Translated using Weblate (French)

Currently translated at 59.0% (5321 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Charlotte D
2019-02-05 16:25:32 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b8b84d5fdf
commit 1daa8f1305

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 18:18+0000\n"
"Last-Translator: john doe <zeikoytbfr@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Charlotte D <charlitte.ducloux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -5755,7 +5755,7 @@ msgstr "Je ne veux pas parler de ça. Pas avec un étranger comme toi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
msgid "Outsider?"
msgstr ""
msgstr "Etranger ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4
msgid ""
@@ -5763,22 +5763,29 @@ msgid ""
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr ""
"S'il te plaît laisse-moi.\n"
"\n"
"Oh l'Ombre, veille sur moi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr ""
"Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces "
"gardes avec leur attitude snob de Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr ""
"Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. "
"Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
msgstr ""
msgstr "Je peux le sentir en moi. L'Ombre me parle. Il est mort."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr ""
msgstr "Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
@@ -5789,11 +5796,11 @@ msgstr "Qu'est-ce que tu racontes ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
msgstr ""
msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
msgstr ""
msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
@@ -5847,39 +5854,43 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
msgstr ""
"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces "
"bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
msgid "*sob* Shadow help me."
msgstr ""
msgstr "*sanglot* Ombre aide-moi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
msgid "What can I do to help?"
msgstr ""
msgstr "Que puis-je faire pour aider ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
msgstr ""
msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
msgstr ""
msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
msgstr ""
msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
msgstr ""
msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr ""
"Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que "
"je peux déranger la garde royale."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
@@ -5913,38 +5924,44 @@ msgstr "Ok. Je rechercherais votre fils pour que vous sachiez ce qui lui est arr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
msgid "Please tell me what happened to him!"
msgstr ""
msgstr "S'il te plaît dis-moi ce qui lui est arrivé !"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
msgstr ""
"Il a quitté Vilegard de lui-même parce qu'il voulait voir la belle cité de "
"Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
msgid "I don't believe it."
msgstr ""
msgstr "Je ne le crois pas."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr ""
"Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0
msgid "Really?"
msgstr ""
msgstr "Vraiment ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr ""
"Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait "
"une nuit."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
msgstr ""
msgstr "Attaqué ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
msgstr ""
"Oui, il ne pouvait pas résister aux monstres, et il a été blessé sévèrement."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
msgid "My dear boy."
@@ -5952,35 +5969,39 @@ msgstr "Mon cher garçon."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
msgstr ""
msgstr "J'ai parlé à un homme qui l'a trouvé saignant à mort."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
msgid "He was still alive?"
msgstr ""
msgstr "Il était toujours vivant ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
msgstr ""
"Oui, mais plus pour longtemps. Il n'a pas survécu à ses blessures. Il est "
"maintenant enterré au Nord-Ouest de Vilegard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
msgstr ""
msgstr "Oh mon pauvre garçon. Qu'ai-je fait ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
msgstr ""
msgstr "J'ai toujours pensé qu'il partageait ma vision de ces snobs de Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
msgid "And now he is not with us anymore."
msgstr ""
msgstr "Et maintenant il n'est plus parmi nous."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
msgstr ""
"Merci, mon ami, pour avoir trouvé ce qui lui était arrivé et m'avoir dit la "
"vérité."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
msgstr ""
msgstr "Oh mon pauvre garçon."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
msgid "Hello. I am Oluag."
@@ -5993,10 +6014,12 @@ msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
msgstr ""
"Oh ça. Ce ne sont rien. On s'en fiche. Cette tombe là-bas n'a pas à nous "
"inquiéter non plus."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
msgid "What grave?"
msgstr ""
msgstr "Quelle tombe ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
@@ -6008,7 +6031,7 @@ msgstr "Non non, rien de suspect. C'est pas comme si ils contiennent des marchan
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr ""
msgstr "Qu'y avait-il à propos de cette tombe ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
@@ -6020,35 +6043,39 @@ msgstr "Bien. Au revoir."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
msgid "Look, I already told you the story."
msgstr ""
msgstr "écoute, je t'ai déjà raconté l'histoire."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1
msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it."
msgstr ""
"Ouais, OK. Alors il y a une tombe juste là. Je promets que je n'avais rien à "
"voir avec ça."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0
msgid "Nothing? Really?"
msgstr ""
msgstr "Rien ? Vraiment ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1
msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it."
msgstr ""
msgstr "Ok bien. Je suppose que tu n'as rien à voir avec ça."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2
msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit."
msgstr ""
"Eh bien, quand je dis \"rien\", ça veut vraiment dire rien. Ou peut-être "
"juste un petit peu."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0
msgid "A little bit?"
msgstr ""
msgstr "Un petit peu ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3
msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it."
msgstr ""
msgstr "OK, alors peut-être que j'ai un tout petit peu à voir avec ça."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0
msgid "You better start talking."
msgstr ""
msgstr "Tu ferais mieux de commencer à parler."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0
@@ -6058,89 +6085,108 @@ msgstr "Quavez-vous fait?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2
msgid "Do I have to beat it out of you?"
msgstr ""
msgstr "Dois-je te frapper pour que ça sorte ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4
msgid "Relax, relax. I don't want any more fights."
msgstr ""
msgstr "Relax, relax. Je ne veux plus de bagarre."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
msgstr ""
"Il y avait ce garçon que j'ai trouvé. Il avait presque saigné jusqu'à en "
"mourir."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
msgstr ""
msgstr "J'ai fait en sorte de tirer quelques phrases de lui avant qu'il meure."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7
msgid "So I buried him over there by that grave."
msgstr ""
msgstr "Alors je l'ai enterré là près de cette tombe."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0
msgid "What were the last sentences you heard him say?"
