Translated using Weblate (French)

Currently translated at 69.8% (4454 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2016-11-23 01:55:31 +00:00
committed by Weblate
parent ce67397087
commit 06b519e0b5

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 01:55+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -16124,10 +16124,13 @@ msgid ""
"lapses of time where I could not remember what I had done for the past "
"couple of hours."
msgstr ""
"J'avais une faim insatiable qui me rongeait de l'intérieur. Je me réveillait "
"même par fois en pleine journée ne sachant pas ce que j'avais dans les "
"dernières heures."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0
msgid "What could have been causing that?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qui aurait bien pu causer des choses pareilles ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23
msgid ""
@@ -16135,12 +16138,17 @@ msgid ""
"Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the "
"tomb beneath my cabin here."
msgstr ""
"Après-coup, je crois avoir compris ce qui s'est passé. L'Hira'zinn s'est "
"réveillé. Pour empirer les choses, du moins pour moi, il s'est réveillé dans "
"le tombeau sous mon chalet."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24
msgid ""
"What I find disturbing is that this all started to happen right after your "
"brother and that other person were here."
msgstr ""
"Ce qui me tracasse le plus dans cette histoire c'est que tout à commencé "
"suite à la visite de ton frère et de l'autre individu."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25
msgid ""
@@ -16148,20 +16156,25 @@ msgid ""
"certainly seems like they had something to do with this, considering that "
"the tomb has been quiet for ages."
msgstr ""
"Peut-être ont-ils visité le tombeau. Je ne veux pas pointer du doigt "
"nécessairement, mais il semblerait qu'ils y soit liés, particulièrement en "
"considérant que le tombeau était calme depuis des années."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0
msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?"
msgstr ""
msgstr "Suggèrez-vous qu'Andor aurait réveillé l'Hira'zinn ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1
msgid "Interesting. Please go on."
msgstr ""
msgstr "Intéressant. Continuez s'il-vous-plaît."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2
msgid ""
"I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and "
"he would never do such a thing."
msgstr ""
"Je n'aime pas vos insinuations. Andor est mon frère, et il ne ferait jamais "
"une telle chose."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a
msgid ""
@@ -16169,18 +16182,26 @@ msgid ""
"asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started "
"to creep up on me shortly after that."
msgstr ""
"Je ne connais pas tous les détails bien sûr, et je n'ai aucune preuve. Tout "
"ce que je sais c'est que de demander de l'extrait de Narwood est suspect, et "
"que l'Hira'zinn a commencé à s'infiltrer chez moi peu après."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26
msgid ""
"Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from "
"old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions."
msgstr ""
"Soyons clair que je ne suis pas un expert en la matière. J'ai seulement lu "
"quelques extraits par-ci par-là dans des vieux bouquins. Je me concentre "
"plutôt sûr les herbes, mélanges et potions."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27
msgid ""
"But I do know other people that might be able to provide you with further "
"guidance."
msgstr ""
"Par contre je connais des gens qui pourrons t'aider à répondre à tes "
"questions."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28
msgid ""
@@ -16188,70 +16209,84 @@ msgid ""
"happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of "
"course."
msgstr ""
"Étant donné que tu as vaincu l'Hira'zinn, je crois que ces gens serons très "
"content de discuter avec toi. Moi-même serais heureux de t'aider de mon "
"mieux."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0
msgid "Who do you have in mind?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous une idée particulière ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29
msgid ""
"Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She "
"is one of the wisest people I know, and an excellent mentor."
msgstr ""
"Tentes de rejoindre Dame Lydalon au temple de l'Ombre de Valanyr à Nor City."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3
msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?"
msgstr ""
msgstr "En tout cas, assez de tout ça. Qu'aimerais-tu savoir ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0
msgid "What was he doing here?"
msgstr ""
msgstr "Que fesait-il ici ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30
msgid "Here, take this letter."
msgstr ""
msgstr "Tiens, prends cette lettre."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31
msgid ""
"Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an "
"audience with Lady Lydalon."
msgstr ""
"Présentes la lettre au gardes du temple, puis ils t'accorderont une audience "
"avec Dame Lydalon."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32
msgid ""
"Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been "
"too long since I last visited her."
msgstr ""
"Aussi, pendant que tu y es, remets-lui mes salutations les plus "
"chaleureuses. Cela fait trop longtemps que je ne l'ai pas visitée."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0
msgid ""
"I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the "
"Shadow."
msgstr ""
"J'irai à Nor City pour rencontrer Dame Lydalon au temple de l'Ombre de "
"Valanyr."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1
msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there."
msgstr ""
msgstr "Eh eh, un temple. Il doit y avoir beaucoup de trésors là-bas."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a
msgid "Show some respect will you?"
msgstr ""
msgstr "Montres un peu de respect s'il-vous-plaît ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33
msgid "Just one more thing."
msgstr ""
msgstr "Une dernière chose."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34
msgid ""
"The person that was hiding among the trees here, that your brother was "
"travelling with - I happened to get a quick view of his cloak."
msgstr ""
"La personne qui se cachait dans les arbres et qui voyageait avec ton frère - "
"j'ai pu apercevoir sa cape."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35
msgid ""
"I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric "
"commonly used in Nor City."
msgstr ""
"J'ai vu des capes pareilles auparavant. Le tissu est semblable à celui "
"communément utilisé à Nor City."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36
msgid ""
@@ -16259,35 +16294,43 @@ msgid ""
"more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or "
"seek them out. You decide."
msgstr ""
"Cela pourrait signifié que des gens comme lui de sa congrégation - il "
"pourrait y en avoir d'autres à Nor City. Soit que tu les évites où tu "
"cherche à les trouver. À toi de décider."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0
msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City."
msgstr ""
msgstr "Merci pour toutes ces informations. Je voyagerai à Nor City."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0
msgid "I can handle myself."
msgstr ""
msgstr "Je peux me débrouiller."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2
msgid "Will you ever stop talking?"
msgstr ""
msgstr "Mais quand arrêteras-tu de parler ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37
msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend."
msgstr ""
"Tu as vraiment fait quelque chose de bien ici. Au revoir. Prends soin de ton "
"mon ami."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4
msgid ""
"Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on."
msgstr ""
"À propos, dès la première fois que je l'ai vu, je savais qu'il se passait "
"quelque chose de pas ordinaire."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5
msgid ""
"He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already."
msgstr ""
"Il m'a semblé plutôt sympathique, presque comme s'il me connaissait déjà."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6
msgid ""