Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 79.7% (9269 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Ruben Rodriguez Martin
2020-10-07 09:01:28 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 55d57ef95a
commit fc0a42bf71

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Rodriguez Martin <ruben.rguez.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Fractura de hueso"
#: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness
msgid "Shadow awareness"
msgstr "La conciencia de la Sombra"
msgstr "La consciencia de la Sombra"
#: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak
msgid "Weak irdegh poison"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Maldición de la sirena"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense
msgid "Increased defense"
msgstr "Defensa incrementada"
msgstr "Defensa aumentada"
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
msgid "Drowning"
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1
msgid "Hello. You made it here, good."
msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien."
msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
@@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "Lo eliminaré, pero trataré de conseguir una solución pacífica a todo
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1
msgid "Very well. He is as good as dead."
msgstr "Muy bien. Es como si estuviera muerto."
msgstr "Muy bien. Es como si estuviera muerto."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2
msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them."
@@ -9651,7 +9651,9 @@ msgstr "Avispas estúpidas..."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2
msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there."
msgstr "Mantente alejado de la carretera hacia el oeste, conduce a Carn Tower y te afirmo que no quieres ir allí."
msgstr ""
"Mantente alejado de la carretera hacia el oeste, conduce a Carn Tower y te "
"afirmo que no quieres ir allí."
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1
msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger."
@@ -10308,7 +10310,9 @@ msgstr "Hoy solo he visto a algún animal de granja..."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5
msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas."
msgstr "Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes."
msgstr ""
"Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el "
"cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
@@ -10684,7 +10688,8 @@ msgstr "Gracias por escuchar nuestra versión de la historia."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0
msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse."
msgstr "¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de Crossroads."
msgstr ""
"¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de Crossroads."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10
msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone."
@@ -12694,7 +12699,7 @@ msgstr "Algo huele mal aquí. Mejor no me involucro en esto."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_4
msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin."
msgstr "Verás, tengo un pequeño problema con.. umm.. unas sabandijas."
msgstr "Verás, tengo un pequeño problema con... umm... unas sabandijas."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_5
msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief."
@@ -12750,7 +12755,9 @@ msgstr "He decidido no ayudarte con tus roedores."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me."
msgstr "Je, je. Apuesto a que les diste una lección. Excelente. Gracias por .... ejem... ayudarme."
msgstr ""
"Je, je. Apuesto a que les diste una lección. Excelente. Gracias por .... "
"ejem... ayudarme."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he."
@@ -14122,7 +14129,8 @@ msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3
msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]."
msgstr "Klaatu .... verata ... n... nick.... [escondes el resto en una tos oportuna]."
msgstr ""
"Klaatu .... verata ... n... nick.... [escondes el resto en una tos oportuna]."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4
msgid "Kulum Kazaul."
@@ -19860,7 +19868,7 @@ msgstr "Teehee. Tienes un aspecto raro."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1
msgid "He he, but funny not enough to let you pass."
msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar."
msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar."
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2
msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?"
@@ -24018,7 +24026,7 @@ msgstr "Dejarlo sin cambios"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50
msgid "This ... is ... hard ... work..."
msgstr "Esto .... es... un duro... trabajo...."
msgstr "Esto .... es... un duro... trabajo...."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52
msgid "I should have asked a guard to do it."
@@ -30749,8 +30757,9 @@ msgstr ""
"tobillos\" probablemente tuvieron algo que ver con este horrible suceso.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0
#, fuzzy
msgid "[Bury the corpse.]"
msgstr ""
msgstr "[Entierra el cadáver.]"
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1
msgid "What's the matter, my child?"
@@ -30826,7 +30835,7 @@ msgstr "Casi hecho."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4
msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?"
msgstr ""
msgstr "Bueno, pero ¿puedo echar un vistazo a vuestros suministros de nuevo?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a
msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild."
@@ -30869,9 +30878,14 @@ msgid ""
"One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n"
"And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order."
msgstr ""
"Tienes que recuperar la información de nuestros espías.\n"
"El primero es un espía en Crossglen, Leta. Creo que la conoces.\n"
"Una de nuestras espías veteranas, Dunla, está disfrazada de vendedora en la "
"Taberna Vilegard.\n"
"Y finalmente tenemos a Fanamor, vigilando lo que pasa alrededor del cuartel "
"de Crossglen. Búscalos en ese orden."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b
#, fuzzy
msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you."
msgstr ""
"Y no olvides la contraseña: No eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te ha "
@@ -30909,7 +30923,6 @@ msgid "I've dealt with the lady."
msgstr "Me he encargado de la chica."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2
#, fuzzy
msgid "I still have to take our guest to her quarters."
msgstr "Aún tengo que llevar a nuestra invitada a sus habitaciones."
