Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 99.6% (13886 of 13929 strings)
This commit is contained in:
徐雪开
2022-04-21 20:15:11 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent f725349590
commit 1a2087b2d3

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Lu Xu <oliver_lew@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 22:45+0000\n"
"Last-Translator: 徐雪开 <a1744361575@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "你手里的是什么书?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
msgstr ""
msgstr "是的,我是来送“毛绒枕头”的订单的。但为了什么呢?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
@@ -1713,8 +1713,9 @@ msgid "You really seem to like your books."
msgstr "你好像真的很喜欢书。"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
#, fuzzy
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
msgstr ""
msgstr "而我是你的快递小哥。你是否订购了一本'尘封的旧书'"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
msgid "Anything else you wanted to ask?"
@@ -6260,8 +6261,9 @@ msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
msgstr "是的,我已经知道他发生了什么事。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
#, fuzzy
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
msgstr ""
msgstr "还没有,但你的订单终于到了。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
@@ -6275,7 +6277,7 @@ msgstr "不客气。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
msgstr ""
msgstr "是的,我回来送你订购的“七弦琴”。你一定很擅长弹吧?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."
@@ -6289,7 +6291,7 @@ msgstr "出什么事了?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
msgstr ""
msgstr "打扰一下,我是来送你订购的 \"琴 \"的。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
msgid "My son! My son is gone."
@@ -6307,7 +6309,7 @@ msgstr "他呢?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
msgstr ""
msgstr "也许这把琴能安慰你"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
@@ -17276,8 +17278,9 @@ msgid "How do you know where I am from?"
msgstr "你怎么知道我来自哪里?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3
#, fuzzy
msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?"
msgstr ""
msgstr "还有,你订了一双'黄靴',多有意思。你真的订购了这个吗?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however."
@@ -25616,8 +25619,9 @@ msgid "You are lying around in bed in broad daylight?"
msgstr "你在光天化日之下躺在床上?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1
#, fuzzy
msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?"
msgstr ""
msgstr "我是来给你订购的物品的。你不想要吗?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
@@ -29265,7 +29269,7 @@ msgstr "你看起来又很高兴。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5
msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you"
msgstr ""
msgstr "你真的订购了这么丑的瓷器吗?哎呀,对不起,我不是故意的。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
@@ -33954,7 +33958,7 @@ msgstr "嗯,很抱歉打扰你。"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3
msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?"
msgstr ""
msgstr "我很惊讶在这里也能看到你。你是否订购了'神秘绿色之物'"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10
msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out."
@@ -34074,21 +34078,22 @@ msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now."
msgstr "*叹息*你是我最后的希望。现在离开我吧。"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0
#, fuzzy
msgid "Hope you learned from it."
msgstr ""
msgstr "希望你能从中吸取教训。"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1
msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?"
msgstr ""
msgstr "好的。在我走之前有一个问题:你是否订购了一个'神秘绿色之物'"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0
msgid "It was an interesting experience."
msgstr ""
msgstr "真是一次有趣的经历。"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1
msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
msgstr ""
msgstr "没问题。顺便说一下,你是否订购了一个'神秘绿色之物'"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200
msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help."
@@ -34096,7 +34101,7 @@ msgstr "哦,你看起来比我们上次见面时好多了。谢谢你的帮助
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1
msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
msgstr ""
msgstr "的确如此。顺便说一句,你是否订购了一个'神秘绿色之物'"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100
msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous."
@@ -35815,7 +35820,7 @@ msgstr "你见过这样的手套吗?[向维南拉展示手套。]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5
msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?"
msgstr ""
msgstr "你是否订购了一件'破旧披风'"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
@@ -36737,7 +36742,7 @@ msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。你在镇上有没有看到长得
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6
msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?"
msgstr ""
msgstr "你好,你是否订购了'纹锤'"
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0
msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish."
@@ -37105,8 +37110,9 @@ msgid "Maybe I can help you."
msgstr "也许我能帮到你。"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3
#, fuzzy
msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
msgstr ""
msgstr "你是那个订购了'水晶球'的人吗?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
@@ -37249,8 +37255,9 @@ msgid "I am searching..."
msgstr "我正在寻找..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2
#, fuzzy
msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
msgstr ""
msgstr "那么你就是那个订购了'水晶球'的人?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
msgid "It will cost you 100 gold."
