Merge branch 'master' into v0.8.7(new)

This commit is contained in:
Nut.andor
2023-08-31 17:12:12 +02:00
56 changed files with 7107 additions and 20749 deletions

View File

@@ -258,6 +258,7 @@ public final class ResourceLoader {
final Size sz6x1 = new Size(6, 1);
final Size sz7x1 = new Size(7, 1);
final Size sz8x3 = new Size(8, 3);
final Size sz16x8 = new Size(16, 8);
final Size sz20x12 = new Size(20, 12);
final Size mapTileSize = new Size(16, 8);
final Size sz8x8 = new Size(8, 8);
@@ -309,6 +310,7 @@ public final class ResourceLoader {
loader.prepareTileset(R.drawable.items_feygard1, "items_feygard1", new Size(6, 2), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.items_omi2, "items_omi2", new Size(6, 5), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.items_omgeeky, "items_omgeeky", new Size(10, 3), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.items_phoenix01, "items_phoenix01", sz16x8, sz1x1, mTileSize);
/*INSERT_ITEMS_TILESETS_HERE*/
loader.prepareTileset(R.drawable.monsters_armor1, "monsters_armor1", sz1x1, sz1x1, mTileSize);
@@ -368,6 +370,7 @@ public final class ResourceLoader {
loader.prepareTileset(R.drawable.monsters_gisons, "monsters_gisons", new Size(8, 2), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.monsters_bosses_2x2, "monsters_bosses_2x2", sz1x1, sz2x2, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.monsters_omi2, "monsters_omi2", sz8x3, sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.monsters_phoenix01, "monsters_phoenix01", sz16x8, sz1x1, mTileSize);
/*INSERT_NPCS_TILESETS_HERE*/
loader.prepareTileset(R.drawable.map_bed_1, "map_bed_1", mapTileSize, sz1x1, mTileSize);
@@ -437,6 +440,10 @@ public final class ResourceLoader {
loader.prepareTileset(R.drawable.map_sign_ladder_omi2, "map_sign_ladder_omi2", new Size(8, 4), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.map_transition_6, "map_transition_6", new Size(18, 8), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.map_ratdom, "map_ratdom", new Size(18, 6), sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.map_boats_1, "map_boats_1", mapTileSize, sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.map_ground_9, "map_ground_9", mapTileSize, sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.map_plant_3, "map_plant_3", mapTileSize, sz1x1, mTileSize);
loader.prepareTileset(R.drawable.map_roof_4, "map_roof_4", mapTileSize, sz1x1, mTileSize);
/*INSERT_MAP_TILESETS_HERE*/
loader.prepareTileset(R.drawable.effect_blood4, "effect_blood4", new Size(7, 2), sz1x1, mTileSize);

View File

@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "على الرحب."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "رأيت بعض الفئران في حديقتنا. هل يمكنك رجاءا قتل كل فئر تراه هناك."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -560,9 +560,7 @@ msgstr "حسنًا ، فهمت. يمكنني أن أرتاح هنا إذا أص
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"شيء آخر: انظر إلى تلك السلة على الأرض هناك. إنها تخص أندور و ربما ترك شيئًا "
"مفيدًا بداخلها."
msgstr "شيء آخر: انظر إلى تلك السلة على الأرض هناك. إنها تخص أندور و ربما ترك شيئًا مفيدًا بداخلها."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -6164,9 +6162,7 @@ msgstr "‎الظل؟ لا تقل لي أنك تؤمن بهذه الأشياء.
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
msgstr ""
"أهلاً بك. هل يجب ان تكون هنا؟ هذه حانة ، كما تعلم. قوارير الرغوة ، على وجه "
"الدقة."
msgstr "أهلاً بك. هل يجب ان تكون هنا؟ هذه حانة ، كما تعلم. قوارير الرغوة ، على وجه الدقة."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
@@ -6174,9 +6170,7 @@ msgstr "أنا عضو في دورية الحرس الملكي من فايغار
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3
msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post."
msgstr ""
"اذهب و تحدث إلى القبطان في الداخل إذا كنت تريد التحدث. يجب أن أبقى متيقظًا "
"في مناوبتي."
msgstr "اذهب و تحدث إلى القبطان في الداخل إذا كنت تريد التحدث. يجب أن أبقى متيقظًا في مناوبتي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0
msgid "OK. Goodbye."
@@ -6207,8 +6201,7 @@ msgstr "آي مشاكل ؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2
msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*"
msgstr ""
"لا حقا ، قد يراني القبطان. يجب أن أكون على منتبها طول فترة مناوبتي. *تنهد*"
msgstr "لا حقا ، قد يراني القبطان. يجب أن أكون على منتبها طول فترة مناوبتي. *تنهد*"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2
msgid "Do you like your job here?"
@@ -6232,9 +6225,7 @@ msgstr "و لابد أنك متعب من مجرد الوقوف هنا أيضًا
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5
msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?"
msgstr ""
"نعم اعرف. أفضل أن أكون بالداخل في الحانة أشرب مثل كبار الضباط والقائد. كيف "
"لي أن أقف هنا؟"
msgstr "نعم اعرف. أفضل أن أكون بالداخل في الحانة أشرب مثل كبار الضباط والقائد. كيف لي أن أقف هنا؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0
msgid "At least the Shadow watches over you."
@@ -6246,15 +6237,11 @@ msgstr "لماذا لا تغادر فقط إذا لم يكن هذا ما تري
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2
msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run."
msgstr ""
"إن الهدف الأكبر للحرس الملكي ، و هو الحفاظ على السلام ، يستحق كل هذا العناء "
"على المدى الطويل."
msgstr "إن الهدف الأكبر للحرس الملكي ، و هو الحفاظ على السلام ، يستحق كل هذا العناء على المدى الطويل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6
msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it."
msgstr ""
"نعم ، أنت على حق بالطبع. واجبنا أن نحافظ على فايغارد و أن نحافظ على السلام "
"من كل من يريد إنهائه."
msgstr "نعم ، أنت على حق بالطبع. واجبنا أن نحافظ على فايغارد و أن نحافظ على السلام من كل من يريد إنهائه."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0
msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace."
@@ -6278,9 +6265,7 @@ msgstr "نعم ، هذا يبدو صحيحًا. تبدو فايغارد مكان
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8
msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want."
msgstr ""
"صحيح. أعجبتني، يا فتى. هل تعلم، يمكنني أن أمدحك في الثكنات عندما نعود إلى "
"فايغارد إذا كنت تريد ذلك."
msgstr "صحيح. أعجبتني، يا فتى. هل تعلم، يمكنني أن أمدحك في الثكنات عندما نعود إلى فايغارد إذا كنت تريد ذلك."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0
msgid "Sure, that sounds good to me."
@@ -6292,9 +6277,7 @@ msgstr "ًا شكرا. لدي ما يكفي للقيام به بالفعل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9
msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?"
msgstr ""
"حسنًا ، أنا مقتنع بأنه يجب علينا اتباع القوانين التي وضعها حكامنا. إذا لم "
"نطيع القانون ، فماذا تبقى لنا؟"
msgstr "حسنًا ، أنا مقتنع بأنه يجب علينا اتباع القوانين التي وضعها حكامنا. إذا لم نطيع القانون ، فماذا تبقى لنا؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10
msgid ""
@@ -6320,14 +6303,11 @@ msgstr "كنت أتساءل لماذا تقف للحراسة هنا."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
msgstr ""
"هذا يزعجني. قد نرى بعضنا البعض مرة أخرى في المستقبل. و لكن بعد ذلك قد لا "
"نكون قادرين على إجراء هذا النوع من النقاش المدني."
msgstr "هذا يزعجني. قد نرى بعضنا البعض مرة أخرى في المستقبل. و لكن بعد ذلك قد لا نكون قادرين على إجراء هذا النوع من النقاش المدني."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
msgstr ""
"حسنًا ، لقد تجاوزنا هذا من قبل. كما قلت ، أفضل أن أكون في الداخل بجوار النار."
msgstr "حسنًا ، لقد تجاوزنا هذا من قبل. كما قلت ، أفضل أن أكون في الداخل بجوار النار."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
@@ -6343,9 +6323,7 @@ msgstr "نعم ، هذا نصيبي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
msgstr ""
"حقًا؟ نعم هذا سيكون أمرا رائعا. وقتها يمكنني على الأقل الحصول على شيء لأكله "
"و قليلًا من الدفء من النار."
msgstr "حقًا؟ نعم هذا سيكون أمرا رائعا. وقتها يمكنني على الأقل الحصول على شيء لأكله و قليلًا من الدفء من النار."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
@@ -6489,15 +6467,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr ""
"مات ابني ، أنا أعلم ذلك! و هو خطأ هؤلاء الحراس اللعينين. هؤلاء الحراس "
"بموقفهم المتكبر فايغارد."
msgstr "مات ابني ، أنا أعلم ذلك! و هو خطأ هؤلاء الحراس اللعينين. هؤلاء الحراس بموقفهم المتكبر فايغارد."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr ""
"في البداية يأتون بوعود بالحماية و السلطة. و لكن بعد ذلك تبدأ حقًا في رؤيتهم "
"على حقيقتهم."
msgstr "في البداية يأتون بوعود بالحماية و السلطة. و لكن بعد ذلك تبدأ حقًا في رؤيتهم على حقيقتهم."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
@@ -6530,9 +6504,7 @@ msgstr "حاولوا الضغط على الجميع في فيليغارد لتج
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
msgstr ""
"قال الحراس إنهم بحاجة إلى مزيد من الدعم للمساعدة في إخماد الانتفاضة و "
"التخريب المفترضين."
msgstr "قال الحراس إنهم بحاجة إلى مزيد من الدعم للمساعدة في إخماد الانتفاضة و التخريب المفترضين."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
msgid "How did this relate to your son?"
@@ -10158,7 +10130,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -29586,10 +29558,7 @@ msgstr "حسنا ، سألقي نظرة."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10
msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold."
msgstr ""
"أوه هذه أخبار جيدة! أنا مسرور جدا لأن مواطني ستوتفورد لديهم شيء واحد أقل "
"للقلق بشأنه. من المؤسف أننا لم نرسل حراسا للتحقيق في السجن في وقت سابق. ثم "
"كل هذا لم يكن ليحدث. هنا ، خذ هذا الذهب."
msgstr "أوه هذه أخبار جيدة! أنا مسرور جدا لأن مواطني ستوتفورد لديهم شيء واحد أقل للقلق بشأنه. من المؤسف أننا لم نرسل حراسا للتحقيق في السجن في وقت سابق. ثم كل هذا لم يكن ليحدث. هنا ، خذ هذا الذهب."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0
msgid "Thank you kindly. I am happy to help."
@@ -29613,16 +29582,11 @@ msgstr "باه ، لماذا سألت بعد ذلك على أي حال؟"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0
msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom."
msgstr ""
"لدينا مشكلة. عادة ما يحرس جنودنا بوابة القلعة المؤدية إلى جبل جالمور لإبعاد "
"الوحوش عن المملكة."
msgstr "لدينا مشكلة. عادة ما يحرس جنودنا بوابة القلعة المؤدية إلى جبل جالمور لإبعاد الوحوش عن المملكة."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a
msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague."
msgstr ""
"ومع ذلك ، قبل خمسة أيام ، بدأ فرسان اللورد إروين الموتى الأحياء في النهوض من "
"قبرهم. ليس لدي أي فكرة عن سبب حدوث ذلك. لم نتمكن من استعادة القلعة بعد. أود "
"أن أطلب منكم أن تخلصونا من هذا الطاعون."
msgstr "ومع ذلك ، قبل خمسة أيام ، بدأ فرسان اللورد إروين الموتى الأحياء في النهوض من قبرهم. ليس لدي أي فكرة عن سبب حدوث ذلك. لم نتمكن من استعادة القلعة بعد. أود أن أطلب منكم أن تخلصونا من هذا الطاعون."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0
msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard."
