágio nunca é definido"
#: questlist_v068.json:farrik
msgid "Night visit"
@@ -47643,155 +47691,201 @@ msgstr "Eu posso entregar-lhe mais ingredientes caso precise que ele crie mais p
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar
msgid "The way out is through"
msgstr ""
msgstr "A saída é através"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10
msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn."
msgstr ""
"Falei com Lodar sobre um possível atalho para o mundo exterior. Ele disse "
"que eu deveria verificar a caverna sob o antigo lugar do Hira'zinn."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20
msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?"
msgstr ""
"Encontrei a caverna, mas o caminho está bloqueado por pedras e água. Por que "
"não posso nadar?"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22
msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water."
msgstr ""
"As formações rochosas não foram as únicas coisas que mudaram aqui. Agora há "
"um caminho através da água."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26
msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch."
msgstr ""
"Notei uma tocha queimando com uma estranha tonalidade roxa. É "
"definitivamente um item mágico. Eu deveria perguntar ao Lodar sobre esta "
"tocha."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30
msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens."
msgstr ""
"Ao contar ao Lodar sobre o fogo roxo, ele me deu um frasco verde, e me disse "
"para despejá-lo sobre a tocha para ver o que acontece."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40
msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!"
msgstr ""
"Eu derramei o frasco sobre o fogo roxo e então ele ficou verde. Ao me "
"aproximar, fui teleportado para outra sala da caverna com mais tochas roxas. "
"Eu fui capaz de ativá-las também. Finalmente, eu tenho o meu atalho e posso "
"viajar até o Lodar muito mais rápido!"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50
msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret."
msgstr ""
"Contei ao Lodar sobre o novo atalho. Ele me pediu para manter em segredo."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven
msgid "A path to the Duleian Road"
msgstr ""
msgstr "Um caminho para a Estrada Duleian"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10
msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison."
msgstr ""
"Falei com um guarda no leste de Fallhaven. Ele vigia a antiga passagem para "
"a Estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se eu quiser "
"ajudar a abrir o caminho eu deveria falar com seu superior, o diretor na "
"prisão de Fallhaven."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20
msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison."
msgstr ""
"Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a falar "
"com o lenhador Jakrar, que mora ao sul da prisão de Fallhaven."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
msgstr ""
"Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um "
"favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da Casa de Guarda da "
"Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos "
"abertos para um bando de lobos malvados."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
msgstr ""
"Encontrei uma matilha de lobos e matei o líder deles. Debaixo de seus restos "
"mortais encontrei o machado de Jakrar. Eu deveria levá-lo de volta para ele."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
msgstr ""
"Mostrei ao Jakrar o machado que encontrei e ele reconheceu-o imediatamente."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
msgstr ""
"Jakrar ficou muito feliz em ver seu bom e velho machado novamente. Ele "
"expressou sua gratidão, e começou a limpar as árvores imediatamente."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
msgstr ""
"Agora o lenhador limpou todas as árvores que bloqueavam o caminho. "
"Finalmente, os habitantes da cidade recuperaram seu atalho para a Estrada "
"Duleian!"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise
msgid "Surprise?"
msgstr ""
msgstr "Surpresa?"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10
msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings."
msgstr ""
msgstr "Halvor me pediu para lhe trazer 5 asas de insetos."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15
msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted."
msgstr ""
msgstr "Dei ao Halvor as 5 asas de insetos que ele queria."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20
msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Halvor me pediu para lhe trazer 5 caudas de rato."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25
msgid "I gave Halvor 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Dei ao Halvor 5 caudas de rato."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30
msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?"
msgstr ""
"Minhas caudas de rato não eram boas o suficiente para ele. Ele precisa de "
"mais. Quantos ele realmente quer?"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40
msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen."
msgstr ""
"Eu me recusei a trazer mais caudas de rato para Halvor. Ele deixou Crossglen."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50
msgid "I met Halvor at the foot of a mountain."
msgstr ""
msgstr "Encontrei Halvor ao pé de uma montanha."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60
msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again."
msgstr ""
"Halvor me disse que ainda está procurando por 5 rabos de rato. Concordei em "
"ajudar de novo."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65
msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time."
msgstr ""
msgstr "As 5 caudas de rato que lhe dei foram suficientemente boas desta vez."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70
msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair."
msgstr ""
msgstr "Halvor pediu 4 punhados de pelos de animais."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75
msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair."
msgstr ""
msgstr "Dei-lhe 4 punhados de pelos de animais."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80
msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more."
msgstr ""
"Halvor gostou apenas de um dos meus punhados de pelos de animal. Ele me "
"pediu para trazê-lo mais três."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90
msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left."
msgstr ""
"Desisti de encontrar punhados de cabelos de animais que combinam com o gosto "
"de Halvor. Ele foi embora."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100
msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north."
msgstr ""
"Encontrei Halvor de novo. Ele estava ao lado do lago, perto de uma casa "
"velha, no norte."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110
msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion."