msgstr ""
msgstr "Quelles sont les dernières phrases que tu l'as entendu dire ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8
msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him."
msgstr ""
"Quelque chose à propos de Vilegard et Ryndel peut-être ? Je n'ai pas "
"vraiment fait attention, j'étais plus intéressé sur le butin qu'il pouvait "
"avoir sur lui."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0
msgid "I should go check that grave. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Je devrais aller voir cette tombe. Au revoir."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1
msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son."
msgstr ""
msgstr "Rincel, c'était quoi ? De Vilegard ? Le fils perdu de Wrye."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
msgstr ""
"Ouais, c'était peut-être ça. Bref, il a dit quelque chose sur poursuivre un "
"rêve d'aller voir la belle cité de Feygard."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
msgstr ""
"Et il m'a dit quelque chose sur le fait qu'il n'avait osé le dire à personne."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0
msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?"
msgstr ""
msgstr "Peut-être ne l'a-t-il pas dit à Wrye ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
msgstr ""
"Ouais bien sûr, probablement. Il s'était assis ici pour camper, mais a été "
"attaqué par des monstres."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
msgstr ""
"Apparemment il n'était pas un aussi grand combattant que, par exemple, "
"quelqu'un comme moi. Alors les monstres l'ont blessé si profondément qu'il "
"n'a pas duré la nuit."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
msgstr ""
"Malheureusement, ils ont aussi pris tout ce qu'il pouvait avoir sur lui avec "
"eux, parce que je n'ai rien trouvé sur lui."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
msgstr ""
"J'ai entendu la bagarre et je n'ai pu arriver jusqu'à lui que lorsque les "
"monstres étaient partis."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
msgstr ""
msgstr "Alors, bref. Maintenant il est enterré là. Repose en paix."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
msgstr ""
msgstr "Enfant pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
msgstr ""
msgstr "Merci pour l'histoire. Que l'Ombre soit avec toi."
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
msgid "You must rent the room before you may enter it."
msgstr ""
msgstr "Tu dois louer la chambre avant de pouvoir y entrer."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n
msgid ""
"The sign says:\n"
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
msgstr ""
"Le panneau indique:\n"
"Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentours."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
@@ -6162,10 +6208,13 @@ msgid ""
"East: Nor City\n"
"South: Vilegard"
msgstr ""
"Nord: Loneford\n"
"Est: Nor City\n"
"Sud: Vilegard"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
msgstr ""
msgstr "Tu vois une tombe récemment creusée."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
msgid ""
@@ -6222,7 +6271,7 @@ msgstr "Oh, quelqu'un de l'extérieur ! S'il vous plaît ! Vous devez nous aider
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
msgid "'Us'? I only see you here."
msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici."
msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
msgid "We urgently need help from someone outside!"
@@ -6234,7 +6283,9 @@ msgstr "Très drôle. J'ai été envoyé par ma colonie pour obtenir de l'aide d
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
msgstr "Les gens de ma colonie, celle du mont Encreau, sont peu à peu décimés par des monstres et des bandits féroces."
msgstr ""
"Les gens de ma colonie, celle du mont Blackwater, sont peu à peu décimés par "
"les monstres et les bandits féroces."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
@@ -6612,93 +6663,108 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fa
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
msgstr ""
msgstr "As-tu loué l'arrière-salle à l'auberge à Prim ?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2
msgid "This is the old Elm mine of Prim."
msgstr ""
msgstr "Voici la vieille mine d'Elm de Prim."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
msgstr ""
"Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques commencent."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
msgstr ""
"Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos "
"effectifs.Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus "
"longtemps."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
msgstr ""
"Je sui Arghest. Je garde l'entrée ici pour être sûr que personne n'entre "
"dans la mine."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1
msgid "Can I enter the mine?"
msgstr ""
msgstr "Puis-je entrer dans la mine ?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6
msgid "No. The mine is closed."
msgstr ""
msgstr "Non. La mine est fermée."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7
msgid "I said no. Visitors are not allowed in there."
msgstr ""
msgstr "J'ai dit non. Les visiteurs ne sont pas autorisés ici."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1
msgid "Just a quick peek?"
msgstr ""
msgstr "Juste un coup d'oeil vite fait ?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
msgstr ""
"Bon retour. Merci pour votre aide plus tôt. J'espère que la chambre à "
"l'auberge vous est utile."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
msgstr ""
"Bon retour. M'as-tu ramené les 5 bouteilles de lait que je t'avais demandé ?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
msgstr ""
msgstr "Oui, voici, fais-toi plaisir !"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
msgstr ""
msgstr "Oui, mais ça m'a presque coûté une fortune !"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3
msgid "OK then. Return to me once you have them."
msgstr ""
msgstr "OK alors. Reviens me voir une fois que tu les as."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0
msgid "Will do. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Je le ferai. Au revoir."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4
msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply."
msgstr ""
msgstr "Merci mon ami ! Maintenant je peux réapprovisionner mon stock."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5
msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here."
msgstr ""
"Ces bouteilles ont l'air excellentes.Maintenant je peux tarder un peu plus "
"longtemps ici."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
msgstr ""
"Oh, et à propos de la chambre dans l'auberge - vous êtes invité à l'utiliser "
"comme bon vous semble. C'est un bon endroit où se reposer si vous me "
"demandez."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Merci Arghest. Au revoir."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1
msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!"
msgstr ""
msgstr "Finalement, je pensais que je serais jamais capable de rester ici !"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
msgstr ""
msgstr "\"Auberge à Prim\" - Tu es drôle."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
msgstr ""
"Oui, je l'ai louée. Je reste là pour me reposer quand mon travail se termine."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
@@ -38299,7 +38365,7 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:stoutford
msgid "Stoutford"
msgstr ""
msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"