@@ -29650,17 +29614,11 @@ msgstr "كما قلت ، لدينا محطة السكك الحديدية الخ
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a
msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
msgstr ""
"اعتدنا على تداول المواد الغذائية والأدوات مع Prim وعمال المناجم من منجم Elm "
"والحصول على كميات كبيرة من سبائك الحديد في المقابل. قمنا بشحنها إلى نور سيتي "
"وفيجارد وازدهرنا من التجارة."
msgstr "اعتدنا على تداول المواد الغذائية والأدوات مع Prim وعمال المناجم من منجم Elm والحصول على كميات كبيرة من سبائك الحديد في المقابل. قمنا بشحنها إلى نور سيتي وفيجارد وازدهرنا من التجارة."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
msgstr ""
"إلى الغرب ، هناك موقع حدودي بجوار نهر بلاكووتر. على أي حال ، مما سمعته لا "
"يوجد شيء سوى المستنقعات والمستنقعات والمراعي غرب النهر ، إلى جانب عدد قليل "
"من القبائل الأصلية."
msgstr "إلى الغرب ، هناك موقع حدودي بجوار نهر بلاكووتر. على أي حال ، مما سمعته لا يوجد شيء سوى المستنقعات والمستنقعات والمراعي غرب النهر ، إلى جانب عدد قليل من القبائل الأصلية."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
@@ -51330,6 +51288,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64805,7 +64767,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67913,11 +67875,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "دروس السباحة: سبحت على طول نهر هائج - وعشت!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -68899,3 +68861,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10016,7 +10016,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51174,6 +51174,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64649,7 +64653,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67757,11 +67761,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -68736,3 +68740,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -537,7 +537,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10018,7 +10018,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51179,6 +51179,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64654,7 +64658,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67762,11 +67766,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -68741,3 +68745,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -541,7 +541,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "No es mereixen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "He vist unes rates al jardí fa una estona. Podríeu matar totes les rates que hi hagi al jardí?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10130,7 +10130,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51298,6 +51298,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64825,7 +64829,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67933,11 +67937,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Rádo se stalo."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Dnes ráno jsem objevil u nás na zahradě pár krys. Prosím zastav je dřív, než stihnout napáchat škodu."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10192,7 +10192,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Potřebuji opravdu nějakou silnou medicínu. Možná nějaké léčivé lektvary."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Slyšel jsem, že v dnešních dnech dělají alchymisté také velké léčivé lektvary, ne jenom ty běžné."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -49854,8 +49854,7 @@ msgstr "Děkuji. To by bylo skvělé."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_30
msgid "I just need a little bit of time. Please come back soon and I will have your soup ready."
msgstr ""
"Potřebuji jen trochu času. Prosím, vrať se brzy a já ti připravím polévku."
msgstr "Potřebuji jen trochu času. Prosím, vrať se brzy a já ti připravím polévku."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_25
msgid "Well, if you change your mind, you know where to find me."
@@ -49867,9 +49866,7 @@ msgstr "Ano. Pochutnej si, dokud je teplá."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_45
msgid "No, not yet. You must have patience. Making the Gloriosa soup safe to eat takes time."
msgstr ""
"Ne, ještě ne. Musíš mít trpělivost. Připravit polévku Gloriosa tak, aby byla "
"bezpečná k jídlu, vyžaduje čas."
msgstr "Ne, ještě ne. Musíš mít trpělivost. Připravit polévku Gloriosa tak, aby byla bezpečná k jídlu, vyžaduje čas."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_0:0
msgid "I would like to see your wares."
@@ -49881,8 +49878,7 @@ msgstr "Rád bych ti to ukázal, ale někdo mi vše ukradl."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10:0
msgid "Stolen? How? That is extremely unfortunate for you as I have lots of gold to spend."
msgstr ""
"Ukradl? Jak? To je nesmírně nešťastné, protože mám spoustu zlata na utrácení."
msgstr "Ukradl? Jak? To je nesmírně nešťastné, protože mám spoustu zlata na utrácení."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20
msgid "[With a smirk] Gee, how fortunate for you that I have job for you if you want it."
@@ -49894,9 +49890,7 @@ msgstr "Skvělé! Poslechnu si to."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30
msgid "I need you to ask around town to see if anyone knows where my supply is or if they have seen anything."
msgstr ""
"Potřebuji, aby ses poptal ve městě, jestli někdo neví, kde mám zásoby, nebo "
"jestli něco neviděl."
msgstr "Potřebuji, aby ses poptal ve městě, jestli někdo neví, kde mám zásoby, nebo jestli něco neviděl."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30:0
msgid "I'll take it, but can you give me some more details?"
@@ -49904,10 +49898,7 @@ msgstr "Vezmu to, ale můžeš mi říct nějaké další podrobnosti?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_40
msgid "Sure. You see, I was at the tavern last night enjoying a couple \"Southernhaze\" beers like I almost always do after work, when someone or some people broke into my shop and stole my entire inventory."
msgstr ""
"Jistě, včera večer jsem si v hospodě vychutnával pár \"jižanských\" piv, "
"jako skoro vždycky po práci, když se někdo nebo někteří lidé vloupali do "
"mého obchodu a ukradli mi všechny zásoby."
msgstr "Jistě, včera večer jsem si v hospodě vychutnával pár \"jižanských\" piv, jako skoro vždycky po práci, když se někdo nebo někteří lidé vloupali do mého obchodu a ukradli mi všechny zásoby."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_40:0
msgid "I see. Anything else? Is there anyone in town that you can think of that would want to hurt you?"
@@ -49919,15 +49910,11 @@ msgstr "No, nech mě přemýšlet... ach ano. Gaelian z rodu Briwerra. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_60
msgid "Oh, it's not a big deal. Well, not from my side anyway, but he is mad about what he perceives as bad service on some repair work that I had recently done for him. He asked for his gold back, I refused."
msgstr ""
"O nic nejde. Tedy z mé strany ne, ale on je naštvaný kvůli tomu, co vnímá "
"jako špatný servis při nějaké opravě, kterou jsem pro něj nedávno provedl. "
"Chtěl zpátky své zlato, odmítl jsem."
msgstr "O nic nejde. Tedy z mé strany ne, ale on je naštvaný kvůli tomu, co vnímá jako špatný servis při nějaké opravě, kterou jsem pro něj nedávno provedl. Chtěl zpátky své zlato, odmítl jsem."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_70
msgid "Anyways, I think you should start there, but I suspect others too."
msgstr ""
"Každopádně si myslím, že bys měl začít tam, ale mám podezření i na ostatní."
msgstr "Každopádně si myslím, že bys měl začít tam, ale mám podezření i na ostatní."
#: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0
msgid "I've never seen you before. Are you here for the 'beer festival'?"
@@ -49943,9 +49930,7 @@ msgstr "No, jsi tu o pár týdnů dřív."
#: conversationlist_sullengard.json:ravynne_20
msgid "Well, he is in the tavern basement working. But beware, he doesn't like to be interrupted while working."
msgstr ""
"No, je ve sklepě hospody a pracuje. Ale pozor, nemá rád, když ho někdo při "
"práci vyrušuje."
msgstr "No, je ve sklepě hospody a pracuje. Ale pozor, nemá rád, když ho někdo při práci vyrušuje."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_recover_items_generic_response
msgid "I'm sorry, I have not. In fact, this is the first that I am hearing about it."
@@ -49962,9 +49947,7 @@ msgstr "Vyšetřuji vloupání do zbrojnice a loupež."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20
msgid "This is the heart and soul of Sullengard. This is our brewery. The place where the magic happens."
msgstr ""
"To je srdce a duše Sullengardu. To je náš pivovar. Místo, kde se vytváří "
"kouzlo."
msgstr "To je srdce a duše Sullengardu. To je náš pivovar. Místo, kde se vytváří kouzlo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20:0
msgid "I can see that. Thank you."
@@ -49976,9 +49959,7 @@ msgstr "Po této informaci se cítím chytřejší. Děkuji."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_30
msgid "[Laughing] Zaccheria deserves it for his lack of customer respect and shady business practices."
msgstr ""
"[Smích] Zaccheria si to zaslouží za nedostatek respektu k zákazníkům a "
"pochybné obchodní praktiky."
msgstr "[Smích] Zaccheria si to zaslouží za nedostatek respektu k zákazníkům a pochybné obchodní praktiky."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_30:0
msgid "I was told that maybe you know some information about these crimes."
@@ -50004,8 +49985,7 @@ msgstr "Mohu se podívat, co máš k prodeji?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_10
msgid "No, I'm sorry, I don't. All I know is that I really hope it doesn't happen to me."
msgstr ""
"Ne, je mi líto, nemám. Jediné co vím je, že doufám, že se to nestane mně."
msgstr "Ne, je mi líto, nemám. Jediné co vím je, že doufám, že se to nestane mně."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_10:0
msgid "Thank you anyway."
@@ -50017,9 +49997,7 @@ msgstr "Na co myslíš? Vidím to ve tvých očích. Máš otázky."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_10:0
msgid "I'm looking into the break-in and robbery at Zaccheria's shop and I am wondering if you saw or know anything about it?"
msgstr ""
"Prověřuji vloupání a loupež v Zaccherově obchodě a zajímalo by mě, jestli "
"jsi něco viděl nebo o tom něco víš?"
msgstr "Prověřuji vloupání a loupež v Zaccherově obchodě a zajímalo by mě, jestli jsi něco viděl nebo o tom něco víš?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_20
msgid "I heard you are helping Zaccheria in tracking down who stole his inventory."
@@ -50035,20 +50013,15 @@ msgstr "Rád bych věděl víc, ale nevím. Možná se zeptej v okolí hostince?
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_30
msgid "Are you kidding? We are always in here enjoying ourselves. So unless the crime happened in here, I've not seen it."
msgstr ""
"Děláš si srandu? Jsme tu pořád a užíváme si. Takže pokud se ten zločin "
"nestal tady, tak jsem ho neviděl."
msgstr "Děláš si srandu? Jsme tu pořád a užíváme si. Takže pokud se ten zločin nestal tady, tak jsem ho neviděl."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_10
msgid "I saw you talking with Gaelian and many other people in town. May I ask about what?"
msgstr ""
"Viděl jsem tě mluvit s Gaelianem a mnoha dalšími lidmi ve městě. Mohu se "
"zeptat o čem?"
msgstr "Viděl jsem tě mluvit s Gaelianem a mnoha dalšími lidmi ve městě. Mohu se zeptat o čem?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_sell
msgid "Do you want to take a look at any of 'my stuff'? It's all for sale at the right price."
msgstr ""
"Chceš se podívat na něco z mých věcí? Vše je na prodej za správnou cenu."
msgstr "Chceš se podívat na něco z mých věcí? Vše je na prodej za správnou cenu."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_sell:0
msgid "Yes. I could use some item upgrades."
@@ -50068,16 +50041,11 @@ msgstr "Proč, o co jde?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_30
msgid "Well I don't know much. All I know is 'the lost traveler', whom I've never seen before, approached me recently with a couple of items that he wanted me to buy."
msgstr ""
"No, moc toho nevím. Vím jen, že jistý \"ztracený cestovatel\", kterého jsem "
"nikdy předtím neviděl, mě nedávno oslovil s několika věcmi, které chtěl, "
"abych koupil."
msgstr "No, moc toho nevím. Vím jen, že jistý \"ztracený cestovatel\", kterého jsem nikdy předtím neviděl, mě nedávno oslovil s několika věcmi, které chtěl, abych koupil."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_40
msgid "Since I recognized a couple of them as being Zaccheria's, I refused to buy them."
msgstr ""
"Protože jsem v několika z nich poznala, že patří Zaccherimu, odmítla jsem je "
"koupit."
msgstr "Protože jsem v několika z nich poznala, že patří Zaccherimu, odmítla jsem je koupit."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_40:0
msgid "Really? That's honestly the only reason why you didn't buy them?"
@@ -50093,9 +50061,7 @@ msgstr "Buďme upřímní. Jsi přece zloděj."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_60
msgid "You see kid, here in Sullengard, we have a working agreement with the townspeople. They pay us for our services and we do not steal from them."
msgstr ""
"Víš, chlapče, tady v Sullengardu máme s obyvateli města pracovní dohodu. "
"Platí nám za naše služby a my je neokrádáme."
msgstr "Víš, chlapče, tady v Sullengardu máme s obyvateli města pracovní dohodu. Platí nám za naše služby a my je neokrádáme."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_60:0
msgid "That makes good business sense."