@@ -47716,212 +47723,249 @@ msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker."
msgstr "这听起来有点像真的。你是一个非常有说服力的演讲者。"
#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53
#, fuzzy
msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion."
msgstr ""
msgstr "你错了。我不在这里,只是一个幻觉。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10
#, fuzzy
msgid "Ah! You have finally returned, my new worker."
msgstr ""
msgstr "啊!你终于回来了,我的新工人。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2
msgid "Ah! You are still insolent."
msgstr ""
msgstr "啊!你还是无礼。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20
msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage."
msgstr ""
msgstr "我需要有人运送仓库里所有的物品。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30
#, fuzzy
msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers."
msgstr ""
msgstr "当你送完所有的物品后再来找我。顺序并不重要。这是客户的名单。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
msgid "It will be done."
msgstr ""
msgstr "不久会完成。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1
#, fuzzy
msgid "You want me to deliver these items to your customers?"
msgstr ""
msgstr "你想让我把这些东西送到你的客户手中?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40
msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here."
msgstr ""
msgstr "对对对,现在赶快。我在这还有事要做。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
#, fuzzy
msgid "I'm going now."
msgstr ""
msgstr "我现在就去。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1
#, fuzzy
msgid "Hope I get paid better this time."
msgstr ""
msgstr "希望我这次能得到更好的报酬。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir
msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee."
msgstr ""
msgstr "是的,一本有用的旧书,但你应该先把它擦干净。总之,这是我的快递费。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin
msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!"
msgstr ""
msgstr "啊,是的,一把纹锤。别显得那么不耐烦。这是我的送货费,现在你可以走了!。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath
msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee."
msgstr ""
msgstr "是的,确实如此。给我美丽女儿的礼物......"
"但为什么花这么长时间?唉,这是我的快递费。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra
msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee."
msgstr ""
msgstr "是的,我做到了,孩子。令人难以置信的是,购买有洞的新斗篷已经成为最新的潮流。"
"这是我的快递费。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure
msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee."
msgstr ""
msgstr "什么?我的幸运三叶草......"
"但为什么是现在?不管怎么说,我不会再倒霉了。这是我的快递费。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant
#, fuzzy
msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee."
msgstr ""
msgstr "终于,我不再害怕那个房间了,每次我的主子都会关灯来吓唬我。这是我的快递费。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes
msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them."
msgstr ""
msgstr "是的,孩子,谢谢你。拿着,给他们这些黄金。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative
#, fuzzy
msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!"
msgstr ""
msgstr "这不是我所等待的!请你出去看看我儿子出了什么事!"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre
msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die."
msgstr ""
msgstr "是的,我爱它,就像爱我的儿子一样。但现在我可以在播放他最喜欢的歌曲时哀悼,直"
"到我死去。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0
#, fuzzy
msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son."
msgstr ""
msgstr "我对你失去心爱的儿子表示诚挚的哀悼。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail
#, fuzzy
msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival."
msgstr ""
msgstr "哇哦!终于,你哥哥的礼物到了,我们只需要等待他的到来。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0
msgid "Sigh. I hope so."
msgstr ""
msgstr "唉。希望如此。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1
#, fuzzy
msgid "What?! Where's my gift?"
msgstr ""
msgstr "什么?我的礼物呢?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3
#, fuzzy
msgid "I already gave you his shield."
msgstr ""
msgstr "我已经给了你他的盾牌。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2
#, fuzzy
msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother."
msgstr ""
msgstr "总之,已经过了很长时间了,所以请你去找你的兄弟。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1
#, fuzzy
msgid "I'm still looking for him."
msgstr ""
msgstr "我还在找他。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2
#, fuzzy
msgid "Eh, you have to pay for it..."
msgstr ""
msgstr "诶,你得付钱......。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4
#, fuzzy
msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are."
msgstr ""
msgstr "啊,对了,我差点忘了。给你。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0
msgid "Thanks. I'm on my way again, bye."
msgstr ""
msgstr "谢谢。我又要上路了,再见。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1
#, fuzzy
msgid "Hmm... Bye"
msgstr ""
msgstr "嗯...再见"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune
msgid ""
"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n"
"Here is the gold for it."
msgstr ""
"啊,是的,我需要一个新的。我现在的水晶球已经有点浑浊了--"
"否则我当然会看到你会给我带来一个新的水晶球。\n"
"这是酬金。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0
msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?"
msgstr ""
msgstr "你想不想和我一起试试水晶球,看看它是否有效?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1
#, fuzzy
msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery."
msgstr ""
msgstr "感谢你选择Facutloni'的快递。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10
#, fuzzy
msgid "You say you want me to help you?"
msgstr ""
msgstr "你说要我帮你?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10
msgid "You are back. Did you deliver all of the items?"
msgstr ""
msgstr "你回来了,所有的物品都送到了吗?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0
msgid "Yes. I delivered everything."
msgstr ""
msgstr "是的,我送完了所有的东西。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no
msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!"
msgstr ""
msgstr "那你还站在那里干什么?滚出去,把东西都送完!"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0
#, fuzzy
msgid "[Run]"
msgstr ""
msgstr "[跑]"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1
#, fuzzy
msgid "Yes boss."
msgstr ""
msgstr "是的老板。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes
#, fuzzy
msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales."
msgstr ""
msgstr "很高兴听到这个消息。那么你现在可以把你应该从销售中得到的......呃......"
