Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 70.9% (14905 of 21007 strings)
This commit is contained in:
gt
2025-09-07 00:11:59 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 2b6e9f9eca
commit f6fcbb111f

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 15:02+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -51442,107 +51442,116 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_40
msgid "I think you should leave."
msgstr ""
msgstr "Acho que devia ir embora."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0
msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside."
msgstr ""
msgstr "Que belo dia para algum bom trabalho duro de qualidade ao ar livre."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0
msgid "It sounds like you love being outside."
msgstr ""
msgstr "Parece que adoras estar ao ar livre."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:1
msgid "Your horses are magnificent."
msgstr ""
msgstr "Os teus cavalos são magníficos."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2
msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather."
msgstr ""
"Vou deixar-te voltar à tua vida. Tem um belo dia a apreciar o bom tempo."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3
msgid "Can I see what you have to trade?"
msgstr ""
msgstr "Posso ver o que estás a vender?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10
msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!"
msgstr ""
"Tenho, sim. Mas já te digo o que não aprecio: arranjar os danos à "
"propriedade feito à minha quinta e perder gado por causa de algum predador "
"selvagem!"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0
msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?"
msgstr ""
msgstr "Um \"predador\"? Que tipo de predador?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1
msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof."
msgstr ""
msgstr "Matei o chacal dourado e tenho as provas pedidas."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2
msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it."
msgstr ""
msgstr "Matei o chacal dourado, mas não o consigo provar."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20
msgid "Have you seen that Golden jackal around here?"
msgstr ""
msgstr "Tens visto o chacal dourado por aqui?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:0
msgid "What is a Golden jackal?"
msgstr ""
msgstr "O que é um chacal dourado?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:1
msgid "No, sir, I have not. Well, at least I don't think I have."
msgstr ""
msgstr "Não, senhor, não o vi. Bem, pelo menos acho que não."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:2
msgid "I want to hunt down and kill that Golden jackal for you."
msgstr ""
msgstr "Quero caçar e matar o chacal dourado para ti."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30
msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next."
msgstr ""
"Bem, é um pesadelo de quatro patas que destruiu a minha propriedade e matou "
"o meu porco. Temo que um dos meus cavalos seja o próximo."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0
msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?"
msgstr ""
"Isso é terrível. O que vais fazer em relação a isso? Além de te queixares, "
"quero dizer."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40
msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it."
msgstr ""
msgstr "És um miúdo engraçado. Estou à procura de alguém para o caçar e matar."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0
msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you."
msgstr ""
"A sério! Estou mais do que disposto e capaz de fazer este trabalho para ti."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50
msgid "That's great to hear! When can you start?"
msgstr ""
msgstr "Isso é ótimo de ouvir! Quando podes começar?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:0
msgid "Not right now. Can I pick some apples first?"
msgstr ""
msgstr "Agora não. Posso apanhar algumas maçãs primeiro?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:1
msgid "Right now. Let's get it!"
msgstr ""
msgstr "Agora mesmo. Vamos lá!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_get_out
msgid "You need to leave until you learn some respect."
msgstr ""
msgstr "Precisa de ir embora até aprenderes a mostrar algum respeito."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0
msgid "[You see the mouth open widely.]"
msgstr ""
msgstr "[Vês a boca a abrir muito.]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:0
msgid "Do you want a hug?"
msgstr ""
msgstr "Queres um abraço?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:1
msgid "Do you want some food?"
msgstr ""
msgstr "Queres alguma comida?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:2
msgid "I better stay away."
msgstr ""
msgstr "É melhor manter-me longe."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1
msgid "[Snap]."
@@ -51550,23 +51559,25 @@ msgstr "[Parte]."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0
msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!"
msgstr ""
msgstr "Au! Porque me mordeste? Tartaruga má!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:1
msgid "Ouch. Why are you mad at me? Angry turtle!"
msgstr ""
msgstr "Au. Porque estás zangada comigo? Tartaruga zangada!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0
msgid "[Sigh]. Oh...hello there, kid."
msgstr ""
msgstr "[Suspiro]. Oh...olá aí, miúdo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:1
msgid "Is everything all right?"
msgstr ""
msgstr "Está tudo bem?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1
msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it."
msgstr ""
"[Suspiro]. Tenho saudades do meu charco onde eu costumava gostar de ir. Mas "
"agora é perigoso ir para perto do meu charco, para não falar de entrar nele."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:1
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0
@@ -51579,74 +51590,83 @@ msgstr "E depois?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2
msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye."
