mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 10:58:12 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 68.9% (6917 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
6bdde137e9
commit
f925f00b46
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 06:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Qu'importe, parlons d'autre chose."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done
|
||||
msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats."
|
||||
msgstr "Merci de m'avoir avoir apporté du pain. Il y a toujours les rats."
|
||||
msgstr "Merci de m'avoir apporté du pain. Il y a toujours les rats."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done
|
||||
msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread."
|
||||
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ah, j'ai failli oublier. Si tu as le temps, pourrais-tu aller chez Mara
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue
|
||||
msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?"
|
||||
msgstr "M'as tu trouvé du pain chez Mara à la halle du village ?"
|
||||
msgstr "M'as-tu trouvé du pain chez Mara à la halle du village ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0
|
||||
msgid "Yes, here you go."
|
||||
@@ -456,7 +456,9 @@ msgstr "D'accord, je vais aller voir au jardin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
|
||||
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
|
||||
msgstr "Si les rats te blessent, reviens ici et repose toi dans le lit. Tu pourras ainsi recouvrer toutes tes forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les rats te blessent, reviens ici et repose-toi dans le lit. Tu pourras "
|
||||
"ainsi recouvrer toutes tes forces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
@@ -490,9 +492,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de m'avoir débarassé des rats tout à l'heure.\n"
|
||||
"Merci de m'avoir débarrassé des rats tout à l'heure.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces."
|
||||
"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des "
|
||||
"forces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
|
||||
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
|
||||
@@ -714,7 +717,7 @@ msgstr "Bien sûr, marchandons."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
|
||||
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
|
||||
msgstr "J'ai appris que tu avais parlé avec mon frère il y a quelques temps."
|
||||
msgstr "J'ai appris que tu avais parlé avec mon frère il y a quelque temps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
|
||||
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
|
||||
@@ -726,7 +729,7 @@ msgstr "Voici une glande à venin pour toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
|
||||
msgid "OK, I'll bring one."
|
||||
msgstr "D'accord, j'en rapporterais une."
|
||||
msgstr "D'accord, j'en rapporterai une."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
@@ -802,11 +805,17 @@ msgstr "Revenons-en à ce dont nous parlions plus tôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
|
||||
msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr."
|
||||
msgstr "Tu as pu remarquer quelques troubles il y a de cela quelques semaines. Certains villageois ce sont battus à propos d'un nouveau décret du seigneur Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as pu remarquer quelques troubles il y a de cela quelques semaines. "
|
||||
"Certains villageois se sont battus à propos d'un nouveau décret du seigneur "
|
||||
"Geomyr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
|
||||
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
|
||||
msgstr "Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendres d’os comme médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendre d’os comme "
|
||||
"médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles "
|
||||
"du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
|
||||
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
|
||||
@@ -826,7 +835,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
|
||||
"[Points to the soldiers in the hall]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]D'un côté, le seigneur Geomyr aide le village en lui apportant sa protection. *il pointe les soldats dans la halle*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'un côté, le seigneur Geomyr aide le village en lui apportant sa protection."
|
||||
"\n"
|
||||
"[Il pointe les soldats dans la halle]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
|
||||
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
|
||||
@@ -838,7 +850,9 @@ msgstr "Quelqu'un devrait aller au château de Geomyr et plaider la cause de Cro
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
|
||||
msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance."
|
||||
msgstr "Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendres d’os pour prodiguer des soins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendre d’os pour "
|
||||
"prodiguer des soins."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
|
||||
msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
|
||||
@@ -905,7 +919,9 @@ msgstr "Oh, allez ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
|
||||
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
|
||||
msgstr "Bon, puisque tu insistes. Rapporte moi cinq ailes d'insectes que je pourrais utiliser pour concocter mes potions, et peut-être t'en dirais-je plus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon, puisque tu insistes. Rapporte moi cinq ailes d'insectes que je pourrai "
|
||||
"utiliser pour concocter mes potions, et peut-être t'en dirai-je plus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
|
||||
msgid "Here, I have the insect wings."
|
||||
@@ -1160,7 +1176,7 @@ msgstr "Merci beaucoup pour ton aide tout à l'heure. Nous allons désormais pou
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default
|
||||
msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning."
|
||||
msgstr "Bonjour petit. Laisse moi à mes lamentations."
|
||||
msgstr "Bonjour petit. Laisse-moi à mes lamentations."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default:0
|
||||
msgid "What is the problem?"
