Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 97.0% (17686 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Renamed1986
2024-06-30 21:36:15 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 984892ea85
commit 190ea5dfe2

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 01:59+0000\n"
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -61823,242 +61823,269 @@ msgstr "Ты сам ещё не пробовал узнать?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:2
msgid "Why did all that gold disappear for a few moments?"
msgstr ""
msgstr "Почему всё это золото исчезло за несколько мгновений?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32
msgid "Did it? You must have dreamed that."
msgstr ""
msgstr "Исчезло? Должно быть, тебе показалось."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32:1
msgid "Hmm ..."
msgstr ""
msgstr "Хмм ..."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50
msgid "We can't use those stairs. Some invisible force holds us back. But maybe you can do it?"
msgstr ""
"Мы не можем использовать эти лестницы. Какая-то невидимая сила удерживает "
"нас. Но, может быть, ты сможешь сделать?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50:0
msgid "OK you weaklings - I'll show you."
msgstr ""
msgstr "Ладно, слабаки, - я вам покажу."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50:1
msgid "Well, I could at least try."
msgstr ""
msgstr "Ладно, я могу хотя бы попробовать."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_10
msgid "Surprised to see me here?"
msgstr ""
msgstr "Удивлён, увидев меня здесь?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_12
msgid "You should see your face! Hahaha!"
msgstr ""
msgstr "Ты бы видел своё лицо! Ха-ха-ха!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_20
msgid ""
"Of course we are not what you think you see. Ever heard of posers?\n"
"You were great, that was really fun."
msgstr ""
"Конечно, мы не то, что ты видишь и думаешь. Ты когда-нибудь слышал о позерах?"
"\n"
"Ты был великолепен, это было очень весело."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_22
msgid "Even the many gold is all fake. We had a lot of fun decorating this ugly room as a treasure trove."
msgstr ""
"Даже это множество золота — фальшивка. Нам было очень весело украсить эту "
"уродливую комнату и сделать из неё сокровищницу."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_24
msgid "Making rocks look like piles of gold and stuff like that."
msgstr ""
msgstr "Делать камни, похожими на груды золота, и тому подобное."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_24:0
msgid "And the walls? The element scrolls and the globes?"
msgstr ""
msgstr "А стены? Свитки элементов и шары?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_26
msgid "The point of all this was just to lure you down here to our master Dorhantarh without you becoming suspicious."
msgstr ""
"Цель всего этого заключалась в том, чтобы заманить тебя сюда, к нашему "
"хозяину Дорхантарху, не вызвав твоих подозрений."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_28
msgid "So it couldn't be too easy for you. That's why I came up with the idea of the scrolls and glass balls."
msgstr ""
"Так что, не должно быть слишком легко для тебя. Вот, почему мне пришла в "
"голову идея о свитках и стеклянных шарах."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_28:0
msgid "Does that mean this complex mechanism doesn't work at all?"
msgstr ""
msgstr "Означает ли это, что этот сложный механизм вообще не работает?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_30
msgid "Oh yes, of course it works. Why do you think the wall closed again?"
msgstr ""
"О да, конечно, он работает. Как ты думаешь, почему стена снова закрылась?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_30:0
msgid "Yes, why did it?"
msgstr ""
msgstr "Да, почему?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_32
msgid "Well, because I brought a scroll from the table here with me. That's why."
msgstr ""
msgstr "Ну, потому что я принёс с собой свиток со стола. Вот почему."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_32:0
msgid "What?! You ..."
msgstr ""
msgstr "Что?! Ты ..."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_34
msgid "Hahaha!"
msgstr ""
msgstr "Ха-ха-ха!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_40
msgid "Now go ahead, you'll be a tasty dinner for our master Dorhantarh tonight."
msgstr ""
"А теперь давай, сегодня вечером ты будешь вкусным ужином для нашего "
"господина Дорхантарха."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_42
msgid "You're so speechless. Hahaha! Go now."
msgstr ""
msgstr "Ты такой, как потерявший дар речи. Ха-ха-ха! Вперёд, сейчас."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_42:0
msgid "Well wait - attack!"
msgstr ""
msgstr "Ну погоди - атака!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_50
msgid "No no no. It is not proper to draw a weapon in the presence of our Master."
msgstr ""
msgstr "Нет нет нет. Недопустимо доставать оружие в присутствии нашего Мастера."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100
msgid "NO! What have you done to our master?!"
msgstr ""
msgstr "НЕТ! Что ты сделал нашему мастеру?!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100:0
msgid "The same that I'll do to you now."
msgstr ""
msgstr "Тоже самое, что я сделаю тебе сейчас."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_1
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_2
msgid "Are you trying to get out of the affair by faking death? Shame on you!"
msgstr ""
"Ты пытаешься выйти из сложной ситуации, претворившись мёртвым? Как тебе не "
"стыдно!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10
msgid "Who is there? Declare yourself!"
