mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 20:31:07 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 86.5% (7805 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d374377dae
commit
21a21f056e
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-08 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-18 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder <lunovox@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -27891,31 +27891,31 @@ msgstr "Você decide pelo ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20
|
||||
msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você sente o peso agradável do ouro na sua bolsa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10
|
||||
msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na mesa você vê um pergaminho com os textos dos sábios."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0
|
||||
msgid "You decide for the scroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você decide pelo pergaminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20
|
||||
msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você sente um benefício imediato da experiência dos outros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10
|
||||
msgid "On the table lies a beautifully crafted shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na mesa está um escudo lindamente trabalhado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0
|
||||
msgid "You decide for the shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você decide pelo escudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20
|
||||
msgid "This shield does feel good in your hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este escudo se sente bem em suas mãos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10
|
||||
msgid "Hello $playername - great to meet you again!"
|
||||
@@ -27923,29 +27923,33 @@ msgstr "Olá, $playername - muito prazer em conhecê-lo novamente!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0
|
||||
msgid "Norgothla! So you made it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norgothla! Então você chegou aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20
|
||||
msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Unkorh ainda está foragido, mas meus homens estão logo atrás dele, "
|
||||
"graças a você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0
|
||||
msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi você quem fez todo o trabalho duro, eu apenas ajudei um pouco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1
|
||||
msgid "I really would like to hunt him down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu realmente gostaria de caçá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog
|
||||
msgid "Beware of the dog!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuidado com o cão!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The road is closed.\n"
|
||||
"Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A estrada está fechada.\n"
|
||||
"Assinado: Unkorh, Regente do Castelo de Guynmart"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27957,39 +27961,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle
|
||||
msgid "North: Guynmart Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norte (↑): Castelo Guynmart"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle
|
||||
msgid "South east: Guynmart Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudeste (↘): Castelo Guynmart"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1
|
||||
msgid "This raft does not look very trustworthy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta jangada não parece muito confiável."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0
|
||||
msgid "I will use it anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vou usá-lo de qualquer maneira."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1
|
||||
msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não sei nadar É melhor que eu não experimente este velho bote."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30
|
||||
msgid "Oh no, the raft has drifted off!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh não, a jangada se afastou!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10
|
||||
msgid "I could tie this rope to the tree and climb down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu poderia amarrar essa corda na árvore e descer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0
|
||||
msgid "Let's try it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos tentar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1
|
||||
msgid "Hmm, better not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, melhor não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10
|
||||
@@ -27999,7 +28003,7 @@ msgstr "Olá $playername. Você quer subir para mim?"
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0
|
||||
msgid "Yes. Could you drop the rope down?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Você poderia soltar a corda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28014,27 +28018,34 @@ msgid ""
|
||||
"* D A N G E R *\n"
|
||||
"Do not enter the fog!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* P E R I G O *\n"
|
||||
"Não entre no nevoeiro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12
|
||||
msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Nós não deixamos os "
|
||||
"mendigos passarem. Compreende? Volte, mas só quando você tiver mais ouro com "
|
||||
"você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20
|
||||
msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Me dê seu ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0
|
||||
msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ESTÁ BEM. Aqui você pode ficar com estas 50 peças de ouro. Deixe-me passar "
|
||||
"agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1
|
||||
msgid "Come and try to get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venha e tente conseguir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2
|
||||
msgid "Hmm, I will think about your offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, vou pensar na sua oferta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28046,109 +28057,132 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0
|
||||
msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro. Aqui, você pode ter mais 50 peças de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1
|
||||
msgid "Enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O suficiente!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0
|
||||
msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh É o nevoeiro que é o problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20
|
||||
msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Vários homens já se perderam e nunca mais reapareceram. Não há como "
|
||||
"passar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14
|
||||
msgid "Welcome! Nice to see you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem vindo! É bom ver você de novo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16
|
||||
msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bom Dia! Você ouviu a música ontem à noite? Eu acho que veio do castelo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20
|
||||
msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que um garoto como você está fazendo sozinho na estrada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou procurando meu irmão Andor. Você já o viu por acaso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1
|
||||
msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou cansado e com fome. Você tem um lugar para descansar, por favor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2
|
||||
msgid "None of your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é da sua conta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30
|
||||
msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, desculpe. Nós raramente vemos estranhos na área. Mas você poderia "
|
||||
"perguntar no Castelo Guynmart. Basta seguir a estrada para o norte, você não "
|
||||
"pode perdê-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0
|
||||
msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Castelo Guynmart? Eu nunca ouvi falar dele. Por favor me conte mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40
|
||||
msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and rightious man. He never takes too much from us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nossa terra pertence ao Castelo de Guynmart, mas o velho Guynmart é um homem "
|
||||
"amistoso e muito devoto. Ele nunca leva muito de nós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50
|
||||
msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jovem Lady Hannah do Castelo Guynmart vem com frequência nos visitar. Uma "
|
||||
"garota adorável ela é. Mas ela não passa por aqui há uma semana. Eu me "
|
||||
"pergunto se está tudo bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60
|
||||
msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tenho muito trabalho para fazer agora. Mas talvez você possa verificar se "
|
||||
"está tudo bem com ela?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0
|
||||
msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, claro. Eu voltarei e te direi o que eu descobri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1
|
||||
msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, desculpe. Eu tenho que pressionar novamente. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2
|
||||
msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu irei amanhã. Mas agora estou cansado e com fome. Você tem um lugar para "
|
||||
"descansar, por favor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90
|
||||
msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, claro. Vá para dentro, resta alguma comida e algumas almofadas no canto "
|
||||
"atrás do forno. Eu vou me juntar a você mais tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0
|
||||
msgid "Great. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo. Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100
|
||||
msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oi! Alguma notícia do castelo de Guynmart?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0
|
||||
msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, sim, é uma longa história. Talvez eu pudesse passar a noite e contar "
|
||||
"tudo sobre isso em detalhes?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1
|
||||
msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, mas quero aprender mais sobre o que está acontecendo antes de estar "
|
||||
"disposto a discuti-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110
|
||||
msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com prazer. Basta entrar e fique à vontade nas almofadas no canto atrás do "
|
||||
"forno. Nós falaremos quando meu trabalho terminar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10
|
||||
msgid "Grrrrrr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrrrrr"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10
|
||||
msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá estranho. Quem é você e para onde você está indo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0
|
||||
msgid "I am $playername, and come from the castle."
