Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 8.4% (540 of 6388 strings)
This commit is contained in:
David García Garzón
2017-04-17 08:24:33 +00:00
committed by Weblate
parent 2dba00f966
commit f45f05e330

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 08:24+0000\n"
"Last-Translator: David García Garzón <david.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/ca/>\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Perdona, que et puc ajudar?"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0
msgid "Care to trade some items?"
msgstr ""
msgstr "T'interessaria comerciar amb alguns articles?"
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0
@@ -2703,42 +2703,52 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2
msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor."
msgstr ""
"Per descomptat que no podem tenir això aqui. No podem tenir un espia a casa. "
"Hauries de marxar del nostre assentament mentres que encara puguis, traïdor."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
msgstr ""
"Benvingut, viatger. Has de ser aquell de qui he escoltat parlar, que ha "
"viatjat muntanya amunt."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10
msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts."
msgstr ""
"Bé. Gràcies. Si us plau, torna de seguida per tal que pugui seguir amb la "
"meva recerca sobre aquestes bestioles."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11
msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss."
msgstr ""
"T'asseguro que la meva recerca és important. Però, és la teva decissió, i tu "
"t'ho perds."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2
msgid "Would you be willing to help me with a task?"
msgstr ""
msgstr "Voldries ajudar-me amb una tasca?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0
msgid "Depends. What task?"
msgstr ""
msgstr "Depèn. Quina tasca?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1
msgid "Why would I want to help you?"
msgstr ""
msgstr "Per què voldria ajudar-te?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3
msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you."
msgstr ""
"Ah, un negociant. M'agrada. Si m'ajudes, estaré disposat a comerciar amb tu "
"els fruits del meu treball. Hauria de ser molt valuós per a tu."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0
msgid "Fine. What task are we talking about here?"
msgstr ""
msgstr "D'acord. De quina tasca estem parlant?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1
msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out."
msgstr ""
msgstr "No, com he d'accedir a res si no sé que és? No m'hi comptis."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4
msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself."