mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 18:41:09 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 100.0% (19203 of 19203 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 10:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "预知"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
|
||||
msgid "Mind fog"
|
||||
msgstr "心灵迷雾"
|
||||
msgstr "心生茫雾"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
|
||||
msgid "Resting"
|
||||
@@ -21682,7 +21682,7 @@ msgstr "还有阿耶尔,我们的治疗师,和法伊瓦拉,我们的装甲
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_200:0
|
||||
msgid "What are you going to do?"
|
||||
msgstr "你打算怎么做?"
|
||||
msgstr "你要干嘛?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a
|
||||
msgid "With your help, we might at least get somewhere."
|
||||
@@ -48638,7 +48638,7 @@ msgstr "不要那样看我,孩子......*笑*。这对一个年轻的头脑来
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_84
|
||||
msgid "How dare you!"
|
||||
msgstr "你怎么敢!"
|
||||
msgstr "什么意思!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -63534,7 +63534,7 @@ msgstr "而现在你却指望我来帮你?哈!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:1
|
||||
msgid "No. I can handle myself as always."
|
||||
msgstr "不是这样的,我一直都可以做到一个人闯风闯雨的。"
|
||||
msgstr "并非如此,我完全可以自己解决问题。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:2
|
||||
msgid "I managed to defeat the fog monsters that caused it."
|
||||
@@ -63546,11 +63546,11 @@ msgstr "你打败了我的雾怪,是吗?你这个乳臭未干的好事小鬼
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22
|
||||
msgid "Those creatures were my only protection from unwanted visitors like you!"
|
||||
msgstr "那些家伙是我用来阻挡像你这样的不速之客的!"
|
||||
msgstr "那些家伙就是我召来保护我不受像你这样的不速之客打扰的!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:0
|
||||
msgid "I didn't know. The fog was disorienting ..."
|
||||
msgstr "我并不知道这件事,在雾里我找不着北……"
|
||||
msgstr "我当时并不知道这件事啊,在雾里我连方向都找不到……"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:1
|
||||
msgid "I'm sorry, I didn't mean to disturb you."
|
||||
@@ -63558,106 +63558,107 @@ msgstr "对不起,我不是故意打扰你的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:2
|
||||
msgid "Not much of a protection, were they."
|
||||
msgstr "他们没有多少保护。"
|
||||
msgstr "它们保护力好像不是太高的样子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24:0
|
||||
msgid "And I just wanted to find my way to Feygard."
|
||||
msgstr "我只是想找到去费加德的路。"
|
||||
msgstr "还有我就只是想找路前去费加德罢了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24:1
|
||||
msgid "I just want to find my way home."
|
||||
msgstr "我只想找到回家的路。"
|
||||
msgstr "还有我只是想找路回家罢了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_30
|
||||
msgid "[Grumbles] Lost, you say? It's your own fault for wandering where you don't belong. I prefer to be left alone, away from the meddling of outsiders."
|
||||
msgstr "[咕哝]"
|
||||
"迷失了,你说?你自己的错,因为你游荡在你不该去的地方。我更喜欢一个人呆着,远"
|
||||
"离外人的干涉。"
|
||||
"你说你走丢了?这是你自己的问题,因为你就不应该在外边陌生的地方瞎逛。而我就更"
|
||||
"喜欢一个人呆着,如此远离外界的纷争。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_30:0
|
||||
msgid "I understand, and I'm really sorry. I promise I'll leave as soon as you point me in the right direction."
|
||||
msgstr "我理解,我真的很抱歉。我保证,只要你给我指对了方向,我就会离开。"
|
||||
msgstr "你说的没错,而打扰到你我很抱歉。我保证,只要你给我指明方向,我立马就离开。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_40
|
||||
msgid "[Grinning wickedly] That is easy. Go outside and far away. As fast as possible."
|
||||
msgstr "[恶狠狠地笑]这很容易。到外面去,走远一点。尽快。"
|
||||
msgstr "[阴沉沉地笑]离开的方向很简单,就是现在立刻出去,然后走到越远越好。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_40:0
|
||||
msgid "Thank you! You're really kind ..."
|
||||
msgstr "非常感谢。你真是太好了。。。"
|
||||
msgstr "非常感谢,你是个好人就是…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_42:0
|
||||
msgid "... despite what I have always heard about witches in the swamp."
|
||||
msgstr "…尽管我一直听说沼泽里有女巫。"
|
||||
msgstr "…就是我从小经常听闻沼泽里有女巫的故事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_50
|
||||
msgid "[Gruffly] Kind? Bah! I simply don't want the likes of you lingering around here."