msgstr ""
"Bem, eu costumava gostar de brincar às escondidas com o meu irmão, mas agora "
"já não. Adeus."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_2
msgid "[Sigh]. It started yesterday as I sat on the bench enjoying the pond, I saw vicious creatures emerging from it."
msgstr ""
"[Suspiro]. Começou ontem quando me sentei no banco a apreciar o charco, vi "
"uma criatura viciosa a sair dele."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_3
msgid "Before I could get away, one of them bit my leg. So I ran home in tremendous pain."
msgstr ""
"Antes que conseguisse sair de lá, um deles mordeu-me a perna. Por isso corri "
"para casa com dores horríveis."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4
msgid "[Sigh]. Please help me. For I'm longing to enjoy my pond again."
msgstr ""
"[Suspiro]. Por favor, ajuda-me. Tenho saudades de apreciar o meu charco."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:0
msgid "Fine. I'm going now."
msgstr ""
msgstr "Combinado. Vou agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:1
msgid "Where is your pond again?"
msgstr ""
msgstr "Onde é o teu charco outra vez?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:2
msgid "What's the cause of it?"
msgstr ""
msgstr "Qual é a causa disso?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_5
msgid "Remember. It is just southeast from here."
msgstr ""
msgstr "Lembra-te. É a sudeste daqui."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6
msgid "[Sigh] I will tell you once you help me enjoy my pond again."
msgstr ""
msgstr "[Suspiro] Digo-te quando me ajudares a apreciar o meu charco novamente."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:0
msgid "Fine. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Combinado. Eu faço isso."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:1
msgid "If that's so, then I will not help you."
msgstr ""
msgstr "Se é assim, então não te vou ajudar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7
msgid "[Sigh]. Oh hello there, kid. Is my pond safe again?"
msgstr ""
msgstr "[Suspiro]. Oh, olá, miúdo. O meu charco está seguro novamente?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7:1
msgid "Yes, your pond is safe again. May I know the cause of it?"
msgstr ""
msgstr "Sim, o teu charco está seguro novamente. Podes dizer-me a causa disso?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8
msgid "I...I still don't know what's the cause of it. You should talk to Kealwea the priest about it. "
msgstr ""
"Eu...eu ainda não sei qual é a causa. Deves falar com Kealwea, o padre, "
"sobre isso. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:0
msgid "I'm going to visit him now."
msgstr ""
msgstr "Vou visitá-lo agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:1
msgid "What the? But it just happened yesterday."
msgstr ""
msgstr "O quê...? Mas isso aconteceu ontem."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9
msgid "Oh hello there, kid. Have you talked to Kealwea the priest yet?"
msgstr ""
msgstr "Oh, olá, miúdo. Já falaste com o padre Kealwea?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:0
msgid "There must be a reason why it happened. But what is it?"
msgstr ""
msgstr "Deve haver uma razão para ter acontecido. Mas qual será?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:1
msgid "Not yet"
@@ -51654,27 +51674,35 @@ msgstr "Ainda não"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:2
msgid "Yes. He told me to tell you a story."
msgstr ""
msgstr "Sim. Ele disse-me para te contar uma história."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10
msgid "[Sigh]. I'm too old for a story. Just tell me the moral of it."
msgstr ""
"[Suspiro]. Sou demasiado velho para uma história. Diz-me só qual é a sua "
"moral."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10:0
msgid "Don't throw pebbles into the pond. You might disturb whatever lies beneath the surface."
msgstr ""
"Não atires seixos para a água. Podes perturbar o que estiver debaixo da "
"superfície."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_11
msgid "Oh. I remember now. I kept throwing pebbles on the pond to relieve my anger issues caused by the unfair taxes of Feygard."
msgstr ""
"Oh. Eu lembro-me agora. Eu não parava de mandar seixos para o charco para "
"aliviar a minha raiva causada pelos impostos injustos de Feygard."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12
msgid "Thank you so much again, kid. I can now enjoy my pond again. I'll never throw pebbles in the pond again, I promise."
msgstr ""
"Muito obrigado novamente, miúdo. Agora posso desfrutar do meu charco "
"novamente. Nunca mais atiro seixos para o charco, prometo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12:1
msgid "You promise? I won't clean up your mess again."
msgstr ""
msgstr "Prometes? Não volto a limpar as tuas trapalhadas."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_13
msgid "Promise."
