Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (10039 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-30 09:50:26 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d226b19897
commit 1c150a99d9

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "J'ai été là bas. J'ai rencontré quelqu'un sur l'un des niveaux infé
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0
msgid "What about it?"
msgstr "Qu'en dites-vous ?"
msgstr "Qu'a-t-elle de spécial, cette tombe ?"
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1
@@ -22732,11 +22732,11 @@ msgstr "Une idée de l'endroit où je peux trouver ces ingrédients ?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3
msgid "I have those ingredients for you."
msgstr "[REVIEW]Ok, j'ai assez d'ingrédients pour cinq potions."
msgstr "J'ai ces ingrédients pour vous."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4
msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions."
msgstr "Voilà, j'ai assez d'ingrédients pour cinq potions."
msgstr "Voici. J'ai assez de ces ingrédients pour cinq potions."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5
msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions."
@@ -22746,8 +22746,8 @@ msgstr "Voici. J'ai assez de ces ingrédients pour dix potions."
msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here."
msgstr ""
"Eh bien, les pelages d'animaux peuvent probablement être trouvés sur tous "
"les animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu que certains "
"chasseurs ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici."
"les animaux aux alentours de Fallhaven. J'ai entendu que certains chasseurs "
"ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8
msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?"
@@ -22903,7 +22903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nord : Feygard\n"
"Ouest : Fallhaven\n"
"Sud : Nor City"
"Sud : Norville"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5
msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that."
@@ -26247,7 +26247,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0
msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now."
msgstr "Hmm. Peut-être plus tard. Il faut que j'y aille maintenant."
msgstr "Hmm. Plus tard, peut-être. Je dois y aller maintenant."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1
msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone."
@@ -26379,7 +26379,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0
msgid "It is nice that she is happy again."
msgstr "C'est bon de voir qu'elle est à nouveau heureuse."
msgstr "Ça me fait plaisir de la savoir heureuse à nouveau."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1
msgid "I do such things all the time."
@@ -28089,7 +28089,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'un gamin comme toi fait seul sur la route ?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0
msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?"
msgstr "Je cherche mon frère Andor. L'auriez-vous vu par chance ?"
msgstr "Je cherche mon frère Andor. L'auriez-vous vu à tout hasard ?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1
msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?"
@@ -39988,7 +39988,7 @@ msgstr "Gardien de Kazaul"
#: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber
msgid "Graverobber"
msgstr "Pillard de tombe"
msgstr "Pilleur de tombe"
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent1
#: monsterlist_v069_npcs.json:agent2
@@ -44470,15 +44470,15 @@ msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven
msgid "A path to the Duleian Road"
msgstr "Un chemin vers la route de Duleian"
msgstr "Un accès à la route Duleian"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10
msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison."
msgstr ""
"J'ai parlé à un garde à l'est de Fallhaven. Il surveille le vieux passage "
"vers la route de Duleian, qui est maintenant bloqué par des arbres tombés "
"par terre. Si je veux aider à ouvrir le passage je dois parler à son "
"supérieur, le surveillant dans la prison de Fallhaven."
"J'ai parlé à un garde à l'Est de Fallhaven. Il surveille un ancien passage "
"qui mène à la route Duleian, mais des arbres sont tombés en travers et "
"bloquent l'accès. Si je veux aider à l'ouverture du passage, je devrais "
"parler à son supérieur, le directeur de la prison de Fallhaven."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20
msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison."
@@ -44517,9 +44517,8 @@ msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
msgstr ""
"Maintenant le bûcheron a nettoyé tous les arbres qui bloquaient le passage. "
"Finalement, les habitants ont de nouveau leur raccourci vers la route de "
"Duleian !"
"Le bûcheron a dégagé le passage des arbres qui en bloquaient l'accès. Les "
"habitants de Fallhaven ont retrouvé leur raccourci vers la route Duleian."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise
msgid "Surprise?"