"330个金币交给我。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0
#, fuzzy
msgid "Sure. Here you are."
msgstr ""
msgstr "当然,给你。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1
msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore."
msgstr ""
msgstr "呃,我一路上都有花销,我没有所有的金币了。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1
#, fuzzy
msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!"
msgstr ""
msgstr "然后你就走进我的视线?去拿我的金子吧!"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2
#, fuzzy
msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it."
msgstr ""
msgstr "我刚刚在我的口袋里发现了330枚金币。请收下吧。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10
#, fuzzy
msgid "Good job! I am glad that you work responsibly."
msgstr ""
msgstr "干得好!我很高兴你能负责任地工作。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0
#, fuzzy
msgid "And seriously."
msgstr ""
msgstr "而且说真的。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1
#, fuzzy
msgid "I travelled far and wide."
msgstr ""
msgstr "我走了很远很远。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward
msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold."
msgstr ""
msgstr "这是很认真的。这里有你应得的奖励100金币。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1
#, fuzzy
msgid "What the?"
msgstr ""
msgstr "什么情况?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge
msgid "Pardon?"
msgstr ""
msgstr "抱歉?"
#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0
msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?"
msgstr ""
msgstr "除非我把这个送到你手里。你是那个订购了'神秘绿色之物'的人吗?"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -51560,11 +51604,20 @@ msgstr "握住它时,你会有一种温暖和舒适的感觉。"
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket
msgid "Facutloni's Docket"
msgstr ""
msgstr "Facutloni的记事表"
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description
msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. "
msgstr ""
"一份文件列出了Fallhaven的图书爱好者阿西尔Arcir订购了一本“尘封的旧书”。 "
"来自Brimhaven的金属匠埃德林订购了一把“纹锤”。 "
"来自Stoutford的装甲兵奥迪拉特订购了一个“漂亮的瓷器人物”。 "
"来自Brimhaven的洗衣店Veranra订购了一件“破旧的斗篷”。 "
"倒霉的商人Tjure订购了一个“神秘绿色之物”。 "
"来自Guynmart城堡的仆人仆人订购了一盏“枝形吊灯”。 来自Remgard酒馆的Arghes订购"
"了“黄靴子”。来自Vilegard的悲伤女人Wyre订购了一把“七弦琴”。 "
"来自Crossglen的Mikhail订购了一个“毛绒枕头”。 "
"来自Brimhaven的算命先生Pangitain订购了一个“水晶球” "
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
msgid "Tiny rat"
@@ -59797,60 +59850,68 @@ msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to
msgstr "由于我的勇敢和......无知吗,奥瑟里昂将军给了我几天时间休息,并敦促我在那之后很快回来。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery
#, fuzzy
msgid "Delivery"
msgstr ""
msgstr "交货"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10
msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it."
msgstr ""
msgstr "Facutloni让我帮助他运送很久以前顾客订购的所有物品。他甚至给了我一份旧文件"
"面写着名字和物品。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20
#, fuzzy
msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'."
msgstr ""
msgstr "Fallhaven的图书爱好者Arcir订购了一本'尘封的旧书'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30
#, fuzzy
msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'."
msgstr ""
msgstr "Brimhaven的金属匠Edrin订购了一把'条纹锤子'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40
msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'."
msgstr ""
msgstr "Stouford的装甲师Odirath订购了一个'漂亮的瓷娃娃'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50
msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'."
msgstr ""
msgstr "Brimhaven洗衣店的Venanra订购了一件'破旧的披风'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60
msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'."
msgstr ""
msgstr "Tjure这个倒霉的Brimhaven商人订购了一个'神秘绿色之物'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70
#, fuzzy
msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'."
msgstr ""
msgstr "仆人Guynmart的仆人订购了一个'吊灯'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80
msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'."
msgstr ""
msgstr "Arghes在Remgard酒馆订购了'黄靴'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90
msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'."
msgstr ""
msgstr "哀伤的Vilegard女人Wyre订购了一把'七弦琴'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100
#, fuzzy
msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'."
msgstr ""
msgstr "米哈伊尔订购了一个'毛绒枕头'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110
#, fuzzy
msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'."
msgstr ""
msgstr "Brimhaven的算命先生Pangitain订购了一个'水晶球'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120
#, fuzzy
msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete."
msgstr ""
msgstr "Facutloni希望我在交付完成后报告。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130
msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy."
msgstr ""
msgstr "我向Facutloni汇报了情况。他非常高兴。"
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"
@@ -59903,4 +59964,3 @@ msgstr "盖恩玛特城堡"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "布林海文"