msgstr ""
msgstr "Halvor estava mal. Ele me pediu para lhe dar uma poção curativa."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111
msgid "I gave Halvor a small healing potion."
msgstr ""
msgstr "Dei a Halvor uma pequena poção de cura."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112
msgid "I gave Halvor a healing potion."
msgstr ""
msgstr "Eu dei a Halvor uma poção de cura."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113
msgid "I gave Halvor a powerful healing potion."
msgstr ""
msgstr "Dei a Halvor uma poção de cura poderosa."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114
msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar."
msgstr ""
msgstr "Dei a Halvor uma poção feita pelo Lodar."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115
msgid "He was healed by the potion I gave him."
msgstr ""
msgstr "Ele foi curado pela poção que dei a ele."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120
msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair."
msgstr ""
"Halvor me disse que ainda está procurando por 3 tufos de pelos de animal."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125
msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough."
@@ -47895,15 +47989,22 @@ msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest
msgid "Mine for the taking"
msgstr ""
msgstr "Meu para pegar"
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10
msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened."
msgstr ""
"Eu me deparei com um baú de tesouros em uma clareira ao sul da casa da "
"Hidrovia, mas o baú é protegido por alguma forma de magia e não pode ser "
"aberto."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20
msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force."
msgstr ""
"Encontrei um viajante a uma curta distância do baú do tesouro. Ele me disse "
"que há uma lenda de que a chave do baú é guardada por um dos mortos-vivos "
"que vagam pelo cemitério ao sul do baú. No entanto, a entrada do cemitério é "
"selada por uma força mágica."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30
msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery."
@@ -47968,42 +48069,64 @@ msgstr "Cithurn me disse que os arredores da floresta estão sob invasão de mon
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20
msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
msgstr ""
"Cithurn ouviu algo semelhante que estava ocorrendo em Charwood até que um "
"jovem aventureiro matou uma besta vil na mina abaixo da cidade."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25
msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun."
msgstr ""
"Contei a Cithurn sobre meu papel em Charwood e da minha batalha com Thukuzun."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30
msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two."
msgstr ""
"Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos "
"em Charwood ou depois. No entanto, baseado em minhas experiências em "
"Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35
msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home."
msgstr ""
"Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na "
"floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma "
"caverna a nordeste da casa de Cithurn."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40
msgid "I found the entrance to the cave."
msgstr ""
msgstr "Encontrei a entrada da caverna."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45
msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went."
msgstr ""
"Cheguei ao fim do sistema de cavernas. O ar ficou amortecedor quanto mais "
"fundo eu fui."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50
msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it."
msgstr ""
"Entre as partes frias e úmidas da caverna, encontrei outra criatura parecida "
"com um dragão. Esta deve ser a fonte de todo o caos na floresta acima. Eu "
"deveria tentar matá-lo."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55
msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it."
msgstr ""
"Matei o monstro chamado Tesrekan e tomei um de seus ossos como prova. Eu "
"deveria me aventurar de volta a Cithurn para contar a ele sobre isso."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60
msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman."
msgstr ""
"Eu apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou "
"feliz em saber que eu matei a fonte da invasão dos monstros. Como "
"combinamos, devolvi o talismã dele."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70
msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work."
msgstr ""
"Eu apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou "
"feliz em saber que eu matei a fonte da invasão dos monstros. Decidi manter o "
"talismã dele como pagamento pelo meu trabalho duro."
#: questlist_guynmart.json:guynmart
msgid "Roses"
@@ -48012,31 +48135,42 @@ msgstr "Rosas"
#: questlist_guynmart.json:guynmart:10
msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her."
msgstr ""
"Em uma fazenda, ouvi falar do Castelo Guynmart nas proximidades. A "
"agricultora Rhodita está preocupada com a jovem Senhora Hannah de Guynmart, "
"que costumava visitar muitas vezes, mas não é vista há uma semana. Rhodita "
"me pediu para vê-la."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:16
#: questlist_guynmart.json:guynmart:18
msgid "I got to the castle, but the main gate was shut."
msgstr ""
msgstr "Eu cheguei ao castelo, mas o portão principal estava fechado."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:20
msgid "I found the way into the castle garden."
msgstr ""
msgstr "Encontrei o caminho para o jardim do castelo."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:30
msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold."
msgstr ""
"O guarda da porta dos fundos é corrupto. Ele concordou em me deixar passar "
"por algum ouro."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:32
msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius."
msgstr ""
"Ele me disse quem está vivendo no castelo: o próprio Guynmart, e seus filhos "
"Hannah e Robalyrius."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:40
msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave."
msgstr ""
"No salão principal conheci Unkorh, o mordomo. Ele esperava que Guynmart "
"voltasse na manhã seguinte. Ele disse que eu deveria ir para a cozinha para "
"comer um pouco de pão e depois sair."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:45
msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob."
msgstr ""
msgstr "Conheci o irmão mais novo da Senhora Hannah, Rob."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:50
msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch."