Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 85.4% (8580 of 10037 strings)
This commit is contained in:
Lucas Araujo
2020-04-25 21:06:27 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 4de6b30cbb
commit f434398fcf

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-26 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n" "andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -29144,7 +29144,7 @@ msgstr "Psst. Eu tenho alguma coisa para você."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1
msgid "Lalala lala lala" msgid "Lalala lala lala"
msgstr "Lalala lala lala" msgstr "Lalala lala la"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1
msgid "Why are you disturbing my song?" msgid "Why are you disturbing my song?"
@@ -29605,6 +29605,8 @@ msgstr "Você bebe chá enquanto a luta acontece lá em baixo?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52
msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight."
msgstr "" msgstr ""
"De fato. Venho frequentemente assistir meus guerreiros lá embaixo enquanto "
"eles lutam."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62
msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight."
@@ -29617,23 +29619,26 @@ msgstr "Oh isso - uma bobagem para mim ..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63
msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier."
msgstr "" msgstr "Foi bom ver como facilmente você matou o soldado morto-vivo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64
msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work."
msgstr "" msgstr ""
"Eu sempre fico impressionado quando eu vejo um bom guerreiro em combate."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1
msgid "Just tell me what you want from me." msgid "Just tell me what you want from me."
msgstr "" msgstr "Apenas diga o que você quer de mim."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70
msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?"
msgstr "" msgstr ""
"Agora estou curioso sobre quão bem você deu conta de alguns dos meus "
"melhores guerreiros. Você gostaria de tentar?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0
msgid "Sure. After I have finished my tea of course." msgid "Sure. After I have finished my tea of course."
msgstr "" msgstr "Claro. Depois de terminar o meu chá é claro."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1
msgid "Why not? A little challenge is always good." msgid "Why not? A little challenge is always good."
@@ -29675,11 +29680,11 @@ msgstr "Eu não tinha percebido que as xícaras são tão grandes."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76
msgid "You are really a connoisseur." msgid "You are really a connoisseur."
msgstr "" msgstr "Você é realmente um perito."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77
msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." msgid "We have all the time in the world. Do not hurry."
msgstr "" msgstr "Temos todo o tempo do mundo. Não se apresse."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79
msgid "The Colonel looks at you silently now." msgid "The Colonel looks at you silently now."
@@ -29687,47 +29692,47 @@ msgstr "O coronel olha para você em silêncio agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80
msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate."
msgstr "" msgstr "Ótimo. Por favor, vá para o pé da colina, lá em baixo, no portão."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82
msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you."
msgstr "" msgstr "Haverá cinco dos meus guerreiros mais fortes competindo contra você."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0
msgid "Five?" msgid "Five?"
msgstr "" msgstr "Cinco?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1
msgid "Well, It will be interesting." msgid "Well, It will be interesting."
msgstr "" msgstr "Bem, isso será interessante."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84
msgid "One after the other of course..." msgid "One after the other of course..."
msgstr "" msgstr "Um após o outro, é claro..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0
msgid "Oh, right." msgid "Oh, right."
msgstr "" msgstr "Oh, ótimo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86
msgid "Go now. Show me what you can do." msgid "Go now. Show me what you can do."
msgstr "" msgstr "Vá agora. Me mostre o que você sabe fazer."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0
msgid "You will be surprised." msgid "You will be surprised."
msgstr "" msgstr "Você sera surpreendido."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110
msgid "Get ready now for your first fight." msgid "Get ready now for your first fight."
msgstr "" msgstr "Se prepare para a sua primeira luta."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0
msgid "OK, let's begin." msgid "OK, let's begin."
msgstr "" msgstr "Ok, vamos iniciar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111
msgid "Have a lizard as warm up." msgid "Have a lizard as warm up."
msgstr "" msgstr "O lagarto será como um aquecimento."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112
msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." msgid "Not bad for the first one. Let's have the next."
@@ -29735,35 +29740,35 @@ msgstr "Nada mal para o primeiro. Vamos para o próximo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113
msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next."
msgstr "" msgstr "Já perdeu a primeira luta. Bem, vamos para a próxima."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0
msgid "This time I will make more effort." msgid "This time I will make more effort."
msgstr "" msgstr "Desta vez vou me esforçar mais."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120
msgid "Ready for your second fight?" msgid "Ready for your second fight?"
msgstr "" msgstr "Preparado para a sua segunda luta?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121
msgid "Just some bones - should be easy." msgid "Just some bones - should be easy."
msgstr "" msgstr "Apenas algumas ossadas - deve ser fácil."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122
msgid "Nicely done. Let's have the next." msgid "Nicely done. Let's have the next."
msgstr "" msgstr "Bem feito. Vamos ter o próximo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123
msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you."
msgstr "" msgstr "Perdeu a segunda luta. Bem, eu tenho mais três para você."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0
msgid "Let me catch my breath for a moment." msgid "Let me catch my breath for a moment."
msgstr "" msgstr "Me deixe pegar um fôlego por agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130
msgid "Well, get ready now." msgid "Well, get ready now."
msgstr "" msgstr "Bem, se prepare agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0
msgid "Come on." msgid "Come on."
@@ -29789,23 +29794,27 @@ msgstr "Oh querido, realmente?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3
msgid "Come with me now. And give me back my ring." msgid "Come with me now. And give me back my ring."
msgstr "" msgstr "Venha comigo agora. E devolva o meu anel."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0
msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore."
msgstr "" msgstr ""
"Claro, aí esta o seu anel. Isso foi muito importante no começo, mas eu não "
"preciso mais disso."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1
msgid "I don't have it anymore, sorry." msgid "I don't have it anymore, sorry."
msgstr "" msgstr "Eu não tenho mais isso, desculpe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2
msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry."
msgstr "" msgstr "[Mentira] Eu não tenho isso mais, desculpe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3
msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar."
msgstr "" msgstr ""
"[Mentira] Eu não tenho isso mais, desculpe. Esse anel no meu dedo é apenas "
"parecido."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a
msgid "" msgid ""
@@ -29817,7 +29826,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b
msgid "You think you are clever? Useless kid!" msgid "You think you are clever? Useless kid!"
msgstr "" msgstr "Você acha que é inteligente? Garoto inútil!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a
msgid "Double surprise!" msgid "Double surprise!"
@@ -29829,35 +29838,40 @@ msgstr "Surpresa!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132
msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." msgid "I am impressed. You won the fight with my poser."
msgstr "" msgstr "Eu estou impressionado. Você venceu a luta contra o meu poser."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0
msgid "A Poser? What's that?" msgid "A Poser? What's that?"
msgstr "" msgstr "Um poser? O que é isso?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a
msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate."
msgstr "" msgstr ""
"Um poser pode imitar alguém que você manteve em mente recentemente. Além "
"disso, se você der a ele algum objeto, ele poderá transformá-lo em uma "
"segunda duplicata."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0
msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous."
msgstr "" msgstr "Sim, mas dois Mikhails seriam muito questionáveis."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b
msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything."
msgstr "" msgstr ""
"Um poser pode imitar uma pessoa que você manteve em mente recentemente, se "
"você não der nada a ele."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0
msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved."
msgstr "" msgstr "Então Mikhail não estava aqui e eu não o matei. Estou aliviado."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133
msgid "I knew you would lose this one." msgid "I knew you would lose this one."
msgstr "" msgstr "Eu sabia que você perderia este."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140
msgid "Now to your next opponent." msgid "Now to your next opponent."
msgstr "" msgstr "Agora, para o seu próximo oponente."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
msgid "What is it this time?" msgid "What is it this time?"
@@ -29924,6 +29938,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220
msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time."
msgstr "" msgstr ""
"Você venceu todas as lutas! Muito bem! Eu não me diverto faz muito tempo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
msgid "Me too." msgid "Me too."
@@ -32011,7 +32026,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0
msgid "Eh ... I am ..." msgid "Eh ... I am ..."
msgstr "" msgstr "Eh... eu sou..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1
msgid "That doesn't ..." msgid "That doesn't ..."
@@ -32029,15 +32044,17 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1
msgid "Hah! No way, I won't give up." msgid "Hah! No way, I won't give up."
msgstr "" msgstr "Hah! De jeito nenhum, eu não vou desistir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2
msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" msgid "I'm here because ... I'm here to help you!"
msgstr "" msgstr "Estou aqui porque... Estou aqui para ajudar você!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3
msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?"
msgstr "" msgstr ""
"Toda a minha patrulha está morta! Por que você acha que tem alguma chance "
"contra eles?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0
msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?"
@@ -42506,6 +42523,8 @@ msgstr ""
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30
msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either."
msgstr "" msgstr ""
"Você avistou Burhczyd em uma taberna, mas ele não tinha clientes ainda. Você "
"disse a ele que 'B.A.D. Transportes também não era uma boa ideia."
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40
msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of."