@@ -50103,9 +50069,7 @@ msgstr "To je výhodné pro obě strany."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70
msgid "Now if I were you, I would approach 'the lost traveler' very carefully. He is desperate and desperate people have been known to be unpredictable."
msgstr ""
"Být tebou, přistupoval bych ke \"ztracenému poutníkovi\" velmi opatrně. Je "
"zoufalý a zoufalí lidé bývají nepředvídatelní."
msgstr "Být tebou, přistupoval bych ke \"ztracenému poutníkovi\" velmi opatrně. Je zoufalý a zoufalí lidé bývají nepředvídatelní."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70:0
msgid "Thank you, friend and I will be careful."
@@ -50117,9 +50081,7 @@ msgstr "Rád tě zase vidím, spolucestovateli."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_40:0
msgid "You won't be thinking that after I tell you what I know! I am here to serve you justice."
msgstr ""
"Až ti řeknu, co vím, nebudeš si to myslet! Jsem tu, abych ti posloužil "
"spravedlností."
msgstr "Až ti řeknu, co vím, nebudeš si to myslet! Jsem tu, abych ti posloužil spravedlností."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_50
msgid "What are you talking about? What do you think you know?"
@@ -50143,43 +50105,27 @@ msgstr "Jaký máš důkaz?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_70:0
msgid "I know that you tried to sell the stolen items from the armory to Prowling Arantxa. I just don't know for sure that you were the one that broke into the shop."
msgstr ""
"Vím, že ses pokusil prodat ukradené věci ze zbrojnice zlodějce Arantxe. Jen "
"nevím jistě, že jsi to byl ty, kdo se do obchodu vloupal."
msgstr "Vím, že ses pokusil prodat ukradené věci ze zbrojnice zlodějce Arantxe. Jen nevím jistě, že jsi to byl ty, kdo se do obchodu vloupal."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_80
msgid "Yes, I did try to sell those items. I needed the gold! Is that a crime? I was out of supplies, lost and in desperate need of a place to heal and rest. With only enough gold to rent a room here in this inn, I needed gold in order to recover my health."
msgstr ""
"Ano, snažil jsem se ty věci prodat. Potřeboval jsem zlato! Je to zločin? "
"Došly mi zásoby, byl jsem ztracený a zoufale jsem potřeboval místo, kde bych "
"se mohl uzdravit a odpočinout si. Měl jsem jen tolik zlata, abych si mohl "
"pronajmout pokoj tady v hostinci, a potřeboval jsem zlato, abych se mohl "
"uzdravit."
msgstr "Ano, snažil jsem se ty věci prodat. Potřeboval jsem zlato! Je to zločin? Došly mi zásoby, byl jsem ztracený a zoufale jsem potřeboval místo, kde bych se mohl uzdravit a odpočinout si. Měl jsem jen tolik zlata, abych si mohl pronajmout pokoj tady v hostinci, a potřeboval jsem zlato, abych se mohl uzdravit."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_90
msgid "After watching Zaccheria's routine for a couple of days, I noticed he goes to the tavern every night at the same time and stays there for the same amount of time every time. So I took my opportunity."
msgstr ""
"Když jsem pár dní sledoval Zaccherův denní režim, všiml jsem si, že chodí do "
"hospody každý večer ve stejnou dobu a pokaždé tam zůstává stejně dlouho. Tak "
"jsem se chopil příležitosti."
msgstr "Když jsem pár dní sledoval Zaccherův denní režim, všiml jsem si, že chodí do hospody každý večer ve stejnou dobu a pokaždé tam zůstává stejně dlouho. Tak jsem se chopil příležitosti."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_90:0
msgid "Where is Zaccheria's inventory? He wants it back and I am here to see to it that he does get it back."
msgstr ""
"Kde jsou Zaccheriovy věci? Chce je zpátky a já jsem tady, abych se postaral "
"o to, aby je dostal zpátky."
msgstr "Kde jsou Zaccheriovy věci? Chce je zpátky a já jsem tady, abych se postaral o to, aby je dostal zpátky."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_100
msgid "I bet you'd like to know. But you will not get that information for free. I expect to get paid."
msgstr ""
"Vsadím se, že by v tě to zajímalo. Ale tyto informace nezískáš zadarmo. "
"Očekávám, že dostanu zaplaceno."
msgstr "Vsadím se, že by v tě to zajímalo. Ale tyto informace nezískáš zadarmo. Očekávám, že dostanu zaplaceno."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_100:0
msgid "Paid?! Are you serious? You want me to pay you for crimes that you committed?"
msgstr ""
"Zaplaceno?! To myslíš vážně? Chceš, abych ti zaplatil za zločiny, které jsi "
"spáchal?"
msgstr "Zaplaceno?! To myslíš vážně? Chceš, abych ti zaplatil za zločiny, které jsi spáchal?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_110
msgid "Well, if you want to know the location of those items, then you will pay me."
@@ -50207,8 +50153,7 @@ msgid ""
"\n"
"['the lost traveler' then runs off]"
msgstr ""
"Vynikající. Rád jsem s tebou 'obchodoval'. Schoval jsem to někde na východ "
"od města. Blízko, ale pochybuji, že to snadno najdeš.\n"
"Vynikající. Rád jsem s tebou 'obchodoval'. Schoval jsem to někde na východ od města. Blízko, ale pochybuji, že to snadno najdeš.\n"
"\n"
"[\"ztracený poutník\" pak uteče]"
@@ -50218,9 +50163,7 @@ msgstr "Neseš to, co si myslím, že neseš?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80:0
msgid "Yes. I tracked them down to this lost traveler who recently came into town. He was desperate for gold and a place to rest."
msgstr ""
"Ano. Vystopoval jsem to až ke ztracenému poutníkovi, který nedávno přišel do "
"města. Zoufale hledal zlato a místo k odpočinku."
msgstr "Ano. Vystopoval jsem to až ke ztracenému poutníkovi, který nedávno přišel do města. Zoufale hledal zlato a místo k odpočinku."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_0
msgid "How can I be of service?"
@@ -50248,38 +50191,27 @@ msgstr "A kde je tato osoba nyní?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:0
msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. Here is your inventory."
msgstr ""
"Kéž bych to věděl. Poté, co mi řekl, kde najdu tvé věci, zmizel a já jsem "
"neviděl, jakým směrem utekl. Tady jsou tvé věci."
msgstr "Kéž bych to věděl. Poté, co mi řekl, kde najdu tvé věci, zmizel a já jsem neviděl, jakým směrem utekl. Tady jsou tvé věci."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:1
msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. I just remembered that I didn't bring your inventory with me. I'll be right back."
msgstr ""
"Kéž bych to věděl. Poté, co mi řekl, kde najdu tvé věci, zmizel a já jsem "
"neviděl, jakým směrem utekl. Vzpomněl jsem si, že jsem si s sebou nevzal tvé "
"zásoby. Hned se vrátím."
msgstr "Kéž bych to věděl. Poté, co mi řekl, kde najdu tvé věci, zmizel a já jsem neviděl, jakým směrem utekl. Vzpomněl jsem si, že jsem si s sebou nevzal tvé zásoby. Hned se vrátím."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_100
msgid ""
"Well that's unfortunate that we cannot punish this individual. But very fortunate that you worked hard to recover my items and I am very grateful for that. So grateful in fact, here is 15000 gold for your hard work.\n"
"Also, I am now able to trade with you if you like."
msgstr ""
"To je škoda, že nemůžeme tohoto člověka potrestat. Ale je velké štěstí, že "
"jsi se snažil získat mé věci zpět, za což jsem ti velmi vděčný. Dokonce tak "
"vděčný, že ti za vtvrdou práci dám 15000 zlatých.\n"
"To je škoda, že nemůžeme tohoto člověka potrestat. Ale je velké štěstí, že jsi se snažil získat mé věci zpět, za což jsem ti velmi vděčný. Dokonce tak vděčný, že ti za vtvrdou práci dám 15000 zlatých.\n"
"Také s tebou nyní mohu obchodovat, pokud chceš."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0
msgid "[Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?]"
msgstr ""
"[Pod nohama máš čerstvě vykopanou díru. Nevypadá to, že by to udělalo zvíře. "
"Prozkoumat díru?]"
msgstr "[Pod nohama máš čerstvě vykopanou díru. Nevypadá to, že by to udělalo zvíře. Prozkoumat díru?]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0
msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger."
msgstr ""
"Ano. Pojďme si hrát ve špíně, jako jsme to s Andorem dělali, když jsme byli "
"mladší."
msgstr "Ano. Pojďme si hrát ve špíně, jako jsme to s Andorem dělali, když jsme byli mladší."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:1
msgid "Nah, maybe some other time."
@@ -50287,9 +50219,7 @@ msgstr "Ne, možná někdy jindy."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10
msgid "[Upon examination, it looks like some kind of sack has been stuffed down inside. Reach in and grab it out?"
msgstr ""
"[Při prohlídce to vypadá, jako by byl uvnitř nacpaný nějaký pytel. Sáhnout "
"dovnitř a vytáhnout ho?]"
msgstr "[Při prohlídce to vypadá, jako by byl uvnitř nacpaný nějaký pytel. Sáhnout dovnitř a vytáhnout ho?]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10:0
msgid "Oh yeah! I've come this far already. There's no reason to stop."
@@ -50297,15 +50227,11 @@ msgstr "No jo! Už jsem se dostal tak daleko. Není důvod přestat."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10:1
msgid "No way! I've put my hands in crates and cracks in walls before and have been hurt doing so."
msgstr ""
"V žádném případě! Už jsem strkal ruce do beden a škvír ve stěnách a zranil "
"jsem se při tom."
msgstr "V žádném případě! Už jsem strkal ruce do beden a škvír ve stěnách a zranil jsem se při tom."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20
msgid "[You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory.]"
msgstr ""
"[Úspěšně jsi sebral extrémně těžký pytel. To musí být ukradené Zaccheriovo "
"zboží.]"
msgstr "[Úspěšně jsi sebral extrémně těžký pytel. To musí být ukradené Zaccheriovo zboží.]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken
msgid "[You have already examined this hole and looted all of it's contents.]"
@@ -50321,9 +50247,7 @@ msgstr "Ach, nejsi ty ta nejsladší věc v celém Dhayavaru."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0
msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance."
msgstr ""
"[Teď se červenáš, jsi nervózní a zoufale toužíš, aby ten pocit zmizel.] No, "
"snažím se být, když jsem v přítomnosti elegance."
msgstr "[Teď se červenáš, jsi nervózní a zoufale toužíš, aby ten pocit zmizel.] No, snažím se být, když jsem v přítomnosti elegance."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20
msgid "What can I do for you, cutie."
@@ -50331,9 +50255,7 @@ msgstr "Co pro tebe mohu udělat, zlatíčko."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:0
msgid "Umm...I forget know..umm....oh, yeah, I am wondering if you know about or seen anything related to the armory break-in and robbery?"
msgstr ""
"Umm...zapomněl jsem...umm....oh, jo, zajímalo by mě, jestli víš nebo jsi "
"viděla něco, co souvisí s vloupáním do zbrojnice a loupeží?"
msgstr "Umm...zapomněl jsem...umm....oh, jo, zajímalo by mě, jestli víš nebo jsi viděla něco, co souvisí s vloupáním do zbrojnice a loupeží?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:1
msgid "Umm...I think I should leave now."
@@ -50353,9 +50275,7 @@ msgstr "Ahoj dítě. Prosím, nech mě být."
#: conversationlist_sullengard.json:stop_grazia_0
msgid "Grazia, please wait over there for a minute. I want to check this out before going across the bridge."
msgstr ""
"Gracia, počkej prosím chvíli támhle. Chci to zkontrolovat, než půjdu přes "
"most."
msgstr "Gracia, počkej prosím chvíli támhle. Chci to zkontrolovat, než půjdu přes most."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_1
msgid "Diramisk was right, the drink didn't kill him...it was the fall."