@@ -30968,9 +30981,8 @@ msgid "I detect a certain sarcasm in your words."
msgstr "Detecto cierto sarcasmo en tus palabras."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0
#, fuzzy
msgid "No, no .... Never mind, see you later."
msgstr "No, no ... No importa, nos vemos luego."
msgstr "No, no... No importa, nos vemos luego."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1
msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..."
@@ -31022,6 +31034,8 @@ msgstr "Sí, mencionaste la membresía de Fanamor en Thoronir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c
msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations."
msgstr ""
"Afortunadamente, Thoronir guardará silencio, ya que ciertamente no quiere "
"renunciar a nuestras donaciones."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d
msgid "You still have many things to learn, young apprentice."
@@ -31030,10 +31044,12 @@ msgstr "Aún te falta mucho por conocer, joven aprendiz."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z
msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task."
msgstr ""
"Bueno, antes de que pueda darte un trabajo muy exigente, necesito que hagas "
"otra ... tarea de recuperación."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0
msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK"
msgstr ""
msgstr "Cualquier cosa por la gloria... Ups, quiero decir, OK"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1
msgid "Sigh. If you insist ..."
@@ -31041,7 +31057,7 @@ msgstr "Bah. Ya que insistes..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2
msgid "Hmm, sounds boring. I decline."
msgstr ""
msgstr "Umm, suena aburrido. Renuncio."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a
msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping."
@@ -31060,16 +31076,20 @@ msgstr "¿Podemos ir al grano, por favor?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2
msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now."
msgstr ""
"Suena demasiado turbio para mí. Creo que prefiero no hacer esa tarea por "
"ahora."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b
msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye"
msgstr ""
msgstr "Sólo dime cuándo quieres hacer el trabajo. Adiós"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7
msgid ""
"OK, listen carefully.\n"
"We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard."
msgstr ""
"OK, escucha con atención.\n"
"Hemos escuchado que una mujer noble ha decidido viajar fuera de Feygard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8
msgid ""
@@ -31081,22 +31101,26 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9
msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr."
msgstr ""
"Para ayudarte a entender, son una de las familias Feygard más ricas, muy "
"cercanas a Lord Geomyr."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0
msgid "OK, so what I have to do?"
msgstr ""
msgstr "Bien, ¿qué tengo que hacer?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1
msgid "I ... understand. So what's my task?"
msgstr ""
msgstr "Yo... lo entiendo. Entonces, ¿cuál es mi tarea?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10
msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father."
msgstr ""
"Quiero que traigas a la mujer noble aquí, para que podamos pedir un "
"sustancial rescate a su generoso padre."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0
msgid "Consider it done."
msgstr ""
msgstr "Considéralo hecho."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1
msgid "Where can I find this woman?"
@@ -31104,11 +31128,15 @@ msgstr "¿Dónde encuentro a la mujer?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a
msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is."
msgstr ""
msgstr "Genial ... Antes de que te vayas, debería decirte dónde está."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b
msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem."
msgstr ""
"Los exploradores han visto a la dama en la taberna \"Foaming flask\" . No "
"queremos que nos descubran, así que actúa con tranquilidad. Sin embargo, los "
"guardias son un problema. Depende de tí cómo decides resolver el problema de "
"los guardias."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0
msgid "Yes. I understand."
@@ -31116,23 +31144,26 @@ msgstr "Sí. Comprendo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1
msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Parece difícil, pero da igual. Lo haré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12
msgid "Good luck. Return to me when you're done."
msgstr ""
msgstr "Buena suerte. Regresa a mí cuando hayas terminado."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0
msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..."
msgstr ""
msgstr "¡Espera! ¿Cómo se supone que voy a ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1
msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!"
msgstr ""
"¡La traeré, incluso si tengo que eliminar a todo el ejército de Feygard!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13
msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills."
msgstr ""
"Usa tu lengua, joven. A veces es más importante que tu habilidad con la "
"espada."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0
msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice."
@@ -46469,7 +46500,10 @@ msgstr "Cortes baratos"
#: questlist_v0610.json:benbyr:10
msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep."
msgstr "Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere vengarse de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas las ovejas de Tinlyn."
msgstr ""
"Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere vengarse "
"de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas las ovejas "
"de Tinlyn."
#: questlist_v0610.json:benbyr:20
msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse."
@@ -46609,7 +46643,10 @@ msgstr "Debería investigar qué pudo haber causado que la gente de Loneford se
#: questlist_v0610.json:loneford:21
msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City."
msgstr "Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad en Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la gente de Nor City."
msgstr ""
"Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad en "
"Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la gente "
"de Nor City."
#: questlist_v0610.json:loneford:22
msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have."