Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 67.3% (9322 of 13843 strings)
This commit is contained in:
saoloer
2021-12-14 07:54:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 1cfd00bab3
commit 0dd71e65b6

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n"
"Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "我去给你拿那金子。再见。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9
msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time."
msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和酒了。"
msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和蜂蜜酒了。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10
msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink."
@@ -7773,7 +7773,7 @@ msgstr "我早该料到的。再见。"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4
msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there."
msgstr "嘿这杯是我的。想喝的话去那边的Birgil自己买去。"
msgstr "嘿,这杯是我的。想喝蜂蜜酒的话去那边的Birgil自己买去。"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0
msgid "Sure, whatever."
@@ -14294,7 +14294,7 @@ msgstr "上面的那些标记非常奇特。是你提到的巫妖发现的?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3
msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector."
msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关"
msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4
msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of."
@@ -30759,11 +30759,11 @@ msgstr "所以米哈伊尔真的不在这里,我也没有杀他。我就放心
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133
msgid "I knew you would lose this one."
msgstr ""
msgstr "我知道你会失去这个。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140
msgid "Now to your next opponent."
msgstr ""
msgstr "现在是你的下一个对手。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
msgid "What is it this time?"
@@ -30771,7 +30771,7 @@ msgstr "它这次是什么?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141
msgid "This one looks like a little dragon."
msgstr ""
msgstr "这个人看起来像一条小龙。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142
msgid "Nicely done."
@@ -30779,7 +30779,7 @@ msgstr "干得漂亮。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
msgstr ""
msgstr "输给了一只小虫子。好吧,好吧,好吧。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0
@@ -30788,11 +30788,11 @@ msgstr "嗯。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150
msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him."
msgstr ""
msgstr "你的最后一个对手将是个大人物。不要低估他。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0
msgid "I hope it will last a bit longer than the others."
msgstr ""
msgstr "我希望它会比其他人持续更长时间。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151
msgid "Come, Bully."
@@ -30800,35 +30800,35 @@ msgstr "来吧,恶霸。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152
msgid "That was it. Relax a bit."
msgstr ""
msgstr "就是这样。稍微放松一下。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0
msgid "Already? I just got warm!"
msgstr ""
msgstr "已经开始了?我刚刚暖和起来了!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153
msgid "Lost the last fight, of course. I thought so."
msgstr ""
msgstr "当然,输掉了最后一场战斗。我想也是。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0
msgid "This one was far too strong indeed."
msgstr ""
msgstr "这个人确实太强了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160
msgid "Come up to me now."
msgstr ""
msgstr "现在到我这里来。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210
msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you."
msgstr ""
msgstr "你输掉了每一场比赛。我真的没有想到你的表现如此之差。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0
msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way."
msgstr ""
msgstr "他们太强大了,他们都以不公平的方式进行战斗。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220
msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time."
msgstr ""
msgstr "你赢得了每一场战斗!非常好!我已经很久没有这么享受过了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
msgid "Me too."
@@ -30836,23 +30836,23 @@ msgstr "我也。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
msgstr ""
msgstr "我没指望你能赢我所有的战士,但能确定这一点很好。谢谢你的尝试。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
msgid "If you have more for me, just call."
msgstr ""
msgstr "如果你有更多东西要给我,就叫我。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250
msgid "Take this medallion as a token of my thanks."
msgstr ""
msgstr "请收下这枚奖章作为我的谢礼。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0
msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against."
msgstr ""
msgstr "你真好。哦,多好啊!上面有一只小小的蜥蜴。它看起来完全是真的,就像我对抗的那只蜥蜴。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260
msgid "Go now. I have to think."
msgstr ""
msgstr "现在就去。我得想想。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300
msgid "Greetings, $playername."
@@ -30860,11 +30860,11 @@ msgstr "你好,$playername。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310
msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight."
msgstr ""
msgstr "停下!你现在没有许可退出。回到战斗中去。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20
msgid "You hear some mechanism rattle."
msgstr ""
msgstr "你会听到一些机械装置发出嘎嘎声。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10
msgid "Neigh!"
