mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 10:58:12 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 59.0% (5321 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
b8b84d5fdf
commit
1daa8f1305
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: john doe <zeikoytbfr@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Charlotte D <charlitte.ducloux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -5755,7 +5755,7 @@ msgstr "Je ne veux pas parler de ça. Pas avec un étranger comme toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
|
||||
msgid "Outsider?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etranger ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5763,22 +5763,29 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh Shadow, watch over me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il te plaît laisse-moi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh l'Ombre, veille sur moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
|
||||
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces "
|
||||
"gardes avec leur attitude snob de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
|
||||
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. "
|
||||
"Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
|
||||
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je peux le sentir en moi. L'Ombre me parle. Il est mort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
|
||||
msgid "Can you tell me what happened?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
|
||||
@@ -5789,11 +5796,11 @@ msgstr "Qu'est-ce que tu racontes ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
|
||||
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
|
||||
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
|
||||
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
|
||||
@@ -5847,39 +5854,43 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
|
||||
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces "
|
||||
"bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
|
||||
msgid "*sob* Shadow help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*sanglot* Ombre aide-moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
|
||||
msgid "What can I do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que puis-je faire pour aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
|
||||
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
|
||||
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
|
||||
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
|
||||
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
|
||||
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
|
||||
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que "
|
||||
"je peux déranger la garde royale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
|
||||
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
|
||||
@@ -5913,38 +5924,44 @@ msgstr "Ok. Je rechercherais votre fils pour que vous sachiez ce qui lui est arr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
|
||||
msgid "Please tell me what happened to him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'il te plaît dis-moi ce qui lui est arrivé !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
|
||||
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a quitté Vilegard de lui-même parce qu'il voulait voir la belle cité de "
|
||||
"Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
|
||||
msgid "I don't believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne le crois pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
|
||||
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0
|
||||
msgid "Really?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraiment ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
|
||||
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait "
|
||||
"une nuit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
|
||||
msgid "Attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attaqué ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
|
||||
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, il ne pouvait pas résister aux monstres, et il a été blessé sévèrement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
|
||||
msgid "My dear boy."
|
||||
@@ -5952,35 +5969,39 @@ msgstr "Mon cher garçon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
|
||||
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai parlé à un homme qui l'a trouvé saignant à mort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
|
||||
msgid "He was still alive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il était toujours vivant ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
|
||||
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais plus pour longtemps. Il n'a pas survécu à ses blessures. Il est "
|
||||
"maintenant enterré au Nord-Ouest de Vilegard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
|
||||
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh mon pauvre garçon. Qu'ai-je fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
|
||||
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai toujours pensé qu'il partageait ma vision de ces snobs de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
|
||||
msgid "And now he is not with us anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et maintenant il n'est plus parmi nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
|
||||
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci, mon ami, pour avoir trouvé ce qui lui était arrivé et m'avoir dit la "
|
||||
"vérité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
|
||||
msgid "Oh my poor boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh mon pauvre garçon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
|
||||
msgid "Hello. I am Oluag."
|
||||
@@ -5993,10 +6014,12 @@ msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?"
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
|
||||
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ça. Ce ne sont rien. On s'en fiche. Cette tombe là-bas n'a pas à nous "
|
||||
"inquiéter non plus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
|
||||
msgid "What grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle tombe ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
|
||||
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
|
||||
@@ -6008,7 +6031,7 @@ msgstr "Non non, rien de suspect. C'est pas comme si ils contiennent des marchan
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
|
||||
msgid "What was that about a grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'y avait-il à propos de cette tombe ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
|
||||
@@ -6020,35 +6043,39 @@ msgstr "Bien. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
|
||||
msgid "Look, I already told you the story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "écoute, je t'ai déjà raconté l'histoire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1
|
||||
msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, OK. Alors il y a une tombe juste là. Je promets que je n'avais rien à "
|
||||
"voir avec ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0
|
||||
msgid "Nothing? Really?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rien ? Vraiment ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok bien. Je suppose que tu n'as rien à voir avec ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2
|
||||
msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, quand je dis \"rien\", ça veut vraiment dire rien. Ou peut-être "
|
||||
"juste un petit peu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0
|
||||
msgid "A little bit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un petit peu ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3
|
||||
msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, alors peut-être que j'ai un tout petit peu à voir avec ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0
|
||||
msgid "You better start talking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu ferais mieux de commencer à parler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0
|
||||
@@ -6058,89 +6085,108 @@ msgstr "Qu’avez-vous fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2
|
||||
msgid "Do I have to beat it out of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dois-je te frapper pour que ça sorte ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4
|
||||
msgid "Relax, relax. I don't want any more fights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relax, relax. Je ne veux plus de bagarre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
|
||||
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y avait ce garçon que j'ai trouvé. Il avait presque saigné jusqu'à en "
|
||||
"mourir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
|
||||
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai fait en sorte de tirer quelques phrases de lui avant qu'il meure."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7
|
||||
