mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 09:34:04 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 92.4% (9278 of 10036 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
2ad55ce122
commit
f80f8b98d8
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 01:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -31076,40 +31076,47 @@ msgstr "Nie! Nigdzie z tobą nie pójdę, kmiotku! Straż, straż!"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
|
||||
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. Wierzę "
|
||||
"też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej jak "
|
||||
"Ty, ha ha!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
|
||||
msgid "Yes, you have to come with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, musisz iść ze mną."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5
|
||||
msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NIE! Powiedziałam nie! Nie dręcz mnie. Zostaw mnie w spokoju!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0
|
||||
msgid "Sorry about this (Knock her out)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam za to (ogłuszasz ją)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1
|
||||
msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Szeptem] Głupia! Siedź cicho. Posłuchaj mnie, jeśli chcesz uratować życie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b
|
||||
msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Uderzasz ją w tył głowy rękojeścią broni, a ona traci przytomność)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0
|
||||
msgid "Fine ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie …"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n"
|
||||
"That criminal commited a murder only hours ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu ostatnich ostrzeżeń na "
|
||||
"temat niebezpiecznego przestępcy, którego widziano niedaleko stąd.\n"
|
||||
"Popełnił on morderstwo zaledwie kilka godzin temu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0
|
||||
msgid "But I really need to pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale ja naprawdę muszę przejść!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31117,10 +31124,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, ale nie ja decyduję kto przejdzie. Ta zapora będzie tu stała, "
|
||||
"dopóki nie złapiemy lub zabijemy przestępcy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Spoglądasz na mapę. Wygląda na to, że do Fallhaven można dostać się inną "
|
||||
"drogą, kierując się na północ)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0
|
||||
msgid "OK, thank you anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku, w każdym razie dziękuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31128,14 +31140,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Kładziesz nieprzytomną Ambelie na krześle obok ciebie)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O! Jak Ci się udało dotrzeć tu tak szybko? Słyszałem o zaporze blokującej "
|
||||
"drogę prowadzącą ze Szlaku Duleian do Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0
|
||||
msgid "Barricades, guards ... no big thing for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blokady, strażnicy ... dla mnie to nic wielkiego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1
|
||||
msgid "I found a shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znalazłem skrót."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17
|
||||
msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user