mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 17:44:22 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 84.6% (16252 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
1623228c59
commit
f52e88403c
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 20:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 01:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -58258,93 +58258,115 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0
|
||||
msgid "Thanks, but where is the vault located?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję, ale czy możesz powiedzieć gdzie znajduje się skarbiec?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25
|
||||
msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poszukaj pustego domu tuż na południe stąd. Wejdź do niego, a będziesz u "
|
||||
"celu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25:0
|
||||
msgid "Thank you so much! I will bring the key back as quick as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękuję bardzo! Przyniosę klucz z powrotem tak szybko, jak to tylko będzie "
|
||||
"możliwe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10
|
||||
msgid "You what? How? Where? Tell me all you know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Że co? Jak? Gdzie? Powiedz mi wszystko, co wiesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5:0
|
||||
msgid "I found them by pure luck, really."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak naprawdę to znalazłem ich przez czysty przypadek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10
|
||||
msgid "Where did you find them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdzie ich znalazłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10:0
|
||||
msgid "Southeast of Deebo's orchard. They were simply sitting in the woods around a campfire enjoying some of Sullengard's \"Bandit Brews\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na południowy wschód od sadu Deebo. Siedzieli w lesie przy ognisku, racząc "
|
||||
"się piwem z Sullengardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15:0
|
||||
msgid "They wanted to hire me to rob you guys. Defy wants your stash of gold and treasures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcieli mnie wynająć, aby was okraść. Defy chce zdobyć wasze zapasy złota i "
|
||||
"kosztowności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20
|
||||
msgid "Really? What did you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę? Co im powiedziałeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20:0
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt:0
|
||||
msgid "Well, I agreed to, but only because I want to help you guys catch him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, zgodziłem się im pomóc, ale tylko dlatego, że chcę pomóc Wam go złapać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25
|
||||
msgid "You know, $playername, for just being a young adventurer, you are learning a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiesz co, $playername, jak na młodego poszukiwacza przygód, to uczysz się "
|
||||
"naprawdę szybko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25:0
|
||||
msgid "Thanks a lot. I do feel a lot smarter now than I did before joining your guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękuję. Teraz na pewno wiem znacznie więcej niż przed dołączeniem do "
|
||||
"waszej gildii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30
|
||||
msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słuchaj, młody. Wykorzystajmy szansę. Weź ten fałszywy klucz, zanieś go "
|
||||
"Defy, a my już sobie poczekamy na nich w skarbcu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0
|
||||
msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To dobry pomysł. Co mam zrobić gdy już wręczę mu fałszywy klucz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35
|
||||
msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinieneś pójść z nimi do skarbca. Możliwe, że tam na miejscu będziemy "
|
||||
"potrzebować jeszcze Twojej pomocy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40
|
||||
msgid "You can find the empty house just southwest of here. Enter it and you will find your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozglądaj się za pustym domem tuż na południe stąd. Wejdź do niego, a "
|
||||
"będziesz u celu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0
|
||||
msgid "I'll be there. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojawię się tam. Dziękuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10
|
||||
msgid "It's so weird working with you after all that we've gone through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakoś dziwnie się z Tobą współpracuje po tym wszystkim, przez co przeszliśmy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:0
|
||||
msgid "We are not friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie jesteśmy przyjaciółmi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:1
|
||||
msgid "I would love nothing more than to see you punished for your crimes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niczego nie pragnę bardziej, niż doczekać tego momentu, w którym zostaniesz "
|
||||
"ukarany za swoje czyny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:0
|
||||
msgid "Come and get it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chodź tu i weź go!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:3
|
||||
msgid "What are you waiting for? Go take the fake key to Troublemaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na co czekasz? Bierz fałszywy klucz i w te pędy leć do Mąciwody."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user