|
||||
msgstr "[粗鲁]善良?呸!我只是不想让你这样的人在这里逗留。"
|
||||
msgstr "[喘着粗气]好人?哼!我就只是不想让你这样的人赖在这里不走罢了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_60
|
||||
msgid "Now, listen carefully, child. I will wait a few minutes before I create fog again."
|
||||
msgstr "现在,仔细听,孩子。我会等几分钟再制造雾。"
|
||||
msgstr "孩子,现在听好了,接下来我要再把那些迷雾给造出来,在此之前我会稍微等上几分钟"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_62
|
||||
msgid "Be sure to be out of the area."
|
||||
msgstr "一定要离开这个地区。"
|
||||
msgstr "你到时候要确保自己确实走出了这片区域。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_62:0
|
||||
msgid "I appreciate your help. I promise I'll be away for good. But can I ask you something else before I leave?"
|
||||
msgstr "我感谢你的帮助。我保证我会永远离开。但在我离开之前,我能问你点别的吗?"
|
||||
msgstr "感谢你的帮助,我保证我不会再回来了。不过在离开前我能问你些别的问题吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_70
|
||||
msgid "[Sighs] Make it quick, then. I don't have all night."
|
||||
msgstr "[叹气]快点.我可没有时间了。"
|
||||
msgstr "[叹气]好吧,要问问题就快点,我可没时间和你耗下去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_70:0
|
||||
msgid "Why do you live all alone in this swamp? Don't you ever get lonely?"
|
||||
msgstr "你为什么一个人住在这片沼泽地里?你从不感到孤独吗?"
|
||||
msgstr "你为什么一个人住在这片沼泽地里?你就不感到孤独吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_80
|
||||
msgid "Men used to laugh at me. They threw stones at me and finally tried to burn my house."
|
||||
msgstr "人们过去常常嘲笑我。他们向我扔石头,最后还试图烧毁我的房子。"
|
||||
msgstr "过去人们常常嘲弄我,他们朝我扔石头,最后还试图烧掉我的房子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82
|
||||
msgid "All I want is peace and to enjoy my lovely garden outside."
|
||||
msgstr "我只想要宁静,享受我美丽的花园。"
|
||||
msgstr "而我别无所求,就仅仅想要宁静的生活,同时还能享受到我外头那片美丽的花园。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:0
|
||||
msgid "You mean the swamp?"
|
||||
msgstr "你是说沼泽?"
|
||||
msgstr "你是指外头的沼泽吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:1
|
||||
msgid "Eh, yes, your garden is beautiful."
|
||||
msgstr "嗯,是的,你的花园很漂亮。"
|
||||
msgstr "嗯,你的花园确实很漂亮。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:2
|
||||
msgid "You want peace and loneliness?"
|
||||
msgstr "你想要平静和孤独吗?"
|
||||
msgstr "你是在追求与世无争且独来独往的感觉吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_90
|
||||
msgid "Yes, it is. At least one person who knows beauty when they see it."
|
||||
msgstr "是的,确实如此。至少有一个人在看到美的时候就知道了。"
|
||||
msgstr "是的,确实如此,总算有人发掘它的美了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_92
|
||||
msgid "Well, I shall spare you... this time. Now leave my sight and never return!"
|
||||
msgstr "好吧,我饶了你。。。这一次。立刻离开我的视线,永远不要回来!"
|
||||
msgstr "好吧,我饶了你……这一次。现在立刻离开我的视线,然后永远不要回来!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_92:0
|
||||
msgid "It was sort of nice to meet you."
|
||||
msgstr "很高兴见到你。"
|
||||
msgstr "遇间你某种意义上说也挺好的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_100
|
||||
msgid "Loneliness is a price I'm willing to pay for my solitude."
|
||||
msgstr "独一无二的是,我愿意为孤独付出的代价。"
|
||||
msgstr "独来独往乃是与世无争的代价,而我为了这般清静,愿意忍受这般孤独。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_102
|
||||
msgid "People fear me because of my powers, and I grow weary of their endless superstitions and suspicions. Here, far from any village, I can be myself without interference."
|
||||
msgstr "人们因为我的能力而害怕我,我厌倦了他们无尽的迷信和怀疑。在这里,远离任何村庄"
|
||||
",我可以不受干扰地做自己。"
|
||||
msgstr "人们因为我所拥有的力量而惧怕我,而我也厌倦了他们无穷无尽的无端偏见与反复猜疑"
|
||||
"。而在这里,这个远离任何村庄的地方,我可以不受干扰地生活下去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_104
|
||||
msgid "Here I have found peace at last."
