mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 04:16:01 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 14:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -5549,7 +5549,7 @@ msgstr "这座小教堂是我们祭拜暗影的地方,同时也是我们讨论
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
|
||||
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
|
||||
msgstr "除了小教堂,我们还有酒馆、铁匠铺以及一家护甲店。"
|
||||
msgstr "除了小教堂,我们还有酒馆、铁匠铺以及一家装备铺。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0
|
||||
msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about."
|
||||
@@ -7853,7 +7853,7 @@ msgstr "请问你知道洛恩的遭遇吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
|
||||
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
|
||||
msgstr "那些猛兽,还有戈尔诺,它们是摸不来这种犄角旮旯的。"
|
||||
msgstr "那些猛兽,还有戈尔诺,它们是摸不到这种犄角旮旯的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0
|
||||
msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?"
|
||||
@@ -7869,47 +7869,47 @@ msgstr "我?我叫莫伊拉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0
|
||||
msgid "Why are you hiding?"
|
||||
msgstr "你为什么要躲起来?"
|
||||
msgstr "请问你为什么要这么躲起来?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4
|
||||
msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more."
|
||||
msgstr "你真坏!我不想再跟你说话了。"
|
||||
msgstr "你什么意思!我不和你聊了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5
|
||||
msgid "Please, not so loud! They could hear you."
|
||||
msgstr "拜托,别这么大声!他们能听到你的声音。"
|
||||
msgstr "求你了,别喊得这么大声!它们说不定听到你的声音了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6
|
||||
msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws."
|
||||
msgstr "我曾在上山的路上看到它们。在磨爪子。"
|
||||
msgstr "我曾有望见它们在上山的路上游荡,一副磨爪霍霍的样子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7
|
||||
msgid "I hide here now, so they cannot get to me."
|
||||
msgstr "我现在躲在这里,所以他们无法找到我。"
|
||||
msgstr "而我躲在这里,他们就找不到我了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?"
|
||||
msgstr "你好。欢迎来到普里姆。你是来帮助我们的吗?"
|
||||
msgstr "你好,欢迎来到普里姆,请问你是来帮助我们的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0
|
||||
msgid "Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr "是的,我是来帮助你们村庄的。"
|
||||
msgstr "是的,我是来帮助你们村子的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr "[撒谎]是的,我是来这里帮助你的村庄的。"
|
||||
msgstr "[撒谎] 是的,我是来帮助你们村子的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
|
||||
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
|
||||
msgstr "也许吧,但先告诉我你对罗恩的团队遭遇了解多少?"
|
||||
msgstr "或许吧,不过我想要先问一下你对洛恩他们的遭遇有什么了解吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
|
||||
msgid "Thank you. We really need your help."
|
||||
msgstr "谢谢。我们需要你的帮助。"
|
||||
msgstr "谢谢,我们非常需要你的帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3
|
||||
msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already."
|
||||
msgstr "如果你还没有找过古斯伯里德,你应该和他谈谈。"
|
||||
msgstr "如果你还没有去找过古斯伯里德的话,我建议你还是要去一下。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0
|
||||
msgid "Will do, goodbye."
|
||||
@@ -7917,82 +7917,82 @@ msgstr "会的,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4
|
||||
msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house."
|
||||
msgstr "他就在那边的正厅里。那座大石屋。"
|
||||
msgstr "他就在那边的主楼里,就是那座石头砌的大屋子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2
|
||||
msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?"
|
||||
msgstr "嗨,看来你是新来的,有什么可以帮到您吗?"
|
||||
msgstr "嗨,你好像是新来的吧,请问有什么可以帮到您的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1
|
||||
msgid "Is there some place I can rest around here?"
|
||||
msgstr "这附近有地方可以休息一下吗?"
|
||||
msgstr "请问这附近有什么可供休息的地方吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1
|
||||
msgid "Where can I find a trader around here?"
|
||||
msgstr "这附近有商人吗?"