|
||||
@@ -28156,155 +28190,187 @@ msgstr "Eu sou $playername e venho do castelo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12
|
||||
msgid "From the castle? You did not come here the usual way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do castelo? Você não veio aqui da maneira usual."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0
|
||||
msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está certo. Eu tive um mal-entendido com Unkorh, o mordomo, e ele me "
|
||||
"expulsou da muralha norte. Agora estou procurando um caminho de volta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20
|
||||
msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você foi expulso? E ainda quer voltar? Você deve explicar isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0
|
||||
msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu falei lá com Lady Hannah. Ela me pediu para encontrar seu noivo, que está "
|
||||
"desaparecido há uma semana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lovis is missing? That is bad news.\n"
|
||||
"But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovis está desaparecido? Isso é uma má notícia.\n"
|
||||
"Mas onde estão minhas boas maneiras? Eu estou questionando você e nem me "
|
||||
"apresentei. Eu sou Norgothla, chefe da guarda pessoal de Guynmart, e estes "
|
||||
"são meus homens."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0
|
||||
msgid "Nice to meet you, Norgothla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazer em conhecê-lo, Norgothla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40
|
||||
msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você diz que Lovis está desaparecido? Eu gostaria de procurá-lo ao redor do "
|
||||
"castelo, mas nós somos ordenados a ficar aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0
|
||||
msgid "Ordered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenados?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50
|
||||
msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recebo ordens apenas do próprio lorde Guynmart. Ele disse a mim e aos meus "
|
||||
"homens para irem até esta clareira e esperarem por ele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0
|
||||
msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é estranho. Ouvi no castelo que Lorde Guynmart estava na estrada há uma "
|
||||
"semana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60
|
||||
msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, lorde Guynmart já estava a caminho. Unkorh enviou sua ordem para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0
|
||||
msgid "I also heard other things that I dare not tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu também ouvi outras coisas que não me atrevo a dizer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62
|
||||
msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve me dizer tudo o que sabe ou pensa que sabe. Eu prometo que você "
|
||||
"não tem nada a temer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0
|
||||
msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu ouvi Unkorh dizendo que Guynmart está preso nas masmorras. E Unkorh "
|
||||
"também quer se casar com Lady Hannah."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70
|
||||
msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fato? Estas são acusações sérias. Eu espero que você possa provar isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0
|
||||
msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como posso provar? Você pode ir ao castelo e verificar isso por si mesmo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n"
|
||||
"I can't leave just based on the words of a kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora estou realmente curioso sobre o que está acontecendo no castelo. Mas "
|
||||
"infelizmente o pedido de Guynmart foi muito claro. Eu e todos os meus homens "
|
||||
"devemos esperar por ele nesta clareira.\n"
|
||||
"Eu não posso sair apenas com base nas palavras de uma criança."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0
|
||||
msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E deixar que os planos sombrios de Unkorh sejam cumpridos? Deixar Guynmart "
|
||||
"provavelmente morrer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1
|
||||
msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez eu possa voltar e trazer alguma evidência?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74
|
||||
msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez você possa voltar para o castelo e trazer alguma evidência?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0
|
||||
msgid "With pleasure, if this means you will believe me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com prazer, se isso significa que você vai acreditar em mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80
|
||||
msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao fazer isso, você toma um grande fardo do meu coração. Eu conheço o que "
|
||||
"está acontecendo no castelo, mas não tenho que desobedecer a ordem dos meus "
|
||||
"senhores. Por favor, depressa, o caminho não é difícil de encontrar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0
|
||||
msgid "OK, I will be as quick as I can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, eu serei o mais rápido que puder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20
|
||||
msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pare! Fale com Norgothla antes de você andar por aqui!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20
|
||||
msgid "Go away, kid. I am depressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vá embora, garoto. Estou deprimido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22
|
||||
msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos eles se foram e me esqueceram aqui. *Suspiro*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0
|
||||
msgid "Oh my."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh meu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20
|
||||
msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei! Você é o primeiro a encontrar o caminho para limpar a minha reputação!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30
|
||||
msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu gosto muito deste lugar. Cada vez que volto para cá, tenho uma surpresa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51
|
||||
msgid "Cool place here, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lugar legal aqui, não é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52
|
||||
msgid "I like the clearing best this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu gosto mais da clareira desse jeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53
|
||||
msgid "A little too hot for my taste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um pouco quente demais para o meu gosto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54
|
||||
msgid "I don't even know what this is supposed to be!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu nem sei o que isso deveria ser!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55
|
||||
msgid "This is strange!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto é estranho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59
|
||||
msgid "Back to normal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De volta ao normal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30
|
||||
msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro. Lá. Mas estou com pressa e preciso sair agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0
|
||||
msgid "Great! I'll climb up now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Eu vou subir agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0
|
||||
msgid "He seems to speak mostly to his dogs."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user