@@ -51691,40 +51719,49 @@ msgstr "Desculpa por perguntar."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60
msgid "First, I have to warn you, this is no ordinary forest animal. This thing is capable of dragging away full-sized adult pigs. Be warned now."
msgstr ""
"Primeiro, tenho que te avisar, este não é um animal da floresta normal. Esta "
"coisa é capaz de arrastar porcos adultos inteiros. Fica avisado."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:0
msgid "I am ready! No more talking."
msgstr ""
msgstr "Estou pronto! Sem falar mais."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:1
msgid "I am not so sure I am capable, but I will give it a try."
msgstr ""
msgstr "Não sei se sou capaz, mas vou tentar."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:2
msgid "I need time to think about the risks."
msgstr ""
msgstr "Preciso de tempo para pensar nos riscos."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_70
msgid "OK, I have faith in you."
msgstr ""
msgstr "OK, eu tenho fé em ti."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80
msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death."
msgstr ""
" O chacar dourado foi visto pela última vez a voltar à "
"\"floresta de Sullengard\" a oeste do meu pomar. Volta com uma prova da sua "
"morte."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90
msgid ""
"Wonderful. Let me have it. [You hand over the Golden jackal's fur]\n"
"Ah yes, this is indeed proof it is dead."
msgstr ""
"Maravilhoso. Dá-me isso. [Dás-lhe o pelo do chacal dourado]\n"
"Ah, sim, isto prova que ele está morto."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85
msgid "Return to me once you have the proof that it is dead."
msgstr ""
msgstr "Volta para mim quando tiveres prova da sua morte."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100
msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look."
msgstr ""
"Quanto a recompensa, agora estou disposto a vender e fazer trocas contigo. "
"Dá uma vista de olhos, por favor."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100:0
#: conversationlist_laeroth.json:gylew14:0
@@ -51735,11 +51772,11 @@ msgstr "Soa bem."
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10
msgid "Pick the poisonous mushroom?"
msgstr ""
msgstr "Apanhar o cogumelo venenoso?"
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0
msgid "Sure, why not? What could go wrong?"
msgstr ""
msgstr "Claro, porque não? O que pode correr mal?"
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:1
msgid "I better not!"
@@ -51747,51 +51784,66 @@ msgstr "É melhor não!"
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4
msgid "Are you a farmer?"
msgstr ""
msgstr "És um agricultor?"
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0
msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
msgstr ""
"Não. Mas sou filho de um agricultor comum numa pequena povoação chamada "
"Crossglen."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1
msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
msgstr ""
"Sim. Sou filho de um agricultor vulgar numa pequena povoação chamada "
"Crossglen."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_5
msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here."
msgstr ""
"Se és filho de um agricultor comum. Então, pega na minha forquilha no lado "
"de fora da minha casa a sudoeste daqui."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6
msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours."
msgstr ""
msgstr "Se a conseguires tirar do fardo de palha, então é tua."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7
msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though."
msgstr ""
"Não te preocupes comigo. Ainda tenho uma. Comprei-as numa promoção compre 2, "
"pague 1 em Nor City. Foi uma venda limitada, no entanto."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0
msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!"
msgstr ""
msgstr "Vou-te provar que sou o filho de um agricultor!"
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:1
msgid "You'll see that you are wrong about me. I'm the child of a farmer!"
msgstr ""
msgstr "Verás que está enganado sobre mim. Eu sou filho de um agricultor!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0
msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today."
msgstr ""
"Andor, bom timing! A tua chegada é muito apreciada porque preciso da tua "
"ajuda para trazer o meu marido para casa a tempo hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0
msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?"
msgstr ""
"Então, o meu irmão Andor esteve aqui também? Eu sou o $playername e tu és?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:1
msgid "You must be mistaken. I'm $playername and Andor is my brother, and you are?"
msgstr ""
"Deves estar enganada. Eu sou $playername e Andor é o meu irmão, e tu és?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:2
msgid "I'm sorry because I was only half listening to you earlier, so I am a little fuzzy on the details. But can you explain to me again what you need from me?"
msgstr ""
"Desculpa porque só ouvi metade do que disseste antes, por isso estou um "
"pouco confuso com os detalhes. Mas podes explicar-me novamente o que "
"precisas de mim?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1
msgid ""
@@ -51799,91 +51851,105 @@ msgid ""
"\n"
"Anyways, I really need your help...please."