msgstr ""
msgstr "Кто здесь? Заяви о себе!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:0
msgid "I know that voice ... Andor, is it really you?"
msgstr ""
msgstr "Я знаю этот голос ... Эндор, это правда ты?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:1
msgid "Calm down, Andor. It's me."
msgstr ""
msgstr "Спокойно, Эндор. Это я."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_30
msgid "At last, $playername. What kept you so long?"
msgstr ""
msgstr "Наконец, $playername. Что задержало тебя на так долго-то?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_30:0
msgid "What?! "
msgstr ""
msgstr "Что?! "
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_40
msgid "OK. We have no time for that. Let's come to business."
msgstr ""
msgstr "Хорошо. У нас нет времени. Перейдём к делу."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_42
msgid "I entered this room to find a powerful weapon against the enemy, when suddenly the walls closed around me."
msgstr ""
"Я вошёл в эту комнату, чтобы найти мощное оружие против врага, как вдруг "
"стены вокруг меня сомкнулись."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_42:0
msgid "Too curious again?"
msgstr ""
msgstr "Опять очень любопытно?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_44
msgid "Oh, shut up."
msgstr ""
msgstr "Ох, помолчи."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_44:0
msgid "Who is locked up here - you or me?"
msgstr ""
msgstr "Кто здесь заперт - ты или я?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_50
msgid "Sigh. Open the wall and come here."
msgstr ""
msgstr "Вздох. Отодвинь стену и подойди сюда."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_50:0
msgid "How can I do this? The walls look rather massive."
msgstr ""
msgstr "Как я отодвину? Стены выглядят довольно массивными."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_52
msgid "It's very easy."
msgstr ""
msgstr "Очень легко."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_52:0
msgid "Oh dear. You always said that when things got tricky."
msgstr ""
"О, боже. Ты всегда говоришь так, когда неприятности становятся сложными."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_54
msgid "You just have to find the elemental scrolls and the colored globes. Somebody must have taken them and hidden them all over the island."
msgstr ""
"Тебе просто нужно найти свитки стихий и цветные шары. Должно быть, кто-то "
"взял их и спрятал по всему острову."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_54:0
msgid "Can you be a little more specific?"
msgstr ""
msgstr "Можешь быть немного более конкретным?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_60
msgid "There are four scrolls and three globes. Get them here and place them around this room."
msgstr ""
"Есть четыре свитка и три шара. Достань их и размести их вокруг этого "
"помещения."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_60:0
msgid "Around this room?"
msgstr ""
msgstr "Вокруг помещения?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_62
msgid "Of course around this room. Don't always be so stupid."
msgstr ""
msgstr "Конечно, вокруг этого помещения. Не будь таким глупым."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_70
msgid "Hurry now!"
msgstr ""
msgstr "Скорее!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_72
msgid "And bring something to eat!"
msgstr ""
msgstr "И принеси чего-нибудь поесть!"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kd
msgid "Hey, don't run away. Talk to us!"
msgstr ""
msgstr "Эй, не убегай. Поговори с нами!"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k
msgid "Did someone follow me? I thought they couldn't go down here?"
msgstr ""
msgstr "Кто-нибудь проследовал за мной? Я думал, они не могут спуститься сюда?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor3
msgid "You really believed I was your brother? Hahaha!"
msgstr ""
msgstr "Ты действительно считал, что я твой брат? Ха-ха-ха!"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10_f
msgid "A loud rumbling fills the air! - At the same time the scroll of fire explodes."
msgstr ""
msgstr "Большой грохот наполнил воздух! - В тоже время свиток огня взорвался."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_plant
msgid "Crap, the plant didn't grow tall enough."
msgstr ""
msgstr "Чёрт, растение не выросло достаточно высоким."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc1_key
msgid "You see nothing special."
msgstr ""
msgstr "Ты не видишь ничего особенного."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_6
msgid "You hear a loud rumbling from above. Seems to be the walls are opened up again."
msgstr ""
msgstr "Ты слышишь большой грохот сверху. Кажется, стены снова отодвинулись."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_10
msgid "You call back upstairs that there was no problem going down."
msgstr ""
"Поднимаясь по лестнице, ты вспоминаешь, что спускаясь вниз по лестнице, "
"никаких проблем не было."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_12
msgid "But something is very wrong here."
msgstr ""
msgstr "Но что-то совсем не так здесь."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss
msgid "Ah, my dinner at last."
msgstr ""
msgstr "Ах, мой ужин, наконец-то."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss_10
msgid "And no horse meat this time. My servants promised me a delicious surprise tonight."
msgstr ""
"И на этот раз никакой конины. Мои слуги обещали мне сегодня вечером вкусный "
"сюрприз."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss_10:0
msgid "We'll see. Attack!"