@@ -50363,15 +50283,15 @@ msgstr "Diramisk měl pravdu, pití ho nezabilo... to ten pád."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_2
msgid "[This gravestone has been heavily scratched. It appears someone really wanted to obscure the inscription.]"
msgstr ""
"[Tento náhrobek je silně poškrábaný. Zdá se, že někdo chtěl nápis opravdu "
"zakrýt.]"
msgstr "[Tento náhrobek je silně poškrábaný. Zdá se, že někdo chtěl nápis opravdu zakrýt.]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_3
msgid ""
"Erlumvu: A beloved wife and loyal drinking companion.\n"
""
msgstr "Erlumvu: Milovaná manželka a věrná společnice při pití.\n"
msgstr ""
"Erlumvu: Milovaná manželka a věrná společnice při pití.\n"
""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gs_4
msgid "Bosworth's last words: \"The last one is on me boys!\""
@@ -50395,9 +50315,7 @@ msgstr "Jsem tvoje matka, odpověz mi na otázku."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_10:0
msgid "Father sent me to look for Andor as he left shortly after you did and hasn't returned."
msgstr ""
"Otec mě poslal hledat Andora, protože odešel krátce po tobě a dosud se "
"nevrátil."
msgstr "Otec mě poslal hledat Andora, protože odešel krátce po tobě a dosud se nevrátil."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_20
msgid "What?! Where is he? Why is your father not with you?"
@@ -50405,9 +50323,7 @@ msgstr "Cože?! Kde je? Proč s tebou není tvůj otec?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_20:0
msgid "I guess because he needed to stay home and watch over the house. Or maybe he thinks I'm ready for the challenge?"
msgstr ""
"Asi proto, že potřeboval zůstat doma a hlídat dům. Nebo si možná myslí, že "
"jsem na tuhle výzvu připravený?"
msgstr "Asi proto, že potřeboval zůstat doma a hlídat dům. Nebo si možná myslí, že jsem na tuhle výzvu připravený?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30
msgid "Typical Mikhail! So lazy and irresponsible."
@@ -50415,8 +50331,7 @@ msgstr "Typický Mikhail! Tak líný a nezodpovědný."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30:0
msgid "I guess, but I can handle myself and have learned a lot about Andor."
msgstr ""
"Asi ano, ale umím se o sebe postarat a hodně jsem toho o Andoru zjistil."
msgstr "Asi ano, ale umím se o sebe postarat a hodně jsem toho o Andoru zjistil."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30:1
msgid "I totally agree with you."
@@ -50424,15 +50339,11 @@ msgstr "Úplně s tebou souhlasím."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_35
msgid "Don't you dare talk ill of your father. He may be lazy, but he is still your father."
msgstr ""
"Neopovažuj se mluvit o svém otci špatně. Možná je líný, ale pořád je to tvůj "
"otec."
msgstr "Neopovažuj se mluvit o svém otci špatně. Možná je líný, ale pořád je to tvůj otec."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_35:0
msgid "Sorry, mother. You are right, but you have still not answered my question. What are you doing here?"
msgstr ""
"Promiň, maminko. Máš pravdu, ale stále jsi neodpověděla na mou otázku. Co "
"tady děláš?"
msgstr "Promiň, maminko. Máš pravdu, ale stále jsi neodpověděla na mou otázku. Co tady děláš?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_33
msgid "You've grown up so fast. Stop doing that. You are making me feel old."
@@ -50440,8 +50351,7 @@ msgstr "Vyrostl jsi tak rychle. Přestaň s tím. Cítím se kvůli tobě stará
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_33:0
msgid "Sorry, mother. You have still not answered my question though. What are you doing here?"
msgstr ""
"Promiň, maminko. Stále jsi mi však neodpověděla na mou otázku. Co tady děláš?"
msgstr "Promiň, maminko. Stále jsi mi však neodpověděla na mou otázku. Co tady děláš?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_40
msgid "I'm visiting my sister, your aunt Valeria."
@@ -50485,15 +50395,11 @@ msgstr "Ano, ale mezitím jdu domů a očekávám tě tam hned po mně."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_70:0
msgid "But what about my search for Andor? Father expects me to find him before I come home again."
msgstr ""
"Ale co moje pátrání po Andorovi? Otec očekává, že ho najdu, než se vrátím "
"domů."
msgstr "Ale co moje pátrání po Andorovi? Otec očekává, že ho najdu, než se vrátím domů."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_80
msgid "Just follow me home and we can talk there. I may have something to aid you in your search for Andor. "
msgstr ""
"Prostě mě následuj domů a tam si můžeme promluvit. Možná ti budu moci pomoci "
"při hledání Andora. "
msgstr "Prostě mě následuj domů a tam si můžeme promluvit. Možná ti budu moci pomoci při hledání Andora. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_10
msgid "That is not for me to tell you. Maybe back at home, she will explain it to you."
@@ -50505,6 +50411,7 @@ msgid ""
""
msgstr ""
"[Vejdeš do domu právě včas, abys slyšel hádku mezi Mikhailem a Valentinou]\n"
""
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_10:0
msgid "[You think to yourself: 'Stay brave my father']"
@@ -50532,9 +50439,7 @@ msgstr "A kde je Andor?!"
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70
msgid "With you off visiting your sister, I had to do all the work around here and watch the house against thieves. So I sent $playername to find Andor."
msgstr ""
"Když jsi byla na návštěvě u sestry, musel jsem se postarat o všechnu práci a "
"hlídat dům před zloději. Tak jsem poslal $playernamr, aby našel Andora."
msgstr "Když jsi byla na návštěvě u sestry, musel jsem se postarat o všechnu práci a hlídat dům před zloději. Tak jsem poslal $playernamr, aby našel Andora."
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70:0
msgid "[You decide to chime in] And buy bread. And clear the rats out of the yard ..."
@@ -50546,9 +50451,7 @@ msgstr "Za to jsem ti zaplatil!"
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_90
msgid "Well, $playername learned something I suppose. Monsters everywhere on the way back! $playername just cleared them away like they were ants!"
msgstr ""
"No, $playername se něco naučil, předpokládám. Cestou zpět jsou všude "
"příšery! $playername je prostě zneškodnil, jako by to byli mravenci!"
msgstr "No, $playername se něco naučil, předpokládám. Cestou zpět jsou všude příšery! $playername je prostě zneškodnil, jako by to byli mravenci!"
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_90:0
msgid "Some of them were ants.."
@@ -50560,10 +50463,7 @@ msgstr "$playername, nesměju se."
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_100:0
msgid "You two can discuss this. I think I'll go back to the inn and take a nap. Then come back and talk to mother when she is calm. [Slips quickly out of the door]."
msgstr ""
"Vy dva si o tom můžete promluvit. Myslím, že se vrátím do hostince a zdřímnu "
"si. Pak se vrátím a promluvím si s matkou, až bude klidná. [Rychle vyklouzne "
"ze dveří]."
msgstr "Vy dva si o tom můžete promluvit. Myslím, že se vrátím do hostince a zdřímnu si. Pak se vrátím a promluvím si s matkou, až bude klidná. [Rychle vyklouzne ze dveří]."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_selector:0
msgid "Can we talk about Andor?"
@@ -50575,19 +50475,15 @@ msgstr "Rád bych se dozvěděl více o tetě Valerii."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10
msgid "I should be able to help you, but first you have to tell me where have you been?"
msgstr ""
"Měla bych ti být schopna pomoci, ale nejdřív mi musíš říct, kde jsi byl?"
msgstr "Měla bych ti být schopna pomoci, ale nejdřív mi musíš říct, kde jsi byl?"
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:0
msgid "I've traveled great distances from home and have seen my fair share of Dhayavar during my search for Andor."
msgstr ""
"Během svého pátrání po Andorovi jsem urazil velké vzdálenosti od domova a "
"viděl jsem část Dhayavaru."
msgstr "Během svého pátrání po Andorovi jsem urazil velké vzdálenosti od domova a viděl jsem část Dhayavaru."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:1
msgid "I've been around a lot of Dhayavar and have spoken to a lot of people about Andor."
msgstr ""
"Hodně jsem se pohyboval po Dhayavaru a mluvil jsem s mnoha lidmi o Andorovi."
msgstr "Hodně jsem se pohyboval po Dhayavaru a mluvil jsem s mnoha lidmi o Andorovi."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:2
msgid "I've talked with a potion maker."
@@ -50599,8 +50495,7 @@ msgstr "Byl jsem v Remgardu a hledal Andora."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:4
msgid "I've been to this really cool place called Blackwater settlement."
msgstr ""
"Byl jsem na jednom opravdu skvělém místě, které se jmenuje osada Černá Voda."
msgstr "Byl jsem na jednom opravdu skvělém místě, které se jmenuje osada Černá Voda."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:5
msgid "I've not gone much past Sullengard."
@@ -50620,9 +50515,7 @@ msgstr "No, už se těším na tu chvíli, až budeš připravená."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_10
msgid "Do you really need to ask me that? Please leave my house and come back when I have calmed down."
msgstr ""
"Opravdu se mě na to musíš ptát? Prosím, odejdi z mého domu a vrať se, až se "
"uklidním."
msgstr "Opravdu se mě na to musíš ptát? Prosím, odejdi z mého domu a vrať se, až se uklidním."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_10:0
msgid "OK mother."
@@ -50630,10 +50523,7 @@ msgstr "Dobře, matko."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_20
msgid "I see my child. I can also see that your confidence and skills have grown tremendously, but tell me, with all this adventuring, have you been to Brightport yet?"
msgstr ""
"Vidím, mé dítě. Vidím také, že tvoje sebevědomí a dovednosti nesmírně "
"vzrostly, ale řekni mi, už jsi při všech těch dobrodružstvích byl v "
"Brightportu?"
msgstr "Vidím, mé dítě. Vidím také, že tvoje sebevědomí a dovednosti nesmírně vzrostly, ale řekni mi, už jsi při všech těch dobrodružstvích byl v Brightportu?"
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_20:0
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21:1
@@ -50647,9 +50537,7 @@ msgstr "Ne. Měl bych?"
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21
msgid "I see my child. Tell me, with your limited adventuring, have you made it to Brightport yet?"
msgstr ""
"Vidím, mé dítě. Řekni mi, jestli jsi se při svých omezených dobrodružstvích "
"už dostal do Brightportu?"
msgstr "Vidím, mé dítě. Řekni mi, jestli jsi se při svých omezených dobrodružstvích už dostal do Brightportu?"
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30
msgid "What? Why not? Don't you remember who lives there?"
@@ -50662,9 +50550,7 @@ msgstr "Umm... Ne, ne, nevím."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40
msgid "Andor's best friend from school, Stanwick. If you remember, they are very close friends. Maybe Stanwick has seen Andor?"
msgstr ""
"Andorův nejlepší kamarád ze školy Stanwick. Pokud si vzpomínáš, jsou velmi "
"blízcí přátelé. Možná Stanwick viděl Andora?"
msgstr "Andorův nejlepší kamarád ze školy Stanwick. Pokud si vzpomínáš, jsou velmi blízcí přátelé. Možná Stanwick viděl Andora?"
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40:0
msgid "Oh, Stanwick, of course."
@@ -50672,20 +50558,15 @@ msgstr "Oh, Stanwick, samozřejmě."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40:1
msgid "Stanwick? I never liked that kid. He's really annoying and always picked on me. I really don't want to talk to him."
msgstr ""
"Stanwick? Nikdy jsem ho neměl rád. Je opravdu otravný a vždycky si mě "
"dobíral. Opravdu s ním nechci mluvit."
msgstr "Stanwick? Nikdy jsem ho neměl rád. Je opravdu otravný a vždycky si mě dobíral. Opravdu s ním nechci mluvit."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_40:2
msgid "Are you sure that this is worth it? All the information that I have is pointing me to Nor City."
msgstr ""
"Skutečně to stojí za to? Všechny informace, které mám, mě vedou do Města Nor."
msgstr "Skutečně to stojí za to? Všechny informace, které mám, mě vedou do Města Nor."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_50
msgid "Yes, I think you should go to Brightport and seek him out. Maybe, just maybe, he could be helpful to us for once."
msgstr ""
"Ano, myslím, že bys měl jít do Brightportu a najít ho. Možná, jen možná, by "
"nám mohl být jednou užitečný."
msgstr "Ano, myslím, že bys měl jít do Brightportu a najít ho. Možná, jen možná, by nám mohl být jednou užitečný."
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_50:0
msgid "Thanks, mother. I will go to Brightport next."
@@ -50745,8 +50626,7 @@ msgstr "Není se na co dívat. [Pomalu couvneš a ukončíš rozhovor.]"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_20
msgid "You bet I have. I suspect we are witnessing one right now."
msgstr ""
"To si piš, že ano. Mám podezření, že na jednoho takového se právě díváme."
msgstr "To si piš, že ano. Mám podezření, že na jednoho takového se právě díváme."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_20:0
msgid "Really?! Who is it? Can I help?"