msgid "So I buried him over there by that grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors je l'ai enterré là près de cette tombe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0
|
||||
msgid "What were the last sentences you heard him say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelles sont les dernières phrases que tu l'as entendu dire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8
|
||||
msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose à propos de Vilegard et Ryndel peut-être ? Je n'ai pas "
|
||||
"vraiment fait attention, j'étais plus intéressé sur le butin qu'il pouvait "
|
||||
"avoir sur lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0
|
||||
msgid "I should go check that grave. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je devrais aller voir cette tombe. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1
|
||||
msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rincel, c'était quoi ? De Vilegard ? Le fils perdu de Wrye."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
|
||||
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, c'était peut-être ça. Bref, il a dit quelque chose sur poursuivre un "
|
||||
"rêve d'aller voir la belle cité de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
|
||||
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et il m'a dit quelque chose sur le fait qu'il n'avait osé le dire à personne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0
|
||||
msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut-être ne l'a-t-il pas dit à Wrye ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
|
||||
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais bien sûr, probablement. Il s'était assis ici pour camper, mais a été "
|
||||
"attaqué par des monstres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
|
||||
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apparemment il n'était pas un aussi grand combattant que, par exemple, "
|
||||
"quelqu'un comme moi. Alors les monstres l'ont blessé si profondément qu'il "
|
||||
"n'a pas duré la nuit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
|
||||
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement, ils ont aussi pris tout ce qu'il pouvait avoir sur lui avec "
|
||||
"eux, parce que je n'ai rien trouvé sur lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
|
||||
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai entendu la bagarre et je n'ai pu arriver jusqu'à lui que lorsque les "
|
||||
"monstres étaient partis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
|
||||
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors, bref. Maintenant il est enterré là. Repose en paix."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
|
||||
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enfant pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
|
||||
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci pour l'histoire. Que l'Ombre soit avec toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
|
||||
msgid "You must rent the room before you may enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu dois louer la chambre avant de pouvoir y entrer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sign says:\n"
|
||||
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le panneau indique:\n"
|
||||
"Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentours."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
|
||||
@@ -6162,10 +6208,13 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"South: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nord: Loneford\n"
|
||||
"Est: Nor City\n"
|
||||
"Sud: Vilegard"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
|
||||
msgid "You see a recently dug grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu vois une tombe récemment creusée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6222,7 +6271,7 @@ msgstr "Oh, quelqu'un de l'extérieur ! S'il vous plaît ! Vous devez nous aider
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
|
||||
msgid "'Us'? I only see you here."
|
||||
msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici."
|
||||
msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
|
||||
msgid "We urgently need help from someone outside!"
|
||||
@@ -6234,7 +6283,9 @@ msgstr "Très drôle. J'ai été envoyé par ma colonie pour obtenir de l'aide d
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
|
||||
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
|
||||
msgstr "Les gens de ma colonie, celle du mont Encreau, sont peu à peu décimés par des monstres et des bandits féroces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les gens de ma colonie, celle du mont Blackwater, sont peu à peu décimés par "
|
||||
"les monstres et les bandits féroces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
|
||||
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
|
||||
@@ -6612,93 +6663,108 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fa
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
|
||||
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As-tu loué l'arrière-salle à l'auberge à Prim ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2
|
||||
msgid "This is the old Elm mine of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici la vieille mine d'Elm de Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
|
||||
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques commencent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
|
||||
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos "
|
||||
"effectifs.Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus "
|
||||
"longtemps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
|
||||
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je sui Arghest. Je garde l'entrée ici pour être sûr que personne n'entre "
|
||||
"dans la mine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1
|
||||
msgid "Can I enter the mine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puis-je entrer dans la mine ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6
|
||||
msgid "No. The mine is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non. La mine est fermée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7
|
||||
msgid "I said no. Visitors are not allowed in there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai dit non. Les visiteurs ne sont pas autorisés ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1
|
||||
msgid "Just a quick peek?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juste un coup d'oeil vite fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
|
||||
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon retour. Merci pour votre aide plus tôt. J'espère que la chambre à "
|
||||
"l'auberge vous est utile."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon retour. M'as-tu ramené les 5 bouteilles de lait que je t'avais demandé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
|
||||
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, voici, fais-toi plaisir !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, mais ça m'a presque coûté une fortune !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3
|
||||
msgid "OK then. Return to me once you have them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK alors. Reviens me voir une fois que tu les as."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0
|
||||
msgid "Will do. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je le ferai. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4
|
||||
msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci mon ami ! Maintenant je peux réapprovisionner mon stock."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5
|
||||
msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces bouteilles ont l'air excellentes.Maintenant je peux tarder un peu plus "
|
||||
"longtemps ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
|
||||
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, et à propos de la chambre dans l'auberge - vous êtes invité à l'utiliser "
|
||||
"comme bon vous semble. C'est un bon endroit où se reposer si vous me "
|
||||
"demandez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
|
||||
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci Arghest. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1
|
||||
msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalement, je pensais que je serais jamais capable de rester ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
|
||||
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Auberge à Prim\" - Tu es drôle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
|
||||
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, je l'ai louée. Je reste là pour me reposer quand mon travail se termine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
|
||||
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
|
||||
@@ -38299,7 +38365,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:stoutford
|
||||
msgid "Stoutford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutford"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user