|
||||
msgstr "在这里,我终于找到了平静。"
|
||||
msgstr "在这里,我终于找到了与世无争的生活。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_104:0
|
||||
msgid "I'm sorry people treat you that way. But maybe if they got to know you, they wouldn't be so afraid."
|
||||
@@ -63665,78 +63666,79 @@ msgstr "我很抱歉人们那样对待你。但也许如果他们了解你,他
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110
|
||||
msgid "Bah! Humans will always fear what they don't understand."
|
||||
msgstr "呸!人类总是害怕他们不理解的东西。"
|
||||
msgstr "嘿!人类就是这样总会害怕他们所没能理解的东西。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110:0
|
||||
msgid "Maybe you are right. Let me think ..."
|
||||
msgstr "也许你是对的。让我想想。。。"
|
||||
msgstr "也许你是对的,待我思考一下……"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110:1
|
||||
msgid "Right. And now you should fear me - attack!"
|
||||
msgstr "对。现在你应该害怕我了——攻击!"
|
||||
msgstr "没错,而现在该你来害怕我了——接招!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120
|
||||
msgid "Hmph, fine. But be quick about it."
|
||||
msgstr "哼,好吧。但要快点。"
|
||||
msgstr "哼,没问题,不过别墨迹。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120:0
|
||||
msgid "Shrink the fog in the north."
|
||||
msgstr "把北方的雾缩小。"
|
||||
msgstr "请你把北边的那部分雾收缩掉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120:1
|
||||
msgid "Release the fog."
|
||||
msgstr "解除雾气。"
|
||||
msgstr "请你解除掉雾气。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_130
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_140
|
||||
msgid "[Eyeing you suspiciously] What?!"
|
||||
msgstr "[怀疑地看着你]什么?!"
|
||||
msgstr "[狐疑地盯向你] 你说什么?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_130:0
|
||||
msgid "People have trouble that the way to Feygard goes through your fog. If you make your fog a little smaller in the north, nobody will bother you anymore."
|
||||
msgstr "人们有麻烦去费加德的路要穿过你的迷雾。如果你把北方的雾缩小一点,就没有人会再"
|
||||
"打扰你了。"
|
||||
msgstr "现在想要前去费加德的人都被你的雾所止步,如果你能把北边雾的范围收缩一下,他们"
|
||||
"也不会来打扰你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_132
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_142
|
||||
msgid "Hmm. Sounds reasonable."
|
||||
msgstr "嗯,听起来很合理。"
|
||||
msgstr "嗯…这听起来很合理。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134
|
||||
msgid "Agreed. Here child, take these sweets and now begone!"
|
||||
msgstr "同意。孩子,把这些糖果拿走,现在就走!"
|
||||
msgstr "我没意见,孩子,拿好这些糖果,现在可以走了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134:1
|
||||
msgid "[grumbling] Sweets - I am no kid anymore."
|
||||
msgstr "亲爱的,我已经不是孩子了。"
|
||||
msgstr "[咕哝]糖果——我已经不是小孩子了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_140:0
|
||||
msgid "People have trouble that the way to Feygard is barred by your fog. No fog on the road, no reason to visit you."
|
||||
msgstr "人们很难通过你的雾气进入费加德。路上没有雾,就没有理由拜访你。"
|
||||
msgstr "现在大家都因为你的雾而到达不了费加德,只要路上没雾了,他们也就没必要来找上你"
|
||||
"了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_142:0
|
||||
msgid "And being a witch, you can certainly put a spell around your swamp that will distract people from wanting to come here."
|
||||
msgstr "作为一名女巫,你当然可以在沼泽周围施一个咒语,分散人们来这里的注意力。"
|
||||
msgstr "而作为一名女巫,想必你可以在沼泽周围施一个咒语,让那些本想进来的人失掉目的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144
|
||||
msgid "Swamp! what did you name my beautiful peace of land??"
|
||||
msgstr "沼泽!你给我美丽的宁静土地起了什么名字??"
|
||||
msgstr "沼泽!你给我美丽的宁静之地起了什么名字??"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144:0
|
||||
msgid "Well, what else is it?"
|
||||
msgstr "那么,还有什么?"
|
||||
msgstr "嗯哼,那还是啥?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144:1
|
||||
msgid "Uh, garden, I meant."