@@ -50784,9 +50664,7 @@ msgstr "Teď jsi to ty, kdo by měl snížit hlas."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60
msgid "There is a large amount of beer here. There are a number of beer barrels outside. Both full and empty ones. There is a lot inside as well. Too much in fact!"
msgstr ""
"Je zde velké množství piva. Venku stojí řada pivních sudů. Plných i "
"prázdných. Hodně jich je i uvnitř. Vlastně až příliš mnoho!"
msgstr "Je zde velké množství piva. Venku stojí řada pivních sudů. Plných i prázdných. Hodně jich je i uvnitř. Vlastně až příliš mnoho!"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60:0
msgid "OK...Why does this equal a law being broken?"
@@ -50794,9 +50672,7 @@ msgstr "OK...Proč se to rovná porušení zákona?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70
msgid "Well, for starters, Feygard taxes all beer sales. It is one of the best sources of gold used by Feygard to provide protection for the cities and towns."
msgstr ""
"Tak zaprvé, Feygard zdaňuje veškerý prodej piva. Je to jeden z nejlepších "
"zdrojů zlata, které Feygard využívá k ochraně měst a obcí."
msgstr "Tak zaprvé, Feygard zdaňuje veškerý prodej piva. Je to jeden z nejlepších zdrojů zlata, které Feygard využívá k ochraně měst a obcí."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0
msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken."
@@ -50805,10 +50681,7 @@ msgstr "Rozumím, ale stále nechápu, jak to může znamenat, že byl porušen
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80
msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer."
msgstr ""
"No, víš, chlapče, pracoval jsem v oddělení \"výběru daní\" u Feygardské "
"hlídky a nepamatuji si, že bych někdy viděl takový objem vybraných daní, "
"který by odpovídal takovému množství piva."
msgstr "No, víš, chlapče, pracoval jsem v oddělení \"výběru daní\" u Feygardské hlídky a nepamatuji si, že bych někdy viděl takový objem vybraných daní, který by odpovídal takovému množství piva."
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80:0
@@ -50833,9 +50706,7 @@ msgstr "Ne, díky. Jdu pryč."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100
msgid "Great to hear. I need you to talk with the tavern owner and find out anything you can about the beer."
msgstr ""
"To rád slyším. Potřebuji, aby sis promluvil s majitelem hospody a zjistil o "
"pivu cokoli."
msgstr "To rád slyším. Potřebuji, aby sis promluvil s majitelem hospody a zjistil o pivu cokoli."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100:0
msgid "Why me?"
@@ -50843,9 +50714,7 @@ msgstr "Proč já?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_110
msgid "Well, because I am a Feygard captain and as such, the tavern keep will never give me information."
msgstr ""
"No, protože jsem feygardský kapitán, a proto mi hospodský nikdy neposkytne "
"informace."
msgstr "No, protože jsem feygardský kapitán, a proto mi hospodský nikdy neposkytne informace."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 111
@@ -50862,9 +50731,7 @@ msgstr "Trochu, ale musím jít zjistit víc."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2
msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people"
msgstr ""
"Mluvil jsem s několika majiteli hospod, dozvěděl jsem se pár věcí, ale musím "
"si promluvit s dalšími lidmi."
msgstr "Mluvil jsem s několika majiteli hospod, dozvěděl jsem se pár věcí, ale musím si promluvit s dalšími lidmi."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:3
msgid "I've learned a lot, but I am still not ready to give you my report."
@@ -50877,9 +50744,7 @@ msgstr "Všechny informace, které jsem získal, mě vedou do Sullengardu."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:5
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:6
msgid "I still have some investigation to conduct in Sullengard. I will return to you afterwards."
msgstr ""
"Ještě musím provést nějaké vyšetřování v Sullengardu. Poté se vrátím se "
"zprávou."
msgstr "Ještě musím provést nějaké vyšetřování v Sullengardu. Poté se vrátím se zprávou."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:7
msgid "I've learned everything that you will care to know about the beer bootlegging operation."
@@ -50895,14 +50760,11 @@ msgstr "Vím, odkud pivo pochází, ale nevím, kdo ho distribuuje."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10
msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you."
msgstr ""
"Je mi líto, ale nedozvěděl jsem se nic, o co bych se s tebou chtěl podělit "
"nebo o co bych se mohl podělit."
msgstr "Je mi líto, ale nedozvěděl jsem se nic, o co bych se s tebou chtěl podělit nebo o co bych se mohl podělit."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up
msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going."
msgstr ""
"Tak proč ztrácíš svůj a můj čas tím, že se sem vracíš? Pokračuj v práci."
msgstr "Tak proč ztrácíš svůj a můj čas tím, že se sem vracíš? Pokračuj v práci."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0
msgid "Yes, sir! I'm on it."
@@ -50910,8 +50772,7 @@ msgstr "Ano, pane! Jdu na to."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120
msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information."
msgstr ""
"Sullengard? Samozřejmě! Hned tam jdi, chlapče, a sežeň mi další informace."
msgstr "Sullengard? Samozřejmě! Hned tam jdi, chlapče, a sežeň mi další informace."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:0
msgid "Yes, sir. Anything for the glorious Feygard."
@@ -52169,6 +52030,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65816,7 +65681,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn mi poděkoval, že jsem našel jeho ztracené ovce, ale neměl žádnou odměnu, kterou by mi dal."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Napadl jsem alespoň jednu z Tinlynových ztracených ovcí, a proto nemohu všechny vrátit Tinlynovi."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68937,11 +68802,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "Výuka plavání: Plaval jsem v rozbouřené řece - a přežil jsem!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -69923,3 +69788,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51171,6 +51171,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64646,7 +64650,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67754,11 +67758,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -539,7 +539,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Gern geschehen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Ich habe heute Morgen ein paar Ratten in unserem Garten entdeckt. Könntest du sie bitte töten, bevor sie Schaden anrichten."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -564,9 +564,7 @@ msgstr "Gut, verstanden. Ich kann mich hier ausruhen, wenn ich verletzt werde un
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"Eins noch: Siehst du den Korb dort drüben. Er gehört Andor, vielleicht hat "
"er etwas nützlich darin gelassen."
msgstr "Eins noch: Siehst du den Korb dort drüben. Er gehört Andor, vielleicht hat er etwas nützlich darin gelassen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -899,8 +897,7 @@ msgid ""
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr ""
"Hallo Kind. Du bist das jüngste Kind von Mikhail, nicht wahr? Und du hast "
"noch einen Bruder.\n"
"Hallo Kind. Du bist das jüngste Kind von Mikhail, nicht wahr? Und du hast noch einen Bruder.\n"
"\n"
"Ich bin Leonid, der Vogt von Crossglen."
@@ -3018,9 +3015,7 @@ msgstr "Nach einer Weile, wurde er vom Gedanken eines Spaltzaubers besessen. Er
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
msgstr ""
"Darum konnte ich nur noch eines tun. Ich verließ ihn und musste seine "
"Versuche, den Spaltzauber zu erzeugen, aufhalten."
msgstr "Darum konnte ich nur noch eines tun. Ich verließ ihn und musste seine Versuche, den Spaltzauber zu erzeugen, aufhalten."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
@@ -3277,10 +3272,7 @@ msgstr "Kannst du mir die Geschichte von Flagstone erzählen?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4
msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since."
msgstr ""
"Das Flagstone-Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland "
"von Stoutford erbaut und bis zu den Edlen Kriegen genutzt, bis das Haus "
"besiegt wurde. Seitdem ist dieser fürchterliche Ort verlassen."
msgstr "Das Flagstone-Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland von Stoutford erbaut und bis zu den Edlen Kriegen genutzt, bis das Haus besiegt wurde. Seitdem ist dieser fürchterliche Ort verlassen."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
@@ -3642,9 +3634,7 @@ msgstr "Danke, dass du mir meine Axt zurück gebracht hast!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1
msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me."
msgstr ""
"Oh, wie unerwartet. Wie nett von dir. Tatsächlich gibt es etwas, was du für "
"mich tun könntest."
msgstr "Oh, wie unerwartet. Wie nett von dir. Tatsächlich gibt es etwas, was du für mich tun könntest."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0
msgid "Tell me what it is."
@@ -4775,9 +4765,7 @@ msgstr "Defy und seine Männer haben Sullengard verlassen."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason."
msgstr ""
"Defy sagte mir, dass die Aufteilung des Gewinns sich verzögert. Er gab dafür "
"keinen Grund an."
msgstr "Defy sagte mir, dass die Aufteilung des Gewinns sich verzögert. Er gab dafür keinen Grund an."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
@@ -5648,9 +5636,7 @@ msgstr "Meistens treibe ich Handel mit Reisenden auf der Hauptstraße auf dem We
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
msgstr ""
"Oh, hier gibt es nicht viel. Vilegard im Westen, Brightport im Osten und "
"Sullengard im Süden."
msgstr "Oh, hier gibt es nicht viel. Vilegard im Westen, Brightport im Osten und Sullengard im Süden."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
@@ -10201,7 +10187,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Ich brauche wirklich eine stärkere Medizin hierfür. Ein paar Heiltränke wären vielleicht nicht schlecht."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Ich habe gehört, dass die Tränkemacher heutzutage große Tränke der Gesundheit brauen, nicht bloß die gewöhnlichen Gesundheitstränke."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -17348,9 +17334,7 @@ msgstr "Wie kann ich behilflich sein?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3
msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?"
msgstr ""
"Übrigens, ich habe überlegt ob ich in deiner Küche etwas Fleisch braten "
"könnte?"
msgstr "Übrigens, ich habe überlegt ob ich in deiner Küche etwas Fleisch braten könnte?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
msgid "Oh sure. Here, have a look."
@@ -22433,10 +22417,7 @@ msgstr "Wieso möchte er nicht arbeiten?"
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2
msgid "You're really curious kid... Well our superior, the guard captain, only wants to pay the woodcutter when he has done his work."
msgstr ""
"Du bist ein sehr neugieriger Junge... Nun, unser Vorgesetzter, der "
"Gefängnisleiter, möchte den Holzfäller erst bezahlen, wenn er seine Arbeit "
"erledigt hat."
msgstr "Du bist ein sehr neugieriger Junge... Nun, unser Vorgesetzter, der Gefängnisleiter, möchte den Holzfäller erst bezahlen, wenn er seine Arbeit erledigt hat."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0
msgid "Maybe I could help?"
@@ -33900,9 +33881,7 @@ msgstr "Dort gibt es eine große Schwarzbrauerei, weil Feygard sie ungerechtfert
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
msgstr ""
"Deshalb haben sie uns gebeten, ihnen zu helfen. Wir haben sogar 80%% Anteil "
"an ihrem Geschäft."
msgstr "Deshalb haben sie uns gebeten, ihnen zu helfen. Wir haben sogar 80%% Anteil an ihrem Geschäft."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
msgid "Interesting."
@@ -34185,9 +34164,7 @@ msgstr "Du wirst der sein, der hier die Schuld trägt."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
msgstr ""
"Seltsam. Delfy und seine Männer sind weg. Vielleicht haben sie mit den "
"Schwarzbrauern hier gesprochen und Umar Bericht erstattet?"
msgstr "Seltsam. Delfy und seine Männer sind weg. Vielleicht haben sie mit den Schwarzbrauern hier gesprochen und Umar Bericht erstattet?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -43900,9 +43877,7 @@ msgstr "Du hast dir diese Goldstücke wirklich verdient."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit
msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia. When we get married, you will of course be invited."
msgstr ""
"Ich werde jetzt gehen und ein Geschenk für die liebliche Arensia "
"vorbereiten. Wenn wir heiraten wirst du selbstverständlich eingeladen."
msgstr "Ich werde jetzt gehen und ein Geschenk für die liebliche Arensia vorbereiten. Wenn wir heiraten wirst du selbstverständlich eingeladen."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1
msgid "Before we go our separate ways, please take this ring that I found behind those haystacks over there."
@@ -49051,9 +49026,7 @@ msgstr "Natürlich, mein Kind. Hier, sieh dir an, was ich habe."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story."
msgstr ""
"[Seuftz]. Ja, sie hat mir auch von ihrem Teich erzählt, aber sie will meiner "
"Geschichte nicht zuhören."
msgstr "[Seuftz]. Ja, sie hat mir auch von ihrem Teich erzählt, aber sie will meiner Geschichte nicht zuhören."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1
msgid "That will be a long story."