msgstr ""
"Oh, desculpa. Chamo-me Hadena. Andor costumava visitar este sítio mas não "
"sei porque é que ele já não o faz.\n"
"\n"
"De qualquer forma, precisava mesmo da tua ajuda... por favor."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:1
msgid "I'm sorry I can't help you right now. I'm busy."
msgstr ""
msgstr "Desculpa, mas não te posso ajudar agora. Estou ocupado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_2
msgid "As I already said, I need your help to get my husband Ainsley home on time today."
msgstr ""
"Como já disse, preciso da tua ajuda a trazer o meu marido Ainsley para casa "
"a tempo hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4
msgid "He is working at Deebo's Orchard located southwest of here. Please go there and help him."
msgstr ""
"Ele está a trabalhar no pomar de Deebo a sudoeste daqui. Por favor vai lá e "
"ajuda-o."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4:0
msgid "I'll go now to help get him home on time."
msgstr ""
msgstr "Vou agora ajudá-lo a vir para casa a tempo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6
msgid "I'm waiting for my husband's arrival. Please, I want him home on time today."
msgstr ""
"Sou à espera da chegada do meu marido. Por favor, quero-o em casa a tempo "
"hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:0
msgid "What do yo want me to do again with your husband?"
msgstr ""
msgstr "O que é que queres que eu faça com o teu marido novamente?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:1
msgid "I'm not done yet."
msgstr ""
msgstr "Ainda não acabei."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:2
msgid "It is done. Ainsley will be home on time today."
msgstr ""
msgstr "Está feito. Ainsley vai chegar a casa a horas hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7
msgid "Thank you so much for helping us. You are just like your brother."
msgstr ""
msgstr "Muito obrigado por nos ajudares. És tal qual o teu irmão."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:0
msgid "Of course. He is my brother."
msgstr ""
msgstr "Claro. Ele é o meu irmão."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0
msgid "Yikes! You surprised me, kid. I'm Ainsley and I have a lot of work to do here so talk to me later."
msgstr ""
"Que susto! Surpreendeste-me, miúdo. Sou o Ainsley e tenho muito trabalho "
"para fazer aqui por isso fala comigo mais tarde."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:0
msgid "OK. I'm going now."
msgstr ""
msgstr "OK. Vou andando agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:1
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:1
msgid "OK. I'll leave now."
msgstr ""
msgstr "OK, vou partir agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:2
msgid "Just a quick question. Have you seen my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Só uma pergunta rápida. Viste o meu irmão Andor?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:3
msgid "The husband of Hadena?"
msgstr ""
msgstr "O marido de Hadena?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a
msgid "Uhhh...yes. No. Maybe. Argh. Sorry kid, I'm so busy right now. I can't even work properly with this old pitchfork."
msgstr ""
"Ehhh...sim. Não. Talvez. Arre. Desculpa, miúdo, estou tão ocupado agora. Não "
"consigo trabalhar devidamente com esta forquilha antiga."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:0
msgid "OK. I'll won't disturb you."
msgstr ""
msgstr "OK. Não te vou perturbar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:2
msgid "I have a new pitchfork here."
msgstr ""
msgstr "Tenho uma forquilha nova aqui."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:3
msgid "Oops...I don't have a new pitchfork. I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Ups...Não tenho uma nova forquilha. Já volto."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b
msgid "Hadena? Ah yes. She's my wife. Why do you ask?"
msgstr ""
msgstr "Hadena? Ah, sim. É a minha mulher. Porque perguntas?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:0
msgid "She asked me to ensure that you get home on time today."
msgstr ""
msgstr "Ela pediu-me para me certificar de que tu chegavas a casa a horas hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:1
msgid "Just asking. I thought you are busy?"
@@ -52287,47 +52353,63 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_50:0
msgid "What did you do with the items you stole from the armory?"
msgstr ""
msgstr "O que fizeste com os itens que roubaste do arsenal?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_60
msgid "Me? You have the wrong guy, friend."
msgstr ""
msgstr "Eu? Enganaste-te no tipo, amigo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_60:0
msgid "Stop right there! I know you tried to sell them to the thief. Start talking now!"
msgstr ""
"Para aí mesmo! Seu que tentaste vendê-los ao ladrão. Começa a falar agora!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_70
msgid "What proof do you have?"
msgstr ""
msgstr "Que provas tens?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_70:0
msgid "I know that you tried to sell the stolen items from the armory to Prowling Arantxa. I just don't know for sure that you were the one that broke into the shop."