@@ -30872,7 +30872,7 @@ msgstr "嘶鸣!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0
msgid "Oh, nice to meet you."
msgstr ""
msgstr "哦,很高兴见到你。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12
msgid "Neigh!!!"
@@ -30880,39 +30880,39 @@ msgstr "嘶鸣!!!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0
msgid "One might think that you want something from me."
msgstr ""
msgstr "有人可能会认为你想从我这里得到一些东西。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1
msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk."
msgstr ""
msgstr "哈哈,我想我要疯了。马不能说话。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20
msgid "Neigh! Neigh!!! neigh."
msgstr ""
msgstr "嘶鸣!嘶鸣!!!嘶鸣。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0
msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water."
msgstr ""
msgstr "哦,我现在明白了。他们把你留在这里,没有任何东西可以喝。等等,这里有一桶水。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1
msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now."
msgstr ""
msgstr "你正逐渐变得越来越令人讨厌。我现在要走了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30
msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!"
msgstr ""
msgstr "[贪婪地喝下后] Neiiieieiiigh!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0
msgid "There, now you feel better! I have to leave now."
msgstr ""
msgstr "好了,现在你感觉好些了!我得走了。我现在必须离开了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child
msgid "Please don't kill me! I am too young to die."
msgstr ""
msgstr "请不要杀我!我太年轻了,不能死。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0
msgid "Eh, you do know that you are already dead?"
msgstr ""
msgstr "呃,你知道你已经死了吗?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a
msgid "Do you know the password?"
@@ -30920,87 +30920,88 @@ msgstr "你知道密码吗?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10
msgid "OK, then you may pass."
msgstr ""
msgstr "好的,那么你可以通过。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20
msgid "No? Without the password, I cannot let you pass."
msgstr ""
msgstr "没有吗?没有密码,我不能让你通过。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0
msgid "I will find the password and come back."
msgstr ""
msgstr "我会找到密码并回来的。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1
msgid "Haha, just kidding. Of course I know it."
msgstr ""
msgstr "哈哈,只是开玩笑。我当然知道。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30
msgid "Ah, I knew you did. You may pass."
msgstr ""
msgstr "啊,你有。你可以通过了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0
msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me."
msgstr ""
msgstr "是的,但这不是什么好消息。塔哈伦多(Tahalendor)不会相信我。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10
msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
msgstr "那是--真心话药水!你怎么敢这么说!?你以为我认不出它吗?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0
msgid "it was worth a try."
msgstr ""
msgstr "这值得一试。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20
msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
msgstr "你给了我一个真心话药水!你怎么敢这么做!?你以为我认不出来吗?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0
msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth."
msgstr ""
msgstr "这对你没有帮助。你是被迫说出真相的。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30
msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it."
msgstr ""
msgstr "我不这么认为。毕竟,我是个药剂师,我有解药。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40
msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you."
msgstr ""
"啊,我明白了,塔哈伦多(Tahalendor)也在这里,很好。塔哈伦多(Tahalendor),这里是一个愚蠢的小孩子,想象力太丰富了。请带着它吧。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50
msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?"
msgstr ""
msgstr "对不起,布隆维尔,首先我得问你,你是否杀了布隆维尔阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60
msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me."
msgstr ""
msgstr "当然不是。没有人比我更悲伤。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0
msgid "He lies. Can't you see?"
msgstr ""
msgstr "他撒谎。你看不出来吗?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70
msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go."
msgstr ""
msgstr "来,塔哈伦多,我给你一瓶你最喜欢的药水。你走的时候请带着这个孩子。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80
msgid "I will, sorry for disturbing you."
msgstr ""
msgstr "我会的,对不起,打扰你了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90
msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales."
msgstr ""
msgstr "至于你,现在走吧,不要再讲童话故事了。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92
msgid "No more talk. Go now!"
msgstr ""
msgstr "不要再谈了。现在就走!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band
msgid "Please don't disturb. We have to practice."
msgstr ""
msgstr "请不要打扰。我们必须要练习。"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
msgstr ""
msgstr "你找不到从这里下悬崖的方法。"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0
msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions."