@@ -49065,31 +49038,19 @@ msgstr "Als junger Schüler ging ich oft dorthin."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_3
msgid "One time, I was sitting on the bench thinking about how the Feygard soldiers can sleep at night with all of their unlawful taxes placed on the citizens of Sullengard causing all this financial trouble on the people."
msgstr ""
"Eines Tages saß ich auf der Bank und dachte darüber nach, wie die Feygard-"
"Soldaten nachts schlafen können, mit den ganzen unrechtmäßigen Steuern, die "
"sie den Bürgern von Sullengard auferlegen und sie so in finanzielle "
"Schwierigkeiten bringen."
msgstr "Eines Tages saß ich auf der Bank und dachte darüber nach, wie die Feygard-Soldaten nachts schlafen können, mit den ganzen unrechtmäßigen Steuern, die sie den Bürgern von Sullengard auferlegen und sie so in finanzielle Schwierigkeiten bringen."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_4
msgid "My anger arose to the point that I lifted up a large rock and threw it in the pond."
msgstr ""
"Mein Ärger steigerte sich bis hin zu dem Punkt, dass ich einen großen Stein "
"aufhob und in den Teich warf."
msgstr "Mein Ärger steigerte sich bis hin zu dem Punkt, dass ich einen großen Stein aufhob und in den Teich warf."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_5
msgid "After that, I saw some snappers emerge from the pond and attack me before I even realized what had happened. Good thing they are too slow to catch me as I quickly composed myself and limped home."
msgstr ""
"Danach sah ich einige Schnappschildkröten aus dem Teich aufsteigen und sie "
"griffen mich an, noch bevor ich wusste, was überhaupt geschah. Zum Glück "
"waren sie zu langsam, um mich zu erwischen, da ich mich schnell fing und "
"nach Hause humpelte."
msgstr "Danach sah ich einige Schnappschildkröten aus dem Teich aufsteigen und sie griffen mich an, noch bevor ich wusste, was überhaupt geschah. Zum Glück waren sie zu langsam, um mich zu erwischen, da ich mich schnell fing und nach Hause humpelte."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6
msgid "The moral of my story is to never again to throw rocks there, be it small or large. Thank you for listening. Please talk to Nanette about this."
msgstr ""
"Die Moral meiner Geschichte ist, wirf niemals wieder Steine dort hinein, "
"seien sie groß oder klein. Danke fürs zuhören. Bitte erzähle Nanette davon."
msgstr "Die Moral meiner Geschichte ist, wirf niemals wieder Steine dort hinein, seien sie groß oder klein. Danke fürs zuhören. Bitte erzähle Nanette davon."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:0
msgid "Oh, I understand now. I have to tell her about this one. Bye"
@@ -49097,9 +49058,7 @@ msgstr "Oh, jetzt verstehe ich. Ich muss ihr davon erzählen. Tschüß."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:1
msgid "Oh, good thing it's not a long story. I'm about to start snoring here. Bye."
msgstr ""
"Oh, zum Glück ist es keine lange Geschichte. Ich war gerade dabei, "
"einzuschlafen. Tschüß."
msgstr "Oh, zum Glück ist es keine lange Geschichte. Ich war gerade dabei, einzuschlafen. Tschüß."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman
msgid "I've been looking for someone who fits your description."
@@ -49112,9 +49071,7 @@ msgstr "Hast Du? Warum?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b
msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!"
msgstr ""
"Ja! Du bist der, der meine Weggefährten getötet hat und dafür wirst du jetzt "
"bezahlen!"
msgstr "Ja! Du bist der, der meine Weggefährten getötet hat und dafür wirst du jetzt bezahlen!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0
@@ -49124,20 +49081,15 @@ msgstr "Auf geht's!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3
msgid "Yes, you do look like him. He is the one who helped Sullengard financially on many occasions."
msgstr ""
"Ja, du siehst aus wie er. Er ist derjenige, der Sullengard bei vielen "
"Gelegenheiten finanziell ausgeholfen hat."
msgstr "Ja, du siehst aus wie er. Er ist derjenige, der Sullengard bei vielen Gelegenheiten finanziell ausgeholfen hat."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3:0
msgid "Hey, it must be my brother Andor! Tell me more about him. "
msgstr ""
"Hey, das muss mein Bruder Andor gewesen sein! Erzähl mir mehr über ihn! "
msgstr "Hey, das muss mein Bruder Andor gewesen sein! Erzähl mir mehr über ihn! "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4
msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!"
msgstr ""
"Gib mir erst 750 Goldmünzen oder ich raube erst dich und dann Sullengard "
"aus, um an mein Geld zu kommen!"
msgstr "Gib mir erst 750 Goldmünzen oder ich raube erst dich und dann Sullengard aus, um an mein Geld zu kommen!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0
msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. "
@@ -49185,52 +49137,35 @@ msgstr "Warum, was ist das Problem?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20
msgid "At this point, just the fact that I am lost a little bit. You see, I am travelling to Nor City from the west and I got lost."
msgstr ""
"Im Moment nur die Tatsache, dass ich ein wenig verloren bin. Weißt du, ich "
"bin auf dem Weg aus dem Westen nach Nor City und habe mich verirrt."
msgstr "Im Moment nur die Tatsache, dass ich ein wenig verloren bin. Weißt du, ich bin auf dem Weg aus dem Westen nach Nor City und habe mich verirrt."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20:0
msgid "Well, rest up tonight and head east from here. Follow the road and you'll find the Duleian road and go east from there."
msgstr ""
"Also, ruh dich heute Abend aus und gehe von hier aus nach Osten. Folge der "
"Straße und du erreichst die Duleianstrasse, von dort aus gehe immer weiter "
"nach Osten."
msgstr "Also, ruh dich heute Abend aus und gehe von hier aus nach Osten. Folge der Straße und du erreichst die Duleianstrasse, von dort aus gehe immer weiter nach Osten."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_0
msgid "Hey, pal, I can hear you just fine. There's no reason to shout. What can I do for you?"
msgstr ""
"Hey, Kumpel, ich höre dich ausgezeichnet. Kein Grund zu schreien. Was kann "
"ich für dich tun?"
msgstr "Hey, Kumpel, ich höre dich ausgezeichnet. Kein Grund zu schreien. Was kann ich für dich tun?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bruyere_family_sign
msgid "Welcome to the Bruyere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
msgstr ""
"Willkommen im Zuhause der Bruyere-Familie, fünfmaligen Gewinnern des "
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
msgstr "Willkommen im Zuhause der Bruyere-Familie, fünfmaligen Gewinnern des Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_family_sign
msgid "Welcome to the Briwerra family home, three-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
msgstr ""
"Willkommen im Zuhause der Briwerra-Familie, dreifachen Gewinnern des "
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
msgstr "Willkommen im Zuhause der Briwerra-Familie, dreifachen Gewinnern des Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brueria_family_sign
msgid "Welcome to the Brueria family home, four-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
msgstr ""
"Willkommen im Zuhause der Brueria-Familie, vierfachen Gewinnern des "
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
msgstr "Willkommen im Zuhause der Brueria-Familie, vierfachen Gewinnern des Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brewere_family_sign
msgid "Welcome to the Brewere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
msgstr ""
"Willkommen im Zuhause der Brewere-Familie, fünffachen Gewinnern des "
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
msgstr "Willkommen im Zuhause der Brewere-Familie, fünffachen Gewinnern des Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_biermann_family_sign
msgid "Welcome to the Biermann family home, two-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
msgstr ""
"Willkommen im Zuhause der Biermann-Familie, zweifachen Gewinnern des "
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
msgstr "Willkommen im Zuhause der Biermann-Familie, zweifachen Gewinnern des Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bierington_family_sign
msgid "Welcome to the Bierington family home."
@@ -49238,9 +49173,7 @@ msgstr "Willkommen im Zuhause der Bierington-Familie."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0
msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]"
msgstr ""
"Hallo Kind. Wir drei sind Brüder aus Stoutford, aber für dieses wunderbar "
"Gebraute nehmen wir diesen langen Weg auf uns! [rülps]"
msgstr "Hallo Kind. Wir drei sind Brüder aus Stoutford, aber für dieses wunderbar Gebraute nehmen wir diesen langen Weg auf uns! [rülps]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0
msgid "Stoutford? Where's that?"
@@ -49248,18 +49181,14 @@ msgstr "Stoutford? Wo ist das?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:1
msgid "I'm looking for my my brother Andor. He looks a lot like me, but he is older. Have you seen him?"
msgstr ""
"Ich suche meinen Bruder Andor. Er sieht mir sehr ähnlich, aber er ist älter. "
"Hast du ihn gesehen?"
msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Er sieht mir sehr ähnlich, aber er ist älter. Hast du ihn gesehen?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:2
#: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:2
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:1
msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it?"
msgstr ""
"Ich untersuche den Einbruch und Raub auf die Rüstungsschmiede. Hast du etwas "
"gesehen oder weißt etwas darüber?"
msgstr "Ich untersuche den Einbruch und Raub auf die Rüstungsschmiede. Hast du etwas gesehen oder weißt etwas darüber?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_10
msgid "Oh, you know nothing. I feel sorry for you."
@@ -49271,9 +49200,7 @@ msgstr "Nein. Tut mir leid, Kind."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10
msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\""
msgstr ""
"Während du deinen Arm hebst und winkst, rufst du: \"Yo, Barkeeper! Hier "
"drüben.\""
msgstr "Während du deinen Arm hebst und winkst, rufst du: \"Yo, Barkeeper! Hier drüben.\""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0
msgid "I would like to see what you have for sale."
@@ -49281,16 +49208,11 @@ msgstr "Ich würde gerne sehen, was du alles verkaufst."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1
msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?"
msgstr ""
"Ich habe deine Auswahl an Gebrauten schon gesehen und bin nicht wirklich "
"daran interessiert. Deshalb habe ich mich gefragt, ob ich hier auch mein "
"Brimhaven-Bier trinken kann?"
msgstr "Ich habe deine Auswahl an Gebrauten schon gesehen und bin nicht wirklich daran interessiert. Deshalb habe ich mich gefragt, ob ich hier auch mein Brimhaven-Bier trinken kann?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20
msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar."
msgstr ""
"Definitiv. Ich habe eine Auswahl der besten Biere, die man nicht nur in "
"Sullengard, sondern in ganz Dhayavar finden kann."
msgstr "Definitiv. Ich habe eine Auswahl der besten Biere, die man nicht nur in Sullengard, sondern in ganz Dhayavar finden kann."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0
msgid "This should be interesting. Let's take a look."
@@ -49370,14 +49292,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0
msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?"
msgstr ""
"Das sind schreckliche Neuigkeiten. Was willst du dagegen machen. Außer sich "
"eben darüber zu beschweren?"
msgstr "Das sind schreckliche Neuigkeiten. Was willst du dagegen machen. Außer sich eben darüber zu beschweren?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40
msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it."
msgstr ""
"Du bist lustig, Kleiner. Ich suche jemanden, der ihn für mich jagt und tötet."
msgstr "Du bist lustig, Kleiner. Ich suche jemanden, der ihn für mich jagt und tötet."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0
msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you."
