Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (11616 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-11-03 12:49:05 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 4803d838ab
commit f5e43fe0c5

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -18151,7 +18151,10 @@ msgstr "Mais des choses étranges ont commencé à se produire à notre arrivée
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8
msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer."
msgstr "Je ne sais si c'était moi qui m'imaginais juste des choses ou s'il leur arrivait vraiment malheur. Quoiqu'il en soit, un par un, notre troupe s'est réduite comme peau de chagrin."
msgstr ""
"Je ne sais si c'était moi qui m'imaginais juste des choses ou s'il leur "
"arrivait vraiment malheur. Quoi qu'il en soit, un par un, notre troupe s'est "
"réduite comme peau de chagrin."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9
msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips."
@@ -18173,11 +18176,17 @@ msgstr ""
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11
msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though."
msgstr "Les créatures de ces bois savent parler, mais sont sauvages et féroces. Heureusement, nous avons réussi à les vaincre avant qu'elles ne déversent leurs infâmes mensonges sur nous. Il en reste encore quelques unes qui rôdent alentours."
msgstr ""
"Les créatures de ces bois savent parler, mais sont sauvages et féroces. "
"Heureusement, nous avons réussi à les vaincre avant qu'elles ne déversent "
"leurs infâmes mensonges sur nous. Mais il en reste encore quelques-unes dans "
"les parages."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12
msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them."
msgstr "Ma deuxième théorie est que le fou dont nous étions à la recherche leur a fait quelque chose. Peut-être même a-t-il réussi à leur imprégner sa folie."
msgstr ""
"Ma deuxième théorie est que l'homme fou que nous recherchions leur a fait "
"quelque chose. Peut-être même a-t-il réussi à les imprégner de sa folie."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13
msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates."
@@ -18193,7 +18202,9 @@ msgstr "Bonne chance à vous. Au revoir."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15
msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do."
msgstr "Vous nous aideriez, vraiment ? Il y a bien une chose que je peux vous demander."
msgstr ""
"Tu nous aiderais, vraiment ? Il y a bien une chose que je pourrais te "
"demander."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16
msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here."
@@ -18217,7 +18228,10 @@ msgstr "Donc, vous voulez que j'aille voir les tombes à l'est, et que j'élimin
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20
msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies."
msgstr "Oui, c'est ça. Je dois aussi vous prévenir que ces créatures sont douées de parole, et qu'elles s'en servent surtout pour mentir et comploter. Il faut la tuer avant qu'elle ne dise quoi que ce soit."
msgstr ""
"Oui, c'est ça. Je dois aussi te prévenir que ces créatures sont douées de "
"parole, et qu'elles s'en servent surtout pour mentir et manipuler. Il faut "
"la tuer avant qu'elle ne dise quoi que ce soit."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1
msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it."
@@ -18243,19 +18257,19 @@ msgstr "Je l'ai déjà tuée."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21
msgid "Good. Return here once you are done."
msgstr "Bien. Revenez me voir une fois la tâche accomplie."
msgstr "Bien. Reviens me voir une fois la tâche accomplie."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a
msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done."
msgstr "Gloire à Feygard. Revenez me voir une fois la tâche accomplie."
msgstr "Gloire à Feygard. Reviens me voir une fois la tâche accomplie."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b
msgid "You do as you wish. I'll be here regardless."
msgstr "Faites ce qui vous semble juste. Je serai ici dans tous les cas."
msgstr "Fais ce qui te semble juste. Je serai ici dans tous les cas."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0
msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?"
msgstr "Re-bonjour. Avez-vous finalement réussi à vaincre cette créature ?"
msgstr "Re-bonjour. As-tu finalement réussi à vaincre cette créature ?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
msgid "Yes, I defeated the creature."
@@ -18282,12 +18296,12 @@ msgstr ""
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0
msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards."
msgstr ""
"Te revoilà mon ami. Merci de m'avoir aidé à combattre cette créature "
"Te revoilà mon ami. Merci de m'avoir aidée à combattre cette créature "
"démoniaque qui hantait la tombe de mes amis."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0
msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?"
msgstr "Vous l'avez finalement écouté ? Bravo, dans ce cas dites-moi quels mensonges il a bien pu vous sortir ?"
msgstr "Tu l'as écouté ? Dis-moi quels mensonges il a bien pu te sortir ?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0
msgid "He told me that you have been killing off his kin."
@@ -23077,7 +23091,7 @@ msgstr "Je garde la porte d'entrée de la ville."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
msgid "Guarding against what?"
msgstr "Garde contre quoi ?"
msgstr "Vous la gardez contre quoi ?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1
msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them."
@@ -23089,11 +23103,13 @@ msgstr "Pathétique..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2
msgid "You should talk to our priest about that."
msgstr "Tu devrais parler à notre prêtre de ce sujet."
msgstr "Tu devrais en parler à notre prêtre."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0
msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell."
msgstr "Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire."
msgstr ""
"Je me souviens d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est "
"resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu depuis à ma connaissance."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0
@@ -23103,7 +23119,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'il a fait ici ?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0
msgid "Do you know where he was going?"
msgstr "Tu sais oú il allait ?"
msgstr "Savez-vous où il allait ?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1
msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left."
@@ -23119,7 +23135,7 @@ msgstr "En fait, c'est la première fois que nous nous rencontrons."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2
msgid "I need you as a witness for..."
msgstr "J'ai besoin de ton témoignage pour..."
msgstr "J'ai besoin de votre témoignage pour..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1
msgid "Go away! You're not welcome here!"
@@ -37555,11 +37571,11 @@ msgstr ""
msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?"
msgstr ""
"Je suis impressionné. Pouvez-vous m'en dire plus au sujet de mon frère Andor "
"ou de moi même ?"
"ou de moi-même ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1
msgid "That doesn't impress me."
msgstr "Ca ne m'impressionne pas."
msgstr "Ça ne m'impressionne pas."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10
msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help."
@@ -37577,7 +37593,7 @@ msgstr "Je suis à la recherche..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
msgid "It will cost you 100 gold."
msgstr "Ca te coûtera 100 pièces d'or."
msgstr "Ça te coûtera 100 pièces d'or."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0
msgid "[Give him 100 gold]"
@@ -48699,7 +48715,10 @@ msgstr "J'ai apporté six ailes de guêpes géantes à Hadracor. Pour l'avoir ai
#: questlist_v0610.json:hadracor:30
msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items."
msgstr "Hadracor m'a remercié pour l'avoir aidé, lui et les autres bûcherons à obtenir leur revanche sur les guêpes. En retour, il m'a proposer de marchander quelques uns de ses objets."
msgstr ""
"Hadracor m'a remercié pour avoir aidé ses camarades bûcherons et lui à "
"prendre leur revanche sur les guêpes. En retour, il m'a proposé de "
"marchander quelques-uns de ses objets."
#: questlist_v0610.json:tinlyn
msgid "Lost sheep"