@@ -31048,7 +31049,7 @@ msgstr "看鸟。"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2
msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon."
msgstr ""
msgstr "突然,这只鸟折起翅膀,俯冲而下。你意识到,这不是一只鹰,而是一只猎鹰。"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0
msgid "Watch the falcon."
@@ -33281,6 +33282,8 @@ msgid ""
"Take 4000 gold coins, and some bottles of my favorite mead.\n"
"Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild."
msgstr ""
"带上4000枚金币还有几瓶我最喜欢的蜂蜜酒。\n"
"现在你应该好好休息了,我的朋友。你已经赢得了盗贼公会的信任。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1
@@ -43828,7 +43831,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16
msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..."
msgstr ""
msgstr "由于我的疲惫,我在床上休息了好几天。我可以听到工人们不断地聊天,用他们的蜂蜜酒壶敬酒的声音......"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0
msgid "Have you finished?"
@@ -44312,7 +44315,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0
msgid "Cheap mead won't make you forget."
msgstr ""
msgstr "便宜的蜂蜜酒不会让你忘记。"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5
msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha."
@@ -44422,7 +44425,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a
msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]"
msgstr ""
msgstr "[肌肉发达的男人仍然疲惫不堪,醉醺醺地站在一罐未喝完的蜂蜜酒旁]"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0
msgid "I'd better come back later."
@@ -44446,7 +44449,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b
msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death."
msgstr ""
msgstr "呃...我,我没有。我喝了太多的蜂蜜酒。日复一日,自从... ...自从基尔格的死... ...死亡。"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0
msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better."
@@ -44823,7 +44826,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b
msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!"
msgstr ""
msgstr "哈!我很确定,但还是要小心!\"*举起空的蜂蜜酒瓶!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0
msgid "Shadow be with you, my drunken friend."
@@ -46903,7 +46906,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1
msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye."
msgstr ""
msgstr "蜂蜜酒不是我的菜,再见。"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2
msgid "Get out of my way, drunkard!"
@@ -46923,7 +46926,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4
msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence."
msgstr ""
msgstr "这个卫兵不停地喝他那罐蜂蜜酒,无视你的存在。"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_13
msgid "This isn't really the way I planned this. "
@@ -47753,7 +47756,7 @@ msgstr "大瓶生命药水"
#: itemlist_potions.json:mead
msgid "Mead"
msgstr "酒"
msgstr "蜂蜜酒"
#: itemlist_potions.json:milk
msgid "Milk"
@@ -47876,7 +47879,7 @@ msgstr "普通皮帽"
#: itemlist_v068.json:sleepingmead
msgid "Prepared sleepy mead"
msgstr "预先准备的迷魂米酒"
msgstr "准备好的睡前蜂蜜酒"
#: itemlist_v068.json:ffguard_qitem
msgid "Feygard patrol ring"
@@ -54860,7 +54863,7 @@ msgstr "醉酒的故事"
#: questlist.json:fallhavendrunk:10
msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though."
msgstr ""
msgstr "在法尔海文酒馆外的一个醉汉开始给我讲他的故事,但要我给他带些蜂蜜酒。不过我不知道他的故事是否会有什么结果。"
#: questlist.json:fallhavendrunk:100
msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir."
@@ -55012,7 +55015,7 @@ msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我这个计划的细节,我
#: questlist_v068.json:farrik:25
msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild."
msgstr ""
msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了准备好的蜂蜜酒。"
#: questlist_v068.json:farrik:30
msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan."
@@ -55020,7 +55023,7 @@ msgstr ""
#: questlist_v068.json:farrik:32
msgid "I have given the prepared mead to the guard captain."
msgstr ""
msgstr "我已经把准备好的蜂蜜酒给了警卫队长。"
#: questlist_v068.json:farrik:40
msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend."
@@ -55032,7 +55035,7 @@ msgstr ""
#: questlist_v068.json:farrik:60
msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free."
msgstr ""
msgstr "我设法贿赂了警卫队长,让他喝下准备好的蜂蜜酒。他应该在夜里出去,让盗贼们把他们的朋友解救出来。"
#: questlist_v068.json:farrik:70
msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild."
@@ -59090,4 +59093,3 @@ msgstr "盖恩玛特城堡"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "布林海文"