@@ -52089,6 +52008,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65004,11 +64927,8 @@ msgid ""
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr ""
"Nocmar sagte mir, dass er früher einmal als Schmied gearbeitet hat. Aber da "
"Lord Geomyr die Verwendung von Herzstahl verboten hat, kann er seine Waffen "
"nicht mehr schmieden.\n"
"Wenn ich einen Herzstein finde und ihn zu Nocmar bringe, sollte er wieder "
"Herzstahl schmieden können.\n"
"Nocmar sagte mir, dass er früher einmal als Schmied gearbeitet hat. Aber da Lord Geomyr die Verwendung von Herzstahl verboten hat, kann er seine Waffen nicht mehr schmieden.\n"
"Wenn ich einen Herzstein finde und ihn zu Nocmar bringe, sollte er wieder Herzstahl schmieden können.\n"
"\n"
"[Quest kann noch nicht abgeschlossen werden]"
@@ -65744,7 +65664,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn dankte mir für die Suche nach seinen Schafen, aber er hatte leider keine Belohnung für mich."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Ich habe eines von Tinlyn's Schafen angegriffen. Nun kann ich ihm nicht mehr alle Schafe zurückbringen."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68090,9 +68010,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr ""
"Burhczyd war nicht mehr wie ein Ritter von Elythom gekleidet. Er sagte, er "
"werde das hübscheste Mädchen der Welt heiraten - sie wisse es nur noch "
"nicht...\n"
"Burhczyd war nicht mehr wie ein Ritter von Elythom gekleidet. Er sagte, er werde das hübscheste Mädchen der Welt heiraten - sie wisse es nur noch nicht...\n"
"\n"
"[Quest kann noch nicht abgeschlossen werden]"
@@ -68867,11 +68785,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "Schwimmunterricht: Ich schwamm durch einen reißenden Fluss - und überlebte!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -69853,3 +69771,4 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51171,6 +51171,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64646,7 +64650,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67754,11 +67758,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Παρακαλώ."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Είδα κάτι αρουραίους πίσω στον κήπο μας λίγο πριν. Μπορείς σε παρακαλώ να πας να σκοτώσεις ότι αρουραίους δείς εκεί έξω."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10123,7 +10123,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51284,6 +51284,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64762,7 +64766,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67870,11 +67874,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51171,6 +51171,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64646,7 +64650,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67754,11 +67758,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -518,7 +518,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -9999,7 +9999,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51152,6 +51152,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64627,7 +64631,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67735,11 +67739,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Nedankinde."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Palkia <dxavi215@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -18,15 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"(K´)ah, Julian Lamus, Karla, Mariano Agüero, Miguel de Dios, Travis Nguyen, "
"ndika, willicab, Palkia, Carlos Duque, Pahsito, Juanma Cantero, @Jordan."
"Unlocked"
msgstr "(K´)ah, Julian Lamus, Karla, Mariano Agüero, Miguel de Dios, Travis Nguyen, ndika, willicab, Palkia, Carlos Duque, Pahsito, Juanma Cantero, @Jordan.Unlocked"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -548,7 +545,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "No hay de qué."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Vi unas ratas en nuestro jardín hace un rato. ¿Podrías ir a matar a cualquier rata que veas por ahí?."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -573,9 +570,7 @@ msgstr "Vale, entiendo. Puedo descansar aquí si me lastimo, y debería revisar
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"Una cosa más. Mira esa canasta que está allí en el piso. Pertenece a Andor y "
"puede que haya dejado algo útil dentro."
msgstr "Una cosa más. Mira esa canasta que está allí en el piso. Pertenece a Andor y puede que haya dejado algo útil dentro."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -10198,7 +10193,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Realmente necesito una curación más fuerte aquí. Tal vez algunas pociones sirvan."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "He oído que los fabricantes de pociones en estos días tienen pociones de gran salud, y no sólo las pociones regulares de la salud."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -17345,9 +17340,7 @@ msgstr "¿En qué puedo servirte?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3
msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?"
msgstr ""
"De hecho, Me pregunto si sería posible poder cocinar algo de carne en tu "
"cocina?"
msgstr "De hecho, Me pregunto si sería posible poder cocinar algo de carne en tu cocina?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
msgid "Oh sure. Here, have a look."
@@ -21866,10 +21859,7 @@ msgstr "Oh, ya veo. ¿Intentas robarme a mí en su lugar? Bueno, entonces, no se
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7
msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road."
msgstr ""
"Oh no, no, ¿me estás acusando de robarte? Ese no es el caso en absoluto. "
"Sólo pido 500 monedas de oro para que no te roben todas tus posesiones "
"mientras viajas por este camino."
msgstr "Oh no, no, ¿me estás acusando de robarte? Ese no es el caso en absoluto. Sólo pido 500 monedas de oro para que no te roben todas tus posesiones mientras viajas por este camino."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0
msgid "OK. Here is 500 gold."
@@ -34180,9 +34170,7 @@ msgstr "Tú serás el único culpable aquí."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
msgstr ""
"Qué extraño. Defy y sus hombres se han ido. ¿Tal vez hablaron con los "
"cerveceros clandestinos aquí y dieron informes a Umar?"
msgstr "Qué extraño. Defy y sus hombres se han ido. ¿Tal vez hablaron con los cerveceros clandestinos aquí y dieron informes a Umar?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -35486,15 +35474,11 @@ msgstr "Ahora tengo mucha curiosidad por la historia. Cuéntame cómo te ha ido
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4
msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom."
msgstr ""
"Oh, eso. Me aburrí jugando a Elythom. Luego corrí el rumor de que estaba "
"caminando por ahí disfrazado como Elythom."
msgstr "Oh, eso. Me aburrí jugando a Elythom. Luego corrí el rumor de que estaba caminando por ahí disfrazado como Elythom."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
msgstr ""
"Todavía están buscando y ahora sospechan unos de otros. ¡Es extremadamente "
"divertido!"
msgstr "Todavía están buscando y ahora sospechan unos de otros. ¡Es extremadamente divertido!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
msgid "No really! You are impossible"
@@ -35530,9 +35514,7 @@ msgstr "Bueno, sus padres no han dado su consentimiento aun."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0
msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents."
msgstr ""
"Hmm, eso podría ser difícil. Pero lo más importante es que ella te quiere. "
"Entonces estará bien con los padres."
msgstr "Hmm, eso podría ser difícil. Pero lo más importante es que ella te quiere. Entonces estará bien con los padres."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0
msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?"
@@ -35565,8 +35547,7 @@ msgstr "Ni siquiera he hablado todavía. Temía que se riera de mí."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0
msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?"
msgstr ""
"Pero quieres que ella se case contigo el próximo mes. ¿Cómo funciona eso?"
msgstr "Pero quieres que ella se case contigo el próximo mes. ¿Cómo funciona eso?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15
msgid "That might actually be difficult, yes."
@@ -43364,9 +43345,7 @@ msgstr "Bueno. Adiós."
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2
msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was."
msgstr ""
"Mientras exploraba el bosque de Sullengard, me topé con este hongo gigante y "
"me preguntaba si sabías qué era."
msgstr "Mientras exploraba el bosque de Sullengard, me topé con este hongo gigante y me preguntaba si sabías qué era."
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3
msgid "Is the Gloriosa soup ready?"
@@ -44010,35 +43989,23 @@ msgstr "Ata la vid a la roca."
msgid ""
"Haha. This rock looks like my brother Andor. \n"
"I think I've been on the trail too long... I'm going crazy."
msgstr ""
"Jaja, Esta roca se parece a mi hermano Andor. Creo que he estado mucho "
"tiempo en el sendero... Me estoy volviendo loco."
msgstr "Jaja, Esta roca se parece a mi hermano Andor. Creo que he estado mucho tiempo en el sendero... Me estoy volviendo loco."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a
msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole."
msgstr ""
"Si pudiera encontrar algo como una cuerda, podría usarla para descender por "
"ese agujero."
msgstr "Si pudiera encontrar algo como una cuerda, podría usarla para descender por ese agujero."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2
msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole."
msgstr ""
"Una vez atada, das un par de tirones firmes a la cuerda improvisada. Parece "
"lo suficientemente estable como para ayudarte a descender por el agujero."
msgstr "Una vez atada, das un par de tirones firmes a la cuerda improvisada. Parece lo suficientemente estable como para ayudarte a descender por el agujero."
#: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign
msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice."
msgstr ""
"Atención aldeanos: Se prohíbe escalar la montaña debido a los recientes "
"eventos trágicos. Todos los equipos de patrulla de montaña han sido "
"disueltos hasta nuevo aviso."
msgstr "Atención aldeanos: Se prohíbe escalar la montaña debido a los recientes eventos trágicos. Todos los equipos de patrulla de montaña han sido disueltos hasta nuevo aviso."
#: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse
msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain."
msgstr ""
"Esto deben ser los restos de algún aldeano imprudente que se aventuró en la "
"montaña a pesar de las advertencias. Hay señales de un antiguo campamento "
"más abajo en la montaña."
msgstr "Esto deben ser los restos de algún aldeano imprudente que se aventuró en la montaña a pesar de las advertencias. Hay señales de un antiguo campamento más abajo en la montaña."
#: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0
msgid "I'd better be cautious."
@@ -44058,9 +44025,7 @@ msgstr "No hay más nada que carne podrida y huesos aquí."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1
msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?"
msgstr ""
"Ves un cadáver mucho más descompuesto que el que viste en la ladera, "
"envuelto en telarañas. ¿Qué tipo de araña sería capaz de hacer algo así?"
msgstr "Ves un cadáver mucho más descompuesto que el que viste en la ladera, envuelto en telarañas. ¿Qué tipo de araña sería capaz de hacer algo así?"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0
msgid "It's plundering time!"
@@ -44068,10 +44033,7 @@ msgstr "¡Es hora de saquear!"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2
msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off."
msgstr ""
"Un segundo después de que rompieses la telaraña, un grupo de arañas pequeñas "
"emergen del cadáver. Algunas se suben a tu brazo y te muerden antes de que "
"las sacudieses."
msgstr "Un segundo después de que rompieses la telaraña, un grupo de arañas pequeñas emergen del cadáver. Algunas se suben a tu brazo y te muerden antes de que las sacudieses."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0
msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders."
@@ -44079,15 +44041,11 @@ msgstr "Ugh, genial. Este no tenía más que arañas feas."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1
msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace."
msgstr ""
"*Mirando el cadáver*. Pobre hombre, no fue rival para un par de arácnidos... "
"Descansa en paz."
msgstr "*Mirando el cadáver*. Pobre hombre, no fue rival para un par de arácnidos... Descansa en paz."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1
msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured."
msgstr ""
"Otro cadáver en el mismo estado que el anterior. Una de sus piernas parece "
"estar fracturada de manera violenta."
msgstr "Otro cadáver en el mismo estado que el anterior. Una de sus piernas parece estar fracturada de manera violenta."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0
msgid "Take a closer look."
@@ -44095,15 +44053,11 @@ msgstr "Observa más de cerca."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2
msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this."
msgstr ""
"Ciertamente, esa no es una herida que causaría una de estas arañas. Hay algo "
"extraño en todo esto."
msgstr "Ciertamente, esa no es una herida que causaría una de estas arañas. Hay algo extraño en todo esto."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1
msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?"
msgstr ""
"Este es el cadáver más deteriorado de todos los que has visto aquí. ¿Quiénes "
"son estas personas?"
msgstr "Este es el cadáver más deteriorado de todos los que has visto aquí. ¿Quiénes son estas personas?"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0
msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)"
@@ -44111,9 +44065,7 @@ msgstr "Descansa en paz, quien sea que fueses. (Déjalo ser)"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1
msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)"
msgstr ""
"*Mirando el cadáver* Bueno, creo que ya no necesitas tus pertenencias, ¿"
"verdad? (Despoja el cadáver)"
msgstr "*Mirando el cadáver* Bueno, creo que ya no necesitas tus pertenencias, ¿verdad? (Despoja el cadáver)"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2
msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!"
@@ -44133,14 +44085,11 @@ msgstr "Continúa investigando."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3
msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene."
msgstr ""
"Lanzas otra mirada rápida a la silla manchada de sangre. Qué horrible escena."
msgstr "Lanzas otra mirada rápida a la silla manchada de sangre. Qué horrible escena."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1
msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair."
msgstr ""
"Una de las sillas está apartada del resto. Hay manchas de sangre seca por "
"todas partes. Una cuerda manchada de sangre descansa junto a la silla."
msgstr "Una de las sillas está apartada del resto. Hay manchas de sangre seca por todas partes. Una cuerda manchada de sangre descansa junto a la silla."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a
msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it."
@@ -44152,21 +44101,15 @@ msgstr "Examina la escena."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2
msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture."
msgstr ""
"Después de varios minutos de búsqueda cuidadosa, pero infructuosa, decides "
"tomar una de las cuerdas como evidencia de la tortura."
msgstr "Después de varios minutos de búsqueda cuidadosa, pero infructuosa, decides tomar una de las cuerdas como evidencia de la tortura."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1
msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole."
msgstr ""
"Los escasos rayos de luz que apenas iluminan este pequeño túnel se pierden "
"en la inmensa oscuridad de este agujero."
msgstr "Los escasos rayos de luz que apenas iluminan este pequeño túnel se pierden en la inmensa oscuridad de este agujero."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a
msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is."
msgstr ""
"No hay cuerdas ni lianas que te ayuden a bajar. Además, no puedes determinar "
"qué tan lejos está el suelo."
msgstr "No hay cuerdas ni lianas que te ayuden a bajar. Además, no puedes determinar qué tan lejos está el suelo."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0
msgid "Drop a pebble down the hole."