|
||||
@@ -1193,11 +1209,15 @@ msgstr "Si, faites-le s'il vous plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default3
|
||||
msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid."
|
||||
msgstr "Très bien, je pense que je peux t'en parler. Tu me paraît être un brave petit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien, je pense que je peux t'en parler. Tu me parais être un brave "
|
||||
"petit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default4
|
||||
msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here."
|
||||
msgstr "Mon ami Gandir, son ami Irogotu et moi même sommes venu ici creuser cette fosse. Nous avions entendu dire qu'il y avait un trésor caché là-dessous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon ami Gandir, son ami Irogotu et moi-même sommes venu ici creuser cette "
|
||||
"fosse. Nous avions entendu dire qu'il y avait un trésor caché là-dessous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default5
|
||||
msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs."
|
||||
@@ -1209,22 +1229,25 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah ces créatures. Satané bâtards. Ils m'ont quasiment tué.\n"
|
||||
"Ah ces créatures. Satanés bâtards. Ils m'ont quasiment tué.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et partir pendant que nous le pouvions encore."
|
||||
"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et "
|
||||
"partir pendant que nous le pouvions encore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
|
||||
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
|
||||
msgstr "Mais Irogotu voulait continuer plus profondément dans ces oubliettes. Lui et Gandir se sont disputés et ont commencés à se battre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais Irogotu voulait continuer plus profondément dans ces oubliettes. Lui et "
|
||||
"Gandir se sont disputés et ont commencé à se battre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
|
||||
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]C'est à ce moment là que c'est arrivé.\n"
|
||||
"[REVIEW]C'est à ce moment-là que c'est arrivé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*snif*\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh, qu'avons nous fait ?"
|
||||
"Oh, qu'avons-nous fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
|
||||
@@ -1265,7 +1288,10 @@ msgstr "Non, merci, je préfère ne pas me mêler à cela. Cela paraît dangereu
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
|
||||
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
|
||||
msgstr "Vraiment ? Tu penses que tu peux m'aider ? Hmm, oui, tu pourrais peut-être y arriver. Méfies-toi de ces bestioles cependant, ce sont vraiment des bâtards coriaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vraiment ? Tu penses que tu peux m'aider ? Hmm, oui, tu pourrais peut-être y "
|
||||
"arriver. Méfie-toi de ces bestioles cependant, ce sont vraiment des bâtards "
|
||||
"coriaces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
|
||||
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
|
||||
@@ -1546,7 +1572,9 @@ msgstr "Auriez-vous un livre intitulé « les secrets de Calomyran » ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1
|
||||
msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement."
|
||||
msgstr "« les secrets de Calomyran » ? Hmm, oui, je dois en avoir un exemplaire à la cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Les secrets de Calomyran » ? Hmm, oui, je dois en avoir un exemplaire à la "
|
||||
"cave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2
|
||||
msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined."
|
||||
@@ -1618,7 +1646,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OK so you found us. Now what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui t'as dit ça ? Argh\n"
|
||||
"Qui t'a dit ça ? Argh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"D'accord, tu nous as trouvés. Et maintenant ?"
|
||||
|
||||
@@ -1646,7 +1674,9 @@ msgstr "Oui, un vrai boute-en-train, pas vrai ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3
|
||||
msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info."
|
||||
msgstr "D'accord, je vais te dire gamin. Rends-moi un service et je pourrais peut-être envisager te donner quelques renseignements supplémentaires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accord, je vais te dire gamin. Rends-moi un service et je pourrai peut-"
|
||||
"être envisager de te donner quelques renseignements supplémentaires."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0
|
||||
msgid "What kind of task are we talking about?"
|
||||
@@ -1800,7 +1830,9 @@ msgstr "Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
|
||||
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
|
||||
msgstr "Oui, les potions d'os sont prêtes. Utilises-les avec précaution, et ne te fais pas prendre par les gardes. Nous n'avons plus le droit de les utiliser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, les potions d'os sont prêtes. Utilise-les avec précaution, et ne te "
|
||||
"fais pas prendre par les gardes. Nous n'avons plus le droit de les utiliser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0
|
||||
msgid "Let me see what potions you have made so far."