|
||||
msgstr "呃,花园,我是说。"
|
||||
msgstr "呃,我是说,花园。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_150
|
||||
msgid "A distraction spell. That I didn't think of it myself ..."
|
||||
msgstr "分心咒语。我自己也没想到。。。"
|
||||
msgstr "啊,这可以用驱离咒语,我怎么自己就没想到呢……"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160
|
||||
msgid "Great. You deserve a reward for that. You may choose one thing from these:"
|
||||
msgstr "太棒了你应该为此得到奖励。您可以从以下选项中选择一项:"
|
||||
msgstr "好啊,对此你应该被奖励一下才对,你从以下东西中任选一项吧:"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:0
|
||||
msgid "Gold and jewels"
|
||||
@@ -63744,60 +63746,60 @@ msgstr "黄金和珠宝"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:1
|
||||
msgid "A vial of healing water from the garden"
|
||||
msgstr "来自花园的愈合水"
|
||||
msgstr "产自花园的愈合之水"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:2
|
||||
msgid "Everlasting thankfulness"
|
||||
msgstr "永远的感激"
|
||||
msgstr "不尽的感谢"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_170
|
||||
msgid "Here take this stuff. And now go and finally leave me alone."
|
||||
msgstr "拿着这些东西。现在去吧,最后让我一个人呆着。"
|
||||
msgstr "拿好这些东西,而现在你可以出发了,这样我终于可以又清静了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_180
|
||||
msgid "Well, choose what you want. Of course you'll have to pay for it."
|
||||
msgstr "好吧,选择你想要的。当然,你必须为此付出代价。"
|
||||
msgstr "嗯,这些东西想要什么你尽管挑。当然,它们不是免费的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_190
|
||||
msgid "You have it. And now go and finally leave me alone. Otherwise I'll turn you into a frog. [Muttering] Here, take this bottle."
|
||||
msgstr "你有它了。现在去吧,最后让我一个人呆着。否则,我会把你变成一只青蛙。"
|
||||
"[喃喃自语]拿着这个瓶子。"
|
||||
msgstr "这份情我记下了。现在出发吧,这样我终于可以又清静了。否则的话,我就会把你变成"
|
||||
"一只青蛙。[喃喃道] 接着,收下这瓶水吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_192
|
||||
msgid "Still here? Begone!"
|
||||
msgstr "还在这里?别闹了!"
|
||||
msgstr "你怎么还在这里?快走!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_200
|
||||
msgid "[Grinning wickedly] I think it's time you learn a lesson, meddling child."
|
||||
msgstr "[恶狠狠地咧嘴笑]我想你该吸取教训了,爱管闲事的孩子。"
|
||||
msgstr "[阴沉沉地咧嘴笑道] 我想我该给你好好教上一课了,你这个爱管闲事的小孩。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_210
|
||||
msgid "The old witch raises her hands, chanting ominously."
|
||||
msgstr "老巫婆举起双手,不祥地吟唱着。"
|
||||
msgstr "老巫婆举起双手,不祥地念起了咒来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212
|
||||
msgid "A curse upon you, little one! May darkness be your companion, and fear be your guide!"
|
||||
msgstr "诅咒你,小家伙!愿黑暗成为你的伴侣,恐惧成为你的向导!"
|
||||
msgstr "诅咒你,小家伙!愿黑暗与你终日为伴,恐惧将你引向深渊!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:0
|
||||
msgid "I won't let you curse me! (Draws the weapon)"
|
||||
msgstr "我不会让你诅咒我的!(拔出武器)"
|
||||
msgstr "我是不会让你诅咒到我的!(拔出武器)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:1
|
||||
msgid "I'm sorry, ma'am. Please forgive me."
|
||||
msgstr "对不起,女士。请原谅我。"
|
||||
msgstr "对不起,女士,请你原谅我吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:2
|
||||
msgid "Wait! Spare me please. I'll give you ..."
|
||||
msgstr "等待!请饶了我吧。我给你。。。"
|
||||
msgstr "等一下!求你饶了我吧,我会给你……"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_214
|
||||
msgid "Hahaha! You? Defeat me? We shall see!"
|
||||
msgstr "哈哈哈!你?打败我?我们拭目以待!"
|
||||
msgstr "哈哈哈!就你?想打败我?我们拭目以待!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_220
|
||||
msgid "Oh, the heroic little braveheart, off to save their own skin."
|
||||
msgstr "哦,英勇的小勇士,去拯救自己的生命。"
|
||||
msgstr "哦,我们勇敢的小英雄,现在惜命畏缩了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222
|
||||
msgid "What do you offer me?"