|
||||
msgstr "请问这附近有卖东西的地方吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1
|
||||
msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast."
|
||||
msgstr "在东南方有家旅馆,你应该可以在那里找到地方休息。"
|
||||
msgstr "这里东南边有一家旅馆,你可以在那里找到休息的地方。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1
|
||||
msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though."
|
||||
msgstr "我们的防具店在西南角落的房子里。我要提醒你那里的货没有从前的好了。"
|
||||
msgstr "而我们这儿的装备铺在西南角,不过我要提醒你一下那里的货已不及从前了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3
|
||||
msgid "Hello. Welcome to Prim."
|
||||
msgstr "你好。欢迎来到普里姆。"
|
||||
msgstr "你好,欢迎来到普里姆。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0
|
||||
msgid "Do you know anything about Lorn's accident?"
|
||||
msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?"
|
||||
msgstr "请问你对洛恩的事有什么了解的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1
|
||||
msgid "Thank you for the hints, bye."
|
||||
msgstr "谢谢你的提示,再见。"
|
||||
msgstr "谢谢你的信息,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
|
||||
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
|
||||
msgstr "你好。你是谁?是来帮助我们的吗?"
|
||||
msgstr "你好,请问你是来干什么的?你是来帮助我们的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?"
|
||||
msgstr "我正在寻找我的哥哥,你有在附近见过他吗?"
|
||||
msgstr "我正在寻找我的哥哥,话说你有见过他吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1
|
||||
msgid "Yes, I have come to help your village."
|
||||
msgstr "对的,我是来帮助你们村庄的。"
|
||||
msgstr "没错,我是来帮助你们村子的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village."
|
||||
msgstr "【撒谎】对的,我是来帮助你们村庄的。"
|
||||
msgstr "[撒谎] 没错,我是来帮助你们村子的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0
|
||||
msgid "What do you know about Lorn's accident?"
|
||||
msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?"
|
||||
msgstr "请问你知道洛恩的事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
|
||||
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
|
||||
msgstr "你的哥哥?小伙子,你要知道这里可没多少访客。"
|
||||
msgstr "你的哥哥?小伙子,你可要知道这里的访客可以说是寥寥无几。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2
|
||||
msgid "So, no. I cannot help you."
|
||||
msgstr "所以嘛,不行,我帮不了你。"
|
||||
msgstr "所以,我肯定没有见过你哥哥,抱歉我能帮不上你哈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3
|
||||
msgid "Oh thank you. We could really use some help around here."
|
||||
msgstr "噢,谢谢你。我们这里真的需要些帮忙呢。"
|
||||
msgstr "噢,谢谢你,我们这里真的需要帮助呢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep
|
||||
msgid "You are not allowed to enter here."
|
||||
msgstr "你不可以进入这里。"
|
||||
msgstr "你不能进入这里。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1
|
||||
msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide."
|
||||
msgstr "你好。我是拉卡,山地向导。"
|
||||
msgstr "你好,我叫拉卡,是这附近的山地向导。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1
|
||||
msgid "'Mountain guide', what does that mean?"
|
||||
@@ -8000,42 +8000,42 @@ msgstr "\"山地向导\",这是什么意思?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2
|
||||
msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here."
|
||||
msgstr "我在这里监察着山道,确保那些怪兽不会再来到这里。"
|
||||
msgstr "我负责守望山中道路,确保那些野兽到不了这里来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0
|
||||
msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?"
|
||||
msgstr "那你在这室内干什么呢?不是应该在外头守卫着吗?"
|
||||
msgstr "那请问你待在这里是在干什么呢?要把守住道路就不应该在外头警戒吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1
|
||||
msgid "Sounds like a noble cause."
|
||||
msgstr "听起来多么崇高的理由呢。"
|
||||
msgstr "想必这份工作肯定很光荣吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2
|
||||
msgid "What beasts are you talking about?"