|
||||
@@ -3210,7 +3242,10 @@ msgstr "Laisse moi te raconter une histoire. Il y a longtemps, je coupais des ar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
|
||||
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
|
||||
msgstr "Mais à ce moment là, j'ai été attaqué par une meute de loups et j'ai dû fuir immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse hache durant la fuite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais à ce moment-là, j'ai été attaqué par une meute de loups et j'ai dû fuir "
|
||||
"immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse "
|
||||
"hache durant la fuite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
|
||||
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
|
||||
@@ -3222,7 +3257,11 @@ msgstr "Donc, j'imagine que vous voulez que je retrouve votre hache ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
|
||||
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
|
||||
msgstr "Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les arbres et de recevoir le paiement après. Va juste au Nord du carrefour du poste de garde et ensuite à l'Est le long de la route Duleian. C'est la que j'ai perdu ma hache. Ah et fais attention à la meute de loup !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les "
|
||||
"arbres et de recevoir le paiement après. Va vers le Nord jusqu'au poste de "
|
||||
"garde du carrefour et ensuite vers l'Est le long de la route Duleian. C'est "
|
||||
"là que j'ai perdu ma hache. Ah et fais attention à la meute de loups !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
|
||||
msgid "Sounds simple enough. On my way."
|
||||
@@ -8703,7 +8742,7 @@ msgstr "J'ai été là bas. J'ai rencontré quelqu'un sur l'un des niveaux infé
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0
|
||||
msgid "What about it?"
|
||||
msgstr "Qu'en dites vous ?"
|
||||
msgstr "Qu'en dites-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1
|
||||
@@ -10766,7 +10805,7 @@ msgstr "Alors ok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20
|
||||
msgid "Here is the shipment that I want you to transport."
|
||||
msgstr "Voici la cargaison que je veux que vous transportez."
|
||||
msgstr "Voici la cargaison que je veux que vous transportiez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21
|
||||
msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard."
|
||||
@@ -10786,7 +10825,7 @@ msgstr "Je vous demande instamment de rester loin d'elle à tout prix. Quoi que
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1
|
||||
msgid "You return. Good news about the shipment I hope?"
|
||||
msgstr "Te revoilà. De bonne nouvelle à propos de la cargaison j'espère ?"
|
||||
msgstr "Te revoilà. De bonnes nouvelles à propos de la cargaison j'espère ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1
|
||||
msgid "I am still working on transporting that shipment."
|
||||
@@ -11933,7 +11972,9 @@ msgstr "Je connais la cause de la maladie. Regarde cette fiole que Buceth avait
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2
|
||||
msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do."
|
||||
msgstr "Je suis Kuldan, capitaine de ce détachement de gardes à Loneford. Maintenant, excuses-moi, j'ai du travail à faire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis Kuldan, capitaine de ce détachement de gardes à Loneford. "
|
||||
"Maintenant, excuse-moi, j'ai du travail à faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1
|
||||
msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford."
|
||||
@@ -18403,7 +18444,9 @@ msgstr "Pliez devant votre propre mort !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0
|
||||
msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!"
|
||||
msgstr "Toi là, louée soit l'Ombre pour ta présence ! Détache moi rapidement de ces cordes !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toi là, louée soit l'Ombre pour ta présence ! Détache-moi rapidement de ces "
|
||||
"cordes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0
|
||||
@@ -20117,7 +20160,9 @@ msgstr "Peu après leur départ, des événements étrange ont commencé à se p
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19
|
||||
msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains."
|
||||
msgstr "J'ai vu une meute de loups qui se battait entre eux. Ils s'entretuaient, se mutilaient l'un l'autre et puis dévoraient les dépouilles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai vu une meute de loups qui se battaient entre eux. Ils s'entretuaient, "
|
||||
"se mutilaient l'un l'autre et puis dévoraient les dépouilles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20
|
||||
msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about."
|
||||
@@ -20341,7 +20386,9 @@ msgstr "Tu le sais ! Tu le sais !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4
|
||||
msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]"
|
||||
msgstr "[La créature te laisse passer, puis gesticule de ses mains comme pour t'inviter à t'aventurer plus creux dans la forest]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[La créature te laisse passer et gesticule de ses mains comme pour t'inviter "
|
||||
"à t'aventurer plus loin dans la forêt]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1
|
||||
@@ -20394,7 +20441,10 @@ msgstr "Au début, la mission était aussi ordinaire que les autres - aller cher
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7
|
||||
msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them."
|
||||
msgstr "Mais une fois arrivés, cela a commencé. Un par un, mes camarades sont devenus de plus en plus ... et bien ... Je ne sais pas comment qualifier ça, mais ça a commencé à les affecter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais une fois arrivés, cela a commencé. Un par un, mes camarades sont "
|
||||
"devenus de plus en plus ... eh bien ... Je ne sais pas comment qualifier ça, "
|
||||
"mais ça a commencé à les affecter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a
|
||||
msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else."
