mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-19 01:55:04 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 67.3% (9322 of 13843 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 08:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "我去给你拿那金子。再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9
|
||||
msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time."
|
||||
msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和美酒了。"
|
||||
msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和蜂蜜酒了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10
|
||||
msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink."
|
||||
@@ -7773,7 +7773,7 @@ msgstr "我早该料到的。再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4
|
||||
msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there."
|
||||
msgstr "嘿,这杯是我的。想喝的话去那边的Birgil自己买去。"
|
||||
msgstr "嘿,这杯是我的。想喝蜂蜜酒的话去那边的Birgil自己买去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0
|
||||
msgid "Sure, whatever."
|
||||
@@ -14294,7 +14294,7 @@ msgstr "上面的那些标记非常奇特。是你提到的巫妖发现的?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3
|
||||
msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector."
|
||||
msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关"
|
||||
msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4
|
||||
msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of."
|
||||
@@ -30759,11 +30759,11 @@ msgstr "所以米哈伊尔真的不在这里,我也没有杀他。我就放心
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133
|
||||
msgid "I knew you would lose this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我知道你会失去这个。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140
|
||||
msgid "Now to your next opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在是你的下一个对手。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
|
||||
msgid "What is it this time?"
|
||||
@@ -30771,7 +30771,7 @@ msgstr "它这次是什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141
|
||||
msgid "This one looks like a little dragon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个人看起来像一条小龙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142
|
||||
msgid "Nicely done."
|
||||
@@ -30779,7 +30779,7 @@ msgstr "干得漂亮。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
|
||||
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输给了一只小虫子。好吧,好吧,好吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0
|
||||
@@ -30788,11 +30788,11 @@ msgstr "嗯。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150
|
||||
msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的最后一个对手将是个大人物。不要低估他。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0
|
||||
msgid "I hope it will last a bit longer than the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我希望它会比其他人持续更长时间。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151
|
||||
msgid "Come, Bully."
|
||||
@@ -30800,35 +30800,35 @@ msgstr "来吧,恶霸。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152
|
||||
msgid "That was it. Relax a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "就是这样。稍微放松一下。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0
|
||||
msgid "Already? I just got warm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已经开始了?我刚刚暖和起来了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153
|
||||
msgid "Lost the last fight, of course. I thought so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然,输掉了最后一场战斗。我想也是。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0
|
||||
msgid "This one was far too strong indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个人确实太强了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160
|
||||
msgid "Come up to me now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在到我这里来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210
|
||||
msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你输掉了每一场比赛。我真的没有想到你的表现如此之差。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0
|
||||
msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他们太强大了,他们都以不公平的方式进行战斗。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220
|
||||
msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你赢得了每一场战斗!非常好!我已经很久没有这么享受过了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
|
||||
msgid "Me too."
|
||||
@@ -30836,23 +30836,23 @@ msgstr "我也。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
|
||||
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我没指望你能赢我所有的战士,但能确定这一点很好。谢谢你的尝试。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
|
||||
msgid "If you have more for me, just call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你有更多东西要给我,就叫我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250
|
||||
msgid "Take this medallion as a token of my thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请收下这枚奖章作为我的谢礼。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0
|
||||
msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你真好。哦,多好啊!上面有一只小小的蜥蜴。它看起来完全是真的,就像我对抗的那只蜥蜴。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260
|
||||
msgid "Go now. I have to think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在就去。我得想想。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300
|
||||
msgid "Greetings, $playername."
|
||||
@@ -30860,11 +30860,11 @@ msgstr "你好,$playername。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310
|
||||
msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停下!你现在没有许可退出。回到战斗中去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20
|
||||
msgid "You hear some mechanism rattle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你会听到一些机械装置发出嘎嘎声。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10
|
||||
msgid "Neigh!"
|
||||
@@ -30872,7 +30872,7 @@ msgstr "嘶鸣!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0
|
||||
msgid "Oh, nice to meet you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,很高兴见到你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12
|
||||
msgid "Neigh!!!"
|
||||
@@ -30880,39 +30880,39 @@ msgstr "嘶鸣!!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0
|
||||
msgid "One might think that you want something from me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有人可能会认为你想从我这里得到一些东西。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1
|
||||
msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈哈,我想我要疯了。马不能说话。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20
|
||||
msgid "Neigh! Neigh!!! neigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘶鸣!嘶鸣!!!嘶鸣。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0
|
||||
msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,我现在明白了。他们把你留在这里,没有任何东西可以喝。等等,这里有一桶水。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1
|
||||
msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你正逐渐变得越来越令人讨厌。我现在要走了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30
|
||||
msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[贪婪地喝下后] Neiiieieiiigh!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0
|
||||
msgid "There, now you feel better! I have to leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好了,现在你感觉好些了!我得走了。我现在必须离开了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child
|
||||
msgid "Please don't kill me! I am too young to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请不要杀我!我太年轻了,不能死。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0
|
||||
msgid "Eh, you do know that you are already dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃,你知道你已经死了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a
|
||||
msgid "Do you know the password?"