|
||||
@@ -63810,19 +63812,19 @@ msgstr "100金币"
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:1
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:2
|
||||
msgid "My Ring of the Lesser Shadow"
|
||||
msgstr "我的小阴影戒指"
|
||||
msgstr "我的少许暗影之戒"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:3
|
||||
msgid "A quick death"
|
||||
msgstr "快速死亡"
|
||||
msgstr "一个爽快的死法"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_226
|
||||
msgid "Insolence! Just you wait ..."
|
||||
msgstr "无礼!你就等着。。。"
|
||||
msgstr "无礼!你就等着……"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228
|
||||
msgid "I have no need for that. But I will take it nevertheless."
|
||||
msgstr "我不需要这个。但我还是会接受的。"
|
||||
msgstr "这个我不需要,不过我还是会收下的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228:0
|
||||
msgid "NO! I changed my mind."
|
||||
@@ -63830,27 +63832,27 @@ msgstr "不!我改变主意了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228b
|
||||
msgid "You don't even have this ring. Don't show off like that!"
|
||||
msgstr "你连戒指都没有。别这么炫耀!"
|
||||
msgstr "你也没戒指啊,别这么跳脱!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_80
|
||||
msgid "You again! You promised me peace and solitude!"
|
||||
msgstr "又是你!你答应过我和平与孤独!"
|
||||
msgstr "又是你!你答应过不打扰我一个人清静的!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90
|
||||
msgid "Oh - how did you pass through my distraction fence?"
|
||||
msgstr "哦,你是怎么穿过我的分心围栏的?"
|
||||
msgstr "哦——你是怎么越过我设置的驱离围障的?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10:0
|
||||
msgid "OK, sorry for disturbing your peace."
|
||||
msgstr "好的,很抱歉打扰您了。"
|
||||
msgstr "啊,很抱歉打扰到您了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10:1
|
||||
msgid "Can I buy more of your medicinal water?"
|
||||
msgstr "我可以多买些你们的药水吗?"
|
||||
msgstr "我可以多买些你的药水吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_20
|
||||
msgid "Well, if you promise to finally leave me alone afterwards."
|
||||
msgstr "好吧,如果你答应以后最后让我一个人呆着。"
|
||||
msgstr "好吧,如果你能答应在其之后让我接着清静的话。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_20:0
|
||||
msgid "Sure"
|
||||
@@ -63865,32 +63867,33 @@ msgid ""
|
||||
"This area will never be bullied by the old witch again.\n"
|
||||
"You take the witch's staff - maybe it will find a good use as a walking stick."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这个地区再也不会被老巫婆欺负了。 \n"
|
||||
"你拿着女巫的手杖——也许它会很好地用作拐杖。"
|
||||
"这附近再也不会被老巫婆所霸占了。 \n"
|
||||
"你拿着女巫的手杖——也许它会很适合用作拐杖。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_20
|
||||
msgid "The life of this lonely swamp witch was somehow sad. Fortunately for her, it is now over."
|
||||
msgstr "这个孤独的沼泽女巫的生活不知怎么地令人悲伤。幸运的是,现在一切都结束了。"
|
||||
msgstr "这位孤独的沼泽女巫的一生某种意义上挺可悲的。现在一切都结束了,对她来说也不妨"
|
||||
"是种幸运。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_22
|
||||
msgid "You try not to think about it anymore."
|
||||
msgstr "你试着不再去想它。"
|
||||
msgstr "你试着将这件事压下心头。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_24
|
||||
msgid "But you can't stop your heart from feeling heavy."
|
||||
msgstr "但你无法阻止你的心感到沉重。"
|
||||
msgstr "但挥之不去的思绪又让你不由得心烦郁闷。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven
|
||||
msgid "Certainly these two mighty ovens were responsible for the thick fog outside."
|
||||
msgstr "当然,这两个巨大的炉子是造成外面浓雾的原因。"
|
||||
msgstr "这两个巨大的炉子很有可能与外面的浓雾有关联。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven:0
|
||||
msgid "I wonder what would happen if I light a fire?"
|
||||
msgstr "我想知道如果我生火会发生什么?"
|
||||
msgstr "如果我生火的话会发生什么呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven_10
|
||||
msgid "Ah - nice and cozy."
|
||||
msgstr "啊,又好又舒适。"
|
||||
msgstr "啊——好暖好惬意。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_feygard_1.json:tobby_help_10
|
||||
msgid "Wait! Hey kid, please help me!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user