mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-16 00:33:16 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 79.7% (9269 of 11616 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
55d57ef95a
commit
fc0a42bf71
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruben Rodriguez Martin <ruben.rguez.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Fractura de hueso"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness
|
||||
msgid "Shadow awareness"
|
||||
msgstr "La conciencia de la Sombra"
|
||||
msgstr "La consciencia de la Sombra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak
|
||||
msgid "Weak irdegh poison"
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Maldición de la sirena"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense
|
||||
msgid "Increased defense"
|
||||
msgstr "Defensa incrementada"
|
||||
msgstr "Defensa aumentada"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
|
||||
msgid "Drowning"
|
||||
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1
|
||||
msgid "Hello. You made it here, good."
|
||||
msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien."
|
||||
msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
|
||||
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
|
||||
@@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "Lo eliminaré, pero trataré de conseguir una solución pacífica a todo
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1
|
||||
msgid "Very well. He is as good as dead."
|
||||
msgstr "Muy bien. Es como si estuviera muerto."
|
||||
msgstr "Muy bien. Es como si estuviera muerto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2
|
||||
msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them."
|
||||
@@ -9651,7 +9651,9 @@ msgstr "Avispas estúpidas..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2
|
||||
msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there."
|
||||
msgstr "Mantente alejado de la carretera hacia el oeste, conduce a Carn Tower y te afirmo que no quieres ir allí."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantente alejado de la carretera hacia el oeste, conduce a Carn Tower y te "
|
||||
"afirmo que no quieres ir allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1
|
||||
msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger."
|
||||
@@ -10308,7 +10310,9 @@ msgstr "Hoy solo he visto a algún animal de granja..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5
|
||||
msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas."
|
||||
msgstr "Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el "
|
||||
"cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
|
||||
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
|
||||
@@ -10684,7 +10688,8 @@ msgstr "Gracias por escuchar nuestra versión de la historia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0
|
||||
msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse."
|
||||
msgstr "¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de Crossroads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de Crossroads."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10
|
||||
msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone."
|
||||
@@ -12694,7 +12699,7 @@ msgstr "Algo huele mal aquí. Mejor no me involucro en esto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_4
|
||||
msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin."
|
||||
msgstr "Verás, tengo un pequeño problema con.. umm.. unas sabandijas."
|
||||
msgstr "Verás, tengo un pequeño problema con... umm... unas sabandijas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_5
|
||||
msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief."
|
||||
@@ -12750,7 +12755,9 @@ msgstr "He decidido no ayudarte con tus roedores."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
|
||||
msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me."
|
||||
msgstr "Je, je. Apuesto a que les diste una lección. Excelente. Gracias por .... ejem... ayudarme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je, je. Apuesto a que les diste una lección. Excelente. Gracias por .... "
|
||||
"ejem... ayudarme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
|
||||
msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he."
|
||||
@@ -14122,7 +14129,8 @@ msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3
|
||||
msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]."
|
||||
msgstr "Klaatu .... verata ... n... nick.... [escondes el resto en una tos oportuna]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaatu .... verata ... n... nick.... [escondes el resto en una tos oportuna]."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4
|
||||
msgid "Kulum Kazaul."
|
||||
@@ -19860,7 +19868,7 @@ msgstr "Teehee. Tienes un aspecto raro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1
|
||||
msgid "He he, but funny not enough to let you pass."
|
||||
msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar."
|
||||
msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2
|
||||
msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?"
|
||||
@@ -24018,7 +24026,7 @@ msgstr "Dejarlo sin cambios"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50
|
||||
msgid "This ... is ... hard ... work..."
|
||||
msgstr "Esto .... es... un duro... trabajo...."
|
||||
msgstr "Esto .... es... un duro... trabajo...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52
|
||||
msgid "I should have asked a guard to do it."
|
||||
@@ -30749,8 +30757,9 @@ msgstr ""
|
||||
"tobillos\" probablemente tuvieron algo que ver con este horrible suceso.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Bury the corpse.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Entierra el cadáver.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1
|
||||
msgid "What's the matter, my child?"
|
||||
@@ -30826,7 +30835,7 @@ msgstr "Casi hecho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4
|
||||
msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueno, pero ¿puedo echar un vistazo a vuestros suministros de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a
|
||||
msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild."
|
||||
@@ -30869,9 +30878,14 @@ msgid ""
|
||||
"One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n"
|
||||
"And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes que recuperar la información de nuestros espías.\n"
|
||||
"El primero es un espía en Crossglen, Leta. Creo que la conoces.\n"
|
||||
"Una de nuestras espías veteranas, Dunla, está disfrazada de vendedora en la "
|
||||
"Taberna Vilegard.\n"
|
||||
"Y finalmente tenemos a Fanamor, vigilando lo que pasa alrededor del cuartel "
|
||||
"de Crossglen. Búscalos en ese orden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y no olvides la contraseña: No eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te ha "
|
||||
@@ -30909,7 +30923,6 @@ msgid "I've dealt with the lady."