|
||||
msgstr "你提到的“野兽”是什么?"
|
||||
msgstr "请问你提到的“野兽”具体是指什么啊?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3
|
||||
msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work."
|
||||
msgstr "是的呀。可能听起来是那样,但实际上很辛苦的呢。"
|
||||
msgstr "嗯,某种意义上确实如此,但实际上这是份很辛苦的工作。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4
|
||||
msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work."
|
||||
msgstr "真搞笑。你知道吗?我也需要休息的。防范怪兽是一件辛苦的工作。"
|
||||
msgstr "开玩笑,我不要休息的吗?防范怪物入侵可是一件很辛苦的事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5
|
||||
msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts."
|
||||
msgstr "以前有更多的山地向导的,但很多都没能在怪兽的袭击中存活下来。"
|
||||
msgstr "在过去山地向导可没现在这么少,但可惜很多人都没能挺过那些怪物的袭击。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0
|
||||
msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly."
|
||||
msgstr "听起来,你并不是真的想好好做你的工作。"
|
||||
msgstr "听起来你并不是作这份工作的料。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that."
|
||||
msgstr "听到这个消息我很难过。"
|
||||
msgstr "唉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6
|
||||
msgid "Perhaps."
|
||||
@@ -8043,7 +8043,7 @@ msgstr "也许吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7
|
||||
msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you."
|
||||
msgstr "随便吧,我还有别的事得做。跟你聊天很开心。"
|
||||
msgstr "总之,我现在还有别的事得做,另外跟你聊天确实是件开心的事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8
|
||||
msgid "Thank you for your concern."
|
||||
@@ -8060,44 +8060,45 @@ msgstr "谢谢你的关心。"
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1
|
||||
msgid "Is there anything I can do to help?"
|
||||
msgstr "有什么事我可以帮忙吗?"
|
||||
msgstr "请问·有什么事我可以帮忙吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9
|
||||
msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course."
|
||||
msgstr "切!’什么怪兽?‘。当然就是戈尔诺怪了。"
|
||||
msgstr "呵,“什么怪物?”,我说的当然就是戈尔诺啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10
|
||||
msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*"
|
||||
msgstr "在夜里用石头磨利它们的兽爪。*耸肩*"
|
||||
msgstr "它们经常在夜里就在石头上磨它们的爪子。*耸肩*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11
|
||||
msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts."
|
||||
msgstr "最初,我还以为它们只是按本能行事呢。但直到最近,我开始相信它们比普通野兽更加聪明。"
|
||||
msgstr "一开始我还以为它们只会按本能行事呢,但最近我有开始相信它们有超过普通野兽的智"
|
||||
"力了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12
|
||||
msgid "Their attacks are getting more and more clever."
|
||||
msgstr "它们的攻击变得越来越聪明了。"
|
||||
msgstr "因为它们的攻击技巧正在迭代发展。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13
|
||||
msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village."
|
||||
msgstr "你应该跟古斯伯里德谈谈。他通常都会在主厅里。就那村中央的石屋。"
|
||||
msgstr "你应该去跟古斯伯里德谈谈,他通常都会待在主楼里,就是那村中央的石屋。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1
|
||||
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0
|
||||
msgid "Can I help you?"
|
||||
msgstr "我能帮你吗?"
|
||||
msgstr "请问有什么我能帮到你的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0
|
||||
msgid "What food do you have available for trade?"
|
||||
msgstr "你有什么食物可以交易的吗?"
|
||||
msgstr "话说你卖食物吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1
|
||||
msgid "Is the back room available for rent?"
|
||||
msgstr "后面那房间出租吗?"
|
||||
msgstr "请问后面那房间对外出租吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2
|
||||
msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade."
|
||||
msgstr "食物?对不起,没有。我没有任何东西可以交易。"
|
||||
msgstr "食物?抱歉我并不卖食物,另外我也不卖任何东西。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3
|
||||
msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user