msgstr ""
"Eu sei que tentaste vender os itens roubados do arsenal à Prowling Arantxa. "
"Só não sei ao certo que foste tu que arrombaste a loja."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_80
msgid "Yes, I did try to sell those items. I needed the gold! Is that a crime? I was out of supplies, lost and in desperate need of a place to heal and rest. With only enough gold to rent a room here in this inn, I needed gold in order to recover my health."
msgstr ""
"Sim, eu tentei vender esses itens. Precisava do ouro! É um crime? Não tinha "
"mantimentos, esta perdido e precisava desesperadamente de um lugar para "
"curar e descansar. Com ouro apenas suficiente para alugar um quarto nesta "
"pousada, precisava de mais para recuperar a minha saúde."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_90
msgid "After watching Zaccheria's routine for a couple of days, I noticed he goes to the tavern every night at the same time and stays there for the same amount of time every time. So I took my opportunity."
msgstr ""
"Depois de observar a rotina de Zaccheria durante um par de dias, reparei que "
"ele ia à taberna todas as noites à mesma hora e ficava lá o mesmo tempo "
"todas as vezes. Por isso aproveitei a oportunidade."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_90:0
msgid "Where is Zaccheria's inventory? He wants it back and I am here to see to it that he does get it back."
msgstr ""
"Onde está o inventário de Zaccheria? Ele quer de volta e estou aqui para "
"certificar que ele o tem de volta."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_100
msgid "I bet you'd like to know. But you will not get that information for free. I expect to get paid."
msgstr ""
"Aposto que gostaria de saber. Mas não obterás essa informação de graça. "
"Espero ser pago."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_100:0
msgid "Paid?! Are you serious? You want me to pay you for crimes that you committed?"
msgstr ""
"Pago?! Estás a falar a sério? Queres que eu te pague por crimes que tu "
"cometeste?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_110
msgid "Well, if you want to know the location of those items, then you will pay me."
msgstr ""
msgstr "Bem, se quiseres saber onde estão esses itens, então tens que me pagar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_110:0
msgid "How much?!"
@@ -52335,7 +52417,7 @@ msgstr "Quanto?!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120
msgid "10000 gold! And not a piece less or no stolen property for you."
msgstr ""
msgstr "10000 moedas! E nem menos uma ou não há bens roubados para ti."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120:0
msgid "No way."
@@ -52343,7 +52425,7 @@ msgstr "Nem pensar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120:1
msgid "Whatever. I can spare it."
msgstr ""
msgstr "O que seja. Tenho que sobre."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_130
msgid ""
@@ -52351,22 +52433,28 @@ msgid ""
"\n"
"['the lost traveler' then runs off]"
msgstr ""
"Excelente. Bom 'negociar' contigo. Escondi-os algures a leste da vila. Por "
"perto, mas duvido que a encontres facilmente.\n"
"\n"
"[o 'viajante perdido' depois foge]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80
msgid "Are you carrying what I think you are carrying?"
msgstr ""
msgstr "Estás a carregar o que penso que estás a carregar?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80:0
msgid "Yes. I tracked them down to this lost traveler who recently came into town. He was desperate for gold and a place to rest."
msgstr ""
"Sim. Segui o rasto até ao viajante perdido que recentemente chegou à vila. "
"Ele estava desesperado por ouro e por um lugar para descansar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_0
msgid "How can I be of service?"
msgstr ""
msgstr "Como posso ser útil?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_0:0
msgid "Can I see your wares?"
msgstr ""
msgstr "Posso ver a tua mercadoria?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_10
msgid "Absolutetly."
@@ -52374,19 +52462,21 @@ msgstr "Absolutamente."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_85
msgid "Have you found my stuff yet?"
msgstr ""
msgstr "Já encontraste as minhas coisas?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_85:0
msgid "Nope. Sorry, I am still looking."
msgstr ""
msgstr "Nah. Desculpa, ainda estou à procura."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90
msgid "And where is this person now?"
msgstr ""
msgstr "E onde está esta pessoa agora?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:0
msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. Here is your inventory."
msgstr ""
"Gostava eu de saber. Depois de me contar onde encontrar as tuas coisas, ele "
"fugiu e não consegui ver em que direção foi. Aqui está o teu inventário."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:1
msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. I just remembered that I didn't bring your inventory with me. I'll be right back."