Translated using Weblate (French)

Currently translated at 66.9% (4267 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Stéphane Daviet
2016-09-10 12:20:35 +00:00
committed by Weblate
parent 544bb975b2
commit feceab1016

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Ostap Bender <tristan.navailh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -5206,55 +5206,56 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
msgstr "Je garde un œil sur vous. Mais OK pour vous suivre pour l'instant."
msgstr "Je garde un œil sur vous. Mais ok pour vous suivre pour l'instant."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7
msgid "Indeed they do."
msgstr "En effet, ils le sont"
msgstr "Pour sûr."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
msgid "Hello again. Well done defeating the Gornaud beasts."
msgstr "Bonjour à nouveau. Bien fait de vaincre les bêtes Gornaud."
msgstr "Re-bonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
msgstr "Leurs attaques font vraiment mal. Quelles sont ces choses?"
msgstr "Leurs attaques sont redoutables. Que sont ces bêtes ?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1
msgid "How come they do not attack you?"
msgstr "Comment se fait qu'ils ne vous attaquent pas?"
msgstr "Comment se fait qu'ils ne vous attaquent pas ?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2
msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me."
msgstr ""
"Ouais, pas de problème. Juste une autre traînée de cadavres derrière moi."
"Ouais, la routine. Ça ne fait qu'une traînée de cadavres de plus que je "
"laisse derrière moi."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2
msgid "Careful what you wish for, for it may come true."
msgstr "Attention à ce que vous souhaitez, car il peut se réaliser."
msgstr "Prenez garde à vous souhaits, ils pourraient devenir réali."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3
msgid ""
"Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what "
"it would be, some scent perhaps?"
msgstr ""
"Moi? Il doit y avoir quelque chose de moi qui les fait peur. Je n'ai pas "
"idée de ce que ce serait, certaine odeur peut-être?"
"Moi ? Il doit y avoir quelque chose en moi qui les effraie. Je ne sait pas "
"ce que c'est, l'odeur peut-être ?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4
msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, nous devrions y aller. Je vais courir devant vous "
"jusqu'à la montagne."
"Quoi qu'il en soit, nous devrions y aller. Je vais courir devant vous en "
"gravissant la montagne."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5
msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more."
msgstr "Retrouvez-moi plus haut dans la montagne, et nous parlerons plus."
msgstr "Retrouvez-moi plus haut dans la montagne, et nous parlerons davantage."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0
msgid "Ok, see you there."
msgstr "Ok, je te verrias là-bas"
msgstr "Ok, je vous verrais là-bas."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6
msgid ""
@@ -5262,70 +5263,71 @@ msgid ""
"appear one day, blocking the path up the mountain."
msgstr ""
"Je ne sais pas d'où ils viennent. Tout ce que je sais, c'est qu'ils ont "
"commencé à apparaître un jour, bloquant le chemin jusqu'à la montagne."
"commencé à apparaître un jour, bloquant le chemin pour gravir la montagne."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
msgid ""
"And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other "
"ones seem really eager to hit you too."
msgstr ""
"Et, leurs attaques sont robustes. Une fois que l'un d'eux s'empare de vous, "
"les autres semblent vraiment hâte de vous frapper aussi."
"Et, leurs attaques sont rudes. Une fois que l'un d'eux vous tombe dessus, "
"les autres semblent avoir une violente envie de se mêler au combat."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0
msgid "Nothing I can't handle."
msgstr "Rien que je ne peux pas gérer."
msgstr "Rien que je ne puisse surmonter."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
msgstr "Bonjour à nouveau. Bien fait de passer à travers ces monstres."
msgstr ""
"Bonjour à nouveau. Bel exploit que d'être passer au travers de ces monstres."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
msgstr "Nous sommes presque maintenant. Juste un peu plus."
msgstr "Nous y sommes presque maintenant. Plus que quelques efforts."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
msgstr ""
"Nous devrions nous dépêcher il reste peu, mon village est proche maintenant."
"Nous devrions nous dépêcher de couvrir le peu qui reste, ma colonie est "
"toute proche maintenant."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
msgid "I hope you can manage the cold out here."
msgstr "J'espère que vous pouvez rer le froid ici."
msgstr "J'espère que vous pourrez endurer le froid qui sévit à l'extérieur."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
msgstr ""
"Aussi, reste loin des wyrms. Ils ont une morsure particulièrement mauvaise."
msgstr "Aussi, évitez les wyrms. Leur morsure est particulièrement mauvaise."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
msgid ""
"Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you "
"should reach the settlement in no time."
msgstr ""
"Maintenant depeche toi. Nous y sommes presque. Suivez le chemin enneigé au "
"nord, et vous devriez atteindre le village en peu de temps."
"Plus vite maintenant. Nous y sommes presque. Suivez le chemin enneigé au "
"nord, et vous devriez atteindre la colonie en peu de temps."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
msgid "Ok, I will follow the path to the north, further up the mountain."
msgstr "Ok, je vais suivre le chemin vers le nord, plus haut dans la montagne."
msgstr ""
"Ok, je vais suivre le chemin vers le nord, plus haut encore dans la montagne."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
msgstr "Nous nous réunissons encore. Bien fait d'avoir arrivé ici"
msgstr "Nous nous retrouvons de nouveau. Bien joué d'être parvenu jusqu'ici."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
msgstr ""
"Je suis heureux que vous m'avez suivi dans la montagne pour nous aider."
msgstr "Je suis heureux que vous m'ayez suivi dans la montagne pour nous aider."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0
msgid "How did you get up here so fast?"
msgstr "Comment avez-vous arrivé ici si vite?"
msgstr "Comment êtes-vous arrivé ici si vite ?"
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1
msgid "Those were some tough fights, but I can manage."
msgstr "Il avait quelques combats difficiles, mais je peux gérer."
msgstr "Il y a eu quelques combats éprouvants, mais ça l'a fait."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0