Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 94.7% (11855 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Elton Viana Gonçalves da Luz
2021-02-15 14:11:32 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ff6552f764
commit 147071c92a

View File

@@ -3,8 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Elton Viana Gonçalves da Luz <eltongoncalves94@hotmail.com>"
"\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37140,15 +37141,15 @@ msgstr "(É melhor eu deixar o Basilisco.)"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20
msgid "You have made it!"
msgstr ""
msgstr "Você conseguiu!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20:0
msgid "Phew, I thought that would be my end!"
msgstr ""
msgstr "Phew, pensei que seria o meu fim!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10
msgid "So lucky! Another small hand axe lies here."
msgstr ""
msgstr "Que sorte! Outro pequeno machado aqui."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
@@ -39656,7 +39657,7 @@ msgstr "Este parece ser um bom lugar para liberar o rato."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0
msgid "[Open the bottle]"
msgstr ""
msgstr "[Abre a garrafa]"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2
msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!"
@@ -39884,10 +39885,16 @@ msgstr "Ah, entendo. Esses ossos monstruosos aqui no chão são deliciosos tamb
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
msgstr ""
"Refletindo sobre a sua jornada, você se maravilha do quanto você foi capaz "
"de ir de um plebeu em uma pequena vila a um rico aventureiro. Você nota que "
"coletou 100,000 ouros e decide anotar essa etapa no livro de conquistas de "
"Mikhail."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
msgstr ""
"Você tem a impressão que Zuul'khan não está morto. Ele apenas desapareceu "
"dentro do chão."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20
msgid ""
@@ -39897,35 +39904,45 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup
msgid "Hmm ... hmm ..."
msgstr ""
msgstr "Hmm... hmm..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0
msgid "Hello, I am ..."
msgstr ""
msgstr "Olá, eu sou..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10
msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something."
msgstr ""
"Os sábios falam porque têm a algo a dizer; os idiotas falam porque precisam "
"dizer qualquer coisa."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20
msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers."
msgstr ""
"Um vaso vazio faz o som mais alto. Logo, os menos inteligentes são os "
"maiores tagarelas."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30
msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot."
msgstr ""
"Há duas coisas pelas quais uma pessoa nunca deveria se irritar: Aquilo que "
"ela pode controlar e aquilo que não pode."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40
msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?"
msgstr ""
"Como poderiam ver qualquer coisa além das sombras, se eles não tinham "
"permissão para mexer suas cabeças?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50
msgid "All is flux, nothing stays still."
msgstr ""
msgstr "Tudo é movimento, nada fica parado."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90
msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence."
msgstr ""
"Deixe-me agora, criança. Estou tentando pensar, não me atrapalhe com a sua "
"presença."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0
msgid "OK. I will come back when you have more time."