|
||||
@@ -30920,87 +30920,88 @@ msgstr "你知道密码吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10
|
||||
msgid "OK, then you may pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好的,那么你可以通过。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20
|
||||
msgid "No? Without the password, I cannot let you pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有吗?没有密码,我不能让你通过。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0
|
||||
msgid "I will find the password and come back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我会找到密码并回来的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1
|
||||
msgid "Haha, just kidding. Of course I know it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈哈,只是开玩笑。我当然知道。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30
|
||||
msgid "Ah, I knew you did. You may pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啊,你有。你可以通过了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0
|
||||
msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,但这不是什么好消息。塔哈伦多(Tahalendor)不会相信我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10
|
||||
msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那是--真心话药水!你怎么敢这么说!?你以为我认不出它吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0
|
||||
msgid "it was worth a try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这值得一试。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20
|
||||
msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你给了我一个真心话药水!你怎么敢这么做!?你以为我认不出来吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0
|
||||
msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这对你没有帮助。你是被迫说出真相的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30
|
||||
msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不这么认为。毕竟,我是个药剂师,我有解药。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40
|
||||
msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"啊,我明白了,塔哈伦多(Tahalendor)也在这里,很好。塔哈伦多(Tahalendor),这里是一个愚蠢的小孩子,想象力太丰富了。请带着它吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50
|
||||
msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对不起,布隆维尔,首先我得问你,你是否杀了布隆维尔阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60
|
||||
msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然不是。没有人比我更悲伤。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0
|
||||
msgid "He lies. Can't you see?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他撒谎。你看不出来吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70
|
||||
msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "来,塔哈伦多,我给你一瓶你最喜欢的药水。你走的时候请带着这个孩子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80
|
||||
msgid "I will, sorry for disturbing you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我会的,对不起,打扰你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90
|
||||
msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "至于你,现在走吧,不要再讲童话故事了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92
|
||||
msgid "No more talk. Go now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不要再谈了。现在就走!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band
|
||||
msgid "Please don't disturb. We have to practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请不要打扰。我们必须要练习。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
|
||||
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你找不到从这里下悬崖的方法。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0
|
||||
msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions."
|
||||
@@ -31048,7 +31049,7 @@ msgstr "看鸟。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2
|
||||
msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "突然,这只鸟折起翅膀,俯冲而下。你意识到,这不是一只鹰,而是一只猎鹰。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0
|
||||
msgid "Watch the falcon."
|
||||
@@ -33281,6 +33282,8 @@ msgid ""
|
||||
"Take 4000 gold coins, and some bottles of my favorite mead.\n"
|
||||
"Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"带上4000枚金币,还有几瓶我最喜欢的蜂蜜酒。\n"
|
||||
"现在你应该好好休息了,我的朋友。你已经赢得了盗贼公会的信任。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1
|
||||
@@ -43828,7 +43831,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16
|
||||
msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于我的疲惫,我在床上休息了好几天。我可以听到工人们不断地聊天,用他们的蜂蜜酒壶敬酒的声音......"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0
|
||||
msgid "Have you finished?"
|
||||
@@ -44312,7 +44315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0
|
||||
msgid "Cheap mead won't make you forget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "便宜的蜂蜜酒不会让你忘记。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5
|
||||
msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha."
|
||||
@@ -44422,7 +44425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a
|
||||
msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[肌肉发达的男人仍然疲惫不堪,醉醺醺地站在一罐未喝完的蜂蜜酒旁]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0
|
||||
msgid "I'd better come back later."
|
||||
@@ -44446,7 +44449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b
|
||||
msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃...我,我没有。我喝了太多的蜂蜜酒。日复一日,自从... ...自从基尔格的死... ...死亡。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0
|
||||
msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better."
|
||||
@@ -44823,7 +44826,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b
|
||||
msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈!我很确定,但还是要小心!\"*举起空的蜂蜜酒瓶!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0
|
||||
msgid "Shadow be with you, my drunken friend."
|
||||
@@ -46903,7 +46906,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1
|
||||
msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "蜂蜜酒不是我的菜,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2
|
||||
msgid "Get out of my way, drunkard!"
|
||||
@@ -46923,7 +46926,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4
|
||||
msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个卫兵不停地喝他那罐蜂蜜酒,无视你的存在。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_13
|
||||
msgid "This isn't really the way I planned this. "
|
||||
@@ -47753,7 +47756,7 @@ msgstr "大瓶生命药水"
|
||||
|
||||
#: itemlist_potions.json:mead
|
||||
msgid "Mead"
|
||||
msgstr "米酒"
|
||||
msgstr "蜂蜜酒"
|
||||
|
||||
#: itemlist_potions.json:milk
|
||||
msgid "Milk"
|
||||
@@ -47876,7 +47879,7 @@ msgstr "普通皮帽"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v068.json:sleepingmead
|
||||
msgid "Prepared sleepy mead"
|
||||
msgstr "预先准备的迷魂米酒"
|
||||
msgstr "准备好的睡前蜂蜜酒"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v068.json:ffguard_qitem
|
||||
msgid "Feygard patrol ring"
|
||||
@@ -54860,7 +54863,7 @@ msgstr "醉酒的故事"
|
||||
|
||||
#: questlist.json:fallhavendrunk:10
|
||||
msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在法尔海文酒馆外的一个醉汉开始给我讲他的故事,但要我给他带些蜂蜜酒。不过我不知道他的故事是否会有什么结果。"
|
||||
|
||||
#: questlist.json:fallhavendrunk:100
|
||||
msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir."
|
||||
@@ -55012,7 +55015,7 @@ msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我这个计划的细节,我
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:farrik:25
|
||||
msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了准备好的蜂蜜酒。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:farrik:30
|
||||
msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan."
|
||||
@@ -55020,7 +55023,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:farrik:32
|
||||
msgid "I have given the prepared mead to the guard captain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我已经把准备好的蜂蜜酒给了警卫队长。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:farrik:40
|
||||
msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend."
|
||||
@@ -55032,7 +55035,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:farrik:60
|
||||
msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我设法贿赂了警卫队长,让他喝下准备好的蜂蜜酒。他应该在夜里出去,让盗贼们把他们的朋友解救出来。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:farrik:70
|
||||
msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild."
|
||||
@@ -59090,4 +59093,3 @@ msgstr "盖恩玛特城堡"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "布林海文"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user