Translated using Weblate (French)

Currently translated at 67.0% (4276 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Ostap Bender
2016-09-10 22:16:46 +00:00
committed by Weblate
parent feceab1016
commit 1cd4910fa5

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Ostap Bender <tristan.navailh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -14593,26 +14593,34 @@ msgid ""
"First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask "
"her if she wants help with anything."
msgstr ""
"D'abord, il y a Kaori. Elle habite dans la partie nord de Vilegard. Demande-"
"lui si elle a besoin d'une quelconque aide."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
msgid "Ok. Talk to Kaori. Got it."
msgstr ""
msgstr "Ok. Parler à Kaori. Compris."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
#, fuzzy
msgid ""
"Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. "
"Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
msgstr ""
"Ensuite, il y a Wrye. Wrye aussi habite dans la partie nord de Vilegard. "
"Beaucoup de gens de Vilegard lui demandent des conseils sur toutes sortes de "
"choses."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
msgid ""
"She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you "
"will have a strong ally here."
msgstr ""
"Elle perdu son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu "
"parviens à gagner sa confiance, elle sera pour toi une précieuse alliée."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
msgid "Talk to Wrye. Got it."
msgstr ""
msgstr "Parler à Wrye. Compris."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
@@ -14621,7 +14629,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
msgid "What favor is that?"
msgstr ""
msgstr "Quelle faveur ?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6
msgid ""
@@ -14632,16 +14640,22 @@ msgstr ""
"avis, elle sert surtout de poste de garde pour Feygard."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
#, fuzzy
msgid ""
"The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord "
"Geomyr."
msgstr ""
"La taverne reçoit presque toujours la visite de la garde royale du seigneur "
"Geomyr de Feygard."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
msgid ""
"They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. "
"Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
msgstr ""
"Ils sont probablement là pour nous espionner, parce que nous sommes des "
"adeptes de l'Ombre. Les forces du seigneur Geomyr essaient toujours de "
"compliquer la vie de l'Ombre et de nous-mêmes."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
@@ -14649,7 +14663,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
msgstr ""
msgstr "Je suis qu'ils ont leurs raisons pour faire ce qu'ils font."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
msgid "Right. Troublemakers indeed."
@@ -14660,10 +14674,14 @@ msgid ""
"As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our "
"trust."
msgstr ""
"Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques uns des habitants de Vilegard pour "
"gagner notre confiance."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
msgstr ""
"Avec l'aide que tu nous as apportée plus tôt, tu as déjà gagné notre "
"confiance."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"