|
||||
@@ -20402,15 +20452,21 @@ msgstr "Maintenant je peux vous le dire, les mouches qui vivent dans ces bois pe
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8
|
||||
msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again."
|
||||
msgstr "Le premier garde a dit qu'il a vu quelque chose parmi les arbres, et il est parti à sa recherche. Nous ne l'avons plus jamais revu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le premier garde a dit qu'il a vu quelque chose parmi les arbres, et il est "
|
||||
"parti voir de plus près. Nous ne l'avons plus jamais revu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9
|
||||
msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest."
|
||||
msgstr "Peu après, un des autres gardes semblait ne plus savoir qui il était, puis il disparu dans la forêt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peu après, un des autres gardes semblait ne plus savoir qui il était, puis "
|
||||
"il s'aventura dans la forêt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10
|
||||
msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'."
|
||||
msgstr "Un autre garde à dit qu'il a failli se perdre dans ce qu'il appelle le 'dédale'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un autre garde a dit qu'il a failli se perdre dans ce qu'il a appelé le "
|
||||
"'dédale vert'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0
|
||||
msgid "So it's only you left?"
|
||||
@@ -20418,7 +20474,9 @@ msgstr "Tu es donc le seul à t'en être sorti ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11
|
||||
msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something."
|
||||
msgstr "Oui, il semblerait. Aucun des éclaireurs n'est revenu. Ou plutôt, ceux qui sont revenus ont été ... affligé par quelque chose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, il semblerait. Aucun des éclaireurs n'est revenu. Ou plutôt, ceux qui "
|
||||
"sont revenus ont été ... affligés par quelque chose."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0
|
||||
msgid "What could be causing them to behave that way?"
|
||||
@@ -20434,7 +20492,7 @@ msgstr "Peut-être est-ce quelque chose que l'homme fou que nous recherchons a f
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0
|
||||
msgid "Any signs of the madman?"
|
||||
msgstr "Aucun signes de l'homme fou ?"
|
||||
msgstr "Aucun signe de l'homme fou ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1
|
||||
msgid "That's a really touching story. I really need to get going."
|
||||
@@ -20446,7 +20504,7 @@ msgstr "Non, aucun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0
|
||||
msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself."
|
||||
msgstr "Je garderais les yeux ouverts quand je traverserais la forêt moi-même."
|
||||
msgstr "Je garderai les yeux ouverts quand je traverserai la forêt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1
|
||||
msgid "Best of luck on your mission."
|
||||
@@ -20454,7 +20512,9 @@ msgstr "Bonne chance pour ta mission."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15
|
||||
msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here."
|
||||
msgstr "Ah, avant que tu ne partes. Comme je te l'ai dit précédemment, un des garde a parlé du 'dédale', il semblerait qu'on puisse le trouver quelque part dans le coin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, avant que tu ne partes. Comme je te l'ai dit précédemment, un des gardes "
|
||||
"a parlé du 'dédale vert' qui serait près d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17
|
||||
msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!"
|
||||
@@ -20554,7 +20614,7 @@ msgstr "Il me semble avoir perdu la trace de l'endroit où je suis. Je rechercha
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0
|
||||
msgid "I'll find it."
|
||||
msgstr "Je le trouverais."
|
||||
msgstr "Je le trouverai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1
|
||||
msgid "Soon, it will all be mine."
|
||||
@@ -21648,7 +21708,7 @@ msgstr "Ok. Tenez 500 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb
|
||||
msgid "The zortak will defeat you!"
|
||||
msgstr "Les Zortak te vaincrons !"
|
||||
msgstr "Les Zortak te vaincront !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge
|
||||
msgid "You will not pass me."
|
||||
@@ -21849,7 +21909,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7
|
||||
msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here."
|
||||
msgstr "Eh bien, les pelages d'animaux peut probablement être trouvé sur tous les animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu que certains chasseurs ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, les pelages d'animaux peuvent probablement être trouvés sur tous "
|
||||
"les animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu que certains "
|
||||
"chasseurs ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8
|
||||
msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?"
|
||||
@@ -38854,7 +38917,7 @@ msgstr "Zombie décomposé"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3
|
||||
msgid "Blighted zombie"
|
||||
msgstr "Zombié morbide"
|
||||
msgstr "Zombie morbide"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss
|
||||
msgid "Dread zombie"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user