|
||||
msgstr "Me he encargado de la chica."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I still have to take our guest to her quarters."
|
||||
msgstr "Aún tengo que llevar a nuestra invitada a sus habitaciones."
|
||||
|
||||
@@ -30968,9 +30981,8 @@ msgid "I detect a certain sarcasm in your words."
|
||||
msgstr "Detecto cierto sarcasmo en tus palabras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, no .... Never mind, see you later."
|
||||
msgstr "No, no ... No importa, nos vemos luego."
|
||||
msgstr "No, no... No importa, nos vemos luego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1
|
||||
msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..."
|
||||
@@ -31022,6 +31034,8 @@ msgstr "Sí, mencionaste la membresía de Fanamor en Thoronir."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c
|
||||
msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afortunadamente, Thoronir guardará silencio, ya que ciertamente no quiere "
|
||||
"renunciar a nuestras donaciones."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d
|
||||
msgid "You still have many things to learn, young apprentice."
|
||||
@@ -31030,10 +31044,12 @@ msgstr "Aún te falta mucho por conocer, joven aprendiz."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z
|
||||
msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, antes de que pueda darte un trabajo muy exigente, necesito que hagas "
|
||||
"otra ... tarea de recuperación."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0
|
||||
msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquier cosa por la gloria... Ups, quiero decir, OK"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1
|
||||
msgid "Sigh. If you insist ..."
|
||||
@@ -31041,7 +31057,7 @@ msgstr "Bah. Ya que insistes..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2
|
||||
msgid "Hmm, sounds boring. I decline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umm, suena aburrido. Renuncio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a
|
||||
msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping."
|
||||
@@ -31060,16 +31076,20 @@ msgstr "¿Podemos ir al grano, por favor?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2
|
||||
msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suena demasiado turbio para mí. Creo que prefiero no hacer esa tarea por "
|
||||
"ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b
|
||||
msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo dime cuándo quieres hacer el trabajo. Adiós"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"OK, listen carefully.\n"
|
||||
"We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, escucha con atención.\n"
|
||||
"Hemos escuchado que una mujer noble ha decidido viajar fuera de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31081,22 +31101,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9
|
||||
msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ayudarte a entender, son una de las familias Feygard más ricas, muy "
|
||||
"cercanas a Lord Geomyr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0
|
||||
msgid "OK, so what I have to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, ¿qué tengo que hacer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1
|
||||
msgid "I ... understand. So what's my task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yo... lo entiendo. Entonces, ¿cuál es mi tarea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10
|
||||
msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quiero que traigas a la mujer noble aquí, para que podamos pedir un "
|
||||
"sustancial rescate a su generoso padre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0
|
||||
msgid "Consider it done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Considéralo hecho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1
|
||||
msgid "Where can I find this woman?"
|
||||
@@ -31104,11 +31128,15 @@ msgstr "¿Dónde encuentro a la mujer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a
|
||||
msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genial ... Antes de que te vayas, debería decirte dónde está."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b
|
||||
msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los exploradores han visto a la dama en la taberna \"Foaming flask\" . No "
|
||||
"queremos que nos descubran, así que actúa con tranquilidad. Sin embargo, los "
|
||||
"guardias son un problema. Depende de tí cómo decides resolver el problema de "
|
||||
"los guardias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0
|
||||
msgid "Yes. I understand."
|
||||
@@ -31116,23 +31144,26 @@ msgstr "Sí. Comprendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1
|
||||
msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece difícil, pero da igual. Lo haré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12
|
||||
msgid "Good luck. Return to me when you're done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buena suerte. Regresa a mí cuando hayas terminado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0
|
||||
msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Espera! ¿Cómo se supone que voy a ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1
|
||||
msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La traeré, incluso si tengo que eliminar a todo el ejército de Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13
|
||||
msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa tu lengua, joven. A veces es más importante que tu habilidad con la "
|
||||
"espada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0
|
||||
msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice."
|
||||
@@ -46469,7 +46500,10 @@ msgstr "Cortes baratos"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:benbyr:10
|
||||
msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep."
|
||||
msgstr "Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere vengarse de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas las ovejas de Tinlyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere vengarse "
|
||||
"de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas las ovejas "
|
||||
"de Tinlyn."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:benbyr:20
|
||||
msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse."
|
||||
@@ -46609,7 +46643,10 @@ msgstr "Debería investigar qué pudo haber causado que la gente de Loneford se
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:loneford:21
|
||||
msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City."
|
||||
msgstr "Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad en Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la gente de Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad en "
|
||||
"Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la gente "
|
||||
"de Nor City."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:loneford:22
|
||||
msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user