@@ -44199,9 +44142,7 @@ msgstr "Tal vez no es buena idea. No saltes."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2
msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore."
msgstr ""
"Seguro de no estar preparado para explorar lo que haya abajo, decides evitar "
"el agujero y continuar tu camino hacia la otra orilla."
msgstr "Seguro de no estar preparado para explorar lo que haya abajo, decides evitar el agujero y continuar tu camino hacia la otra orilla."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3
msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do."
@@ -44209,25 +44150,18 @@ msgstr "No debería perder mi tiempo aquí. Hay cosas más urgentes que hacer."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall
msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness."
msgstr ""
"El camino a lo largo del borde del agua se estrecha aquí. Mirando hacia el "
"túnel, parece que el arroyo termina abruptamente en lo que parece ser una "
"cascada. Después de eso, solo hay oscuridad."
msgstr "El camino a lo largo del borde del agua se estrecha aquí. Mirando hacia el túnel, parece que el arroyo termina abruptamente en lo que parece ser una cascada. Después de eso, solo hay oscuridad."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2
msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason."
msgstr ""
"Definitivamente, no es una buena idea seguir adelante por este camino sin "
"ninguna razón."
msgstr "Definitivamente, no es una buena idea seguir adelante por este camino sin ninguna razón."
#: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign
msgid ""
"There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n"
"It must have been ages since someone put it here."
msgstr ""
"Aquí ya no hay nada escrito. La madera está podrida, seca y agrietada, los "
"bordes del letrero están erosionados y una densa capa de suciedad cubre la "
"parte superior. \n"
"Aquí ya no hay nada escrito. La madera está podrida, seca y agrietada, los bordes del letrero están erosionados y una densa capa de suciedad cubre la parte superior. \n"
"Debe haber pasado mucho tiempo desde que alguien lo colocó aquí."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0
@@ -44248,8 +44182,7 @@ msgstr "Mmm, ¿Qué pasa?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0
msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important."
msgstr ""
"Como dije, no tengo tiempo para hablar. Necesito reportar algo importante."
msgstr "Como dije, no tengo tiempo para hablar. Necesito reportar algo importante."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1
msgid "Nothing of your concern. I must go inside."
@@ -44261,9 +44194,7 @@ msgstr "He descubierto algo sospechoso dentro de la montaña."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b
msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!"
msgstr ""
"No solo eres ciego, ¡sino también maleducado! Me recuerdas a mí mismo cuando "
"era más joven. Aunque yo no era ciego, ¡ja, ja, ja!"
msgstr "No solo eres ciego, ¡sino también maleducado! Me recuerdas a mí mismo cuando era más joven. Aunque yo no era ciego, ¡ja, ja, ja!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2
msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?"
@@ -44283,9 +44214,7 @@ msgstr "Lo siento, Es importante, así que me debo ir."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a
msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say."
msgstr ""
"Ya veo. Pero ten en cuenta que nadie allí dentro te prestará atención, no "
"importa lo que digas."
msgstr "Ya veo. Pero ten en cuenta que nadie allí dentro te prestará atención, no importa lo que digas."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1
msgid "You never know..."
@@ -44301,8 +44230,7 @@ msgstr "¿Tú lo has hecho? *Se acerca*"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2
msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice."
msgstr ""
"Mira, personalmente no creo que informar a los guardias sea una buena opción."
msgstr "Mira, personalmente no creo que informar a los guardias sea una buena opción."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0
msgid "Care to explain?"
@@ -44314,9 +44242,7 @@ msgstr "De todos modos, intentaré, gracias."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a
msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest."
msgstr ""
"De acuerdo, chico. Hazlo, y esperaré aquí tu regreso, jeje. Por cierto, mi "
"nombre es Ehrenfest."
msgstr "De acuerdo, chico. Hazlo, y esperaré aquí tu regreso, jeje. Por cierto, mi nombre es Ehrenfest."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0
msgid "Do whatever you want, bye."
@@ -44348,21 +44274,15 @@ msgstr "¿Los gornauds?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a
msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?"
msgstr ""
"Mira, tengo cosas más importantes por hacer que cuidar de un niño, dé "
"acuerdo?"
msgstr "Mira, tengo cosas más importantes por hacer que cuidar de un niño, dé acuerdo?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1
msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you."
msgstr ""
"Hmpf, cuando los gornauds rodeen la aldea, yo seré el único que cuidara de "
"todos ustedes."
msgstr "Hmpf, cuando los gornauds rodeen la aldea, yo seré el único que cuidara de todos ustedes."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b
msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing."
msgstr ""
"Sí, parece que están aprendiendo de cada ataque y sus números están "
"aumentando."
msgstr "Sí, parece que están aprendiendo de cada ataque y sus números están aumentando."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1
msgid "Will you hear what I have to say then?"
@@ -44370,9 +44290,7 @@ msgstr "¿Entonces estarás dispuesto a escuchar lo que tengo que decir?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4
msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?"
msgstr ""
"Por supuesto, puedes hacerlo. Regresa a casa y permíteme a mí y al resto "
"hacer nuestro trabajo. ¿Entendido?"
msgstr "Por supuesto, puedes hacerlo. Regresa a casa y permíteme a mí y al resto hacer nuestro trabajo. ¿Entendido?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0
msgid "But I have important information!"
@@ -44384,43 +44302,27 @@ msgstr "Como quieras, pero no podrás resistir un golpe de un Gornaud."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1
msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely."
msgstr ""
"El guardia está murmurando algo y parece estar ignorándote por completo."
msgstr "El guardia está murmurando algo y parece estar ignorándote por completo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1
msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice."
msgstr ""
"Frente a ti, algunos chicos parecen estar escuchando con atención o más bien "
"con cautela una voz carismática."
msgstr "Frente a ti, algunos chicos parecen estar escuchando con atención o más bien con cautela una voz carismática."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2
msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region."
msgstr ""
"Soy un hombre muy razonable, pero los problemas entre este pueblo y el "
"asentamiento de Blackwater han retrasado la recaudación de impuestos de esta "
"región."
msgstr "Soy un hombre muy razonable, pero los problemas entre este pueblo y el asentamiento de Blackwater han retrasado la recaudación de impuestos de esta región."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3
msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions."
msgstr ""
"Los impuestos son el pilar sólido que mantiene nuestras tierras y las suyas. "
"Otros pueblos se quejarán con razón si seguimos permitiendo esto sin "
"repercusiones."
msgstr "Los impuestos son el pilar sólido que mantiene nuestras tierras y las suyas. Otros pueblos se quejarán con razón si seguimos permitiendo esto sin repercusiones."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5
msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement."
msgstr ""
"Con todo el debido respeto, general, nuestros problemas aquí son más amplios "
"y más complejos que una simple disputa con la gente del asentamiento de "
"Blackwater."
msgstr "Con todo el debido respeto, general, nuestros problemas aquí son más amplios y más complejos que una simple disputa con la gente del asentamiento de Blackwater."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6
msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village."
msgstr ""
"Sí... Las minas están cerradas debido a la falta de trabajadores. Estamos "
"escasos de recursos y aislados del resto del mundo por los túneles "
"colapsados. Sin embargo, los ataques de los monstruos se incrementan con "
"frecuencia y con cercanía al pueblo."
msgstr "Sí... Las minas están cerradas debido a la falta de trabajadores. Estamos escasos de recursos y aislados del resto del mundo por los túneles colapsados. Sin embargo, los ataques de los monstruos se incrementan con frecuencia y con cercanía al pueblo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7
msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation."
@@ -44428,22 +44330,15 @@ msgstr "Sí, sí. Ya estoy al tanto de la situación actual."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a
msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least."
msgstr ""
"Entonces, en primer lugar, dejaré a algunos de mis hombres aquí para "
"reforzar el pueblo. Son confiables... al menos la mayoría de ellos."
msgstr "Entonces, en primer lugar, dejaré a algunos de mis hombres aquí para reforzar el pueblo. Son confiables... al menos la mayoría de ellos."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8
msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:"
msgstr ""
"Entonces viajaré al asentamiento Blackwater. Mientras tanto, debes pensar "
"sobre esta oferta:"
msgstr "Entonces viajaré al asentamiento Blackwater. Mientras tanto, debes pensar sobre esta oferta:"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9
msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital."
msgstr ""
"Feygard considerará que los aldeanos de Prim han cumplido y superado sus "
"deberes hacia el reino si, y solo si, Prim deja la gestión completa de las "
"minas a la capital."
msgstr "Feygard considerará que los aldeanos de Prim han cumplido y superado sus deberes hacia el reino si, y solo si, Prim deja la gestión completa de las minas a la capital."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10
msgid "What?! You can't...!"
@@ -44455,28 +44350,19 @@ msgstr "¡CÓMO TE ATREVES A INTERRUMPIR AL GENERAL!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a
msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout."
msgstr ""
"Una tensión palpable se apodera de la habitación mientras los guardias "
"comienzan a gritar."
msgstr "Una tensión palpable se apodera de la habitación mientras los guardias comienzan a gritar."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12
msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?"
msgstr ""
"Cálmense, todos ustedes. ¿Dónde está su templanza, soldados de la gloriosa "
"Feygard?"
msgstr "Cálmense, todos ustedes. ¿Dónde está su templanza, soldados de la gloriosa Feygard?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13
msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept."
msgstr ""
"Me voy ahora. Tienen unos días para pensarlo, pero me temo que esta es la "
"mejor solución. Feygard también se encargará de reconstruir y limpiar las "
"minas si aceptan."
msgstr "Me voy ahora. Tienen unos días para pensarlo, pero me temo que esta es la mejor solución. Feygard también se encargará de reconstruir y limpiar las minas si aceptan."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14
msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general."
msgstr ""
"[El guardia parece estar apenas conteniendo su ira.] Consideraremos "
"seriamente su propuesta. Le deseo buena suerte en sus viajes, general."
msgstr "[El guardia parece estar apenas conteniendo su ira.] Consideraremos seriamente su propuesta. Le deseo buena suerte en sus viajes, general."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a
msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else."
@@ -44552,9 +44438,7 @@ msgstr "No... Pero cuéntame sobre el favor que estabas pidiendo antes."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c
msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village."
msgstr ""
"Bueno. ¿Te importaría traerme algo de comida? No he comido nada decente "
"desde que llegamos a este pueblo."
msgstr "Bueno. ¿Te importaría traerme algo de comida? No he comido nada decente desde que llegamos a este pueblo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0
msgid "Go buy your own food."
@@ -44578,9 +44462,7 @@ msgstr "¿Qué tal la carné cocida?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork
msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found."
msgstr ""
"¡Oh, se ve delicioso! Gracias, chico. Aquí tienes algo brillante que he "
"encontrado."
msgstr "¡Oh, se ve delicioso! Gracias, chico. Aquí tienes algo brillante que he encontrado."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0
msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway."
@@ -44592,9 +44474,7 @@ msgstr "¡Oh! Gracias. Buena suerte en tus deberes."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese
msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste."
msgstr ""
"¡Queso! Es raro probar queso fuera de casa. A cambio, toma estas fresas que "
"recolecté cerca de Stoutford. Están frescas, pero no me gusta su sabor."
msgstr "¡Queso! Es raro probar queso fuera de casa. A cambio, toma estas fresas que recolecté cerca de Stoutford. Están frescas, pero no me gusta su sabor."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0
msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf."
@@ -44606,8 +44486,7 @@ msgstr "Gracias. Que tengas un buen día."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold
msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you."
msgstr ""
"Bueno. Se dice que el dinero no trae felicidad, pero la acerca. Gracias."
msgstr "Bueno. Se dice que el dinero no trae felicidad, pero la acerca. Gracias."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1
@@ -44620,10 +44499,7 @@ msgstr "50 monedas de oro son una bagatela para mí. No te preocupes."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat
msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity."
msgstr ""
"¡Oigan, oigan! No estaré en forma por mucho tiempo si sigues trayéndome "
"semejantes festines. Toma un par de estas garras \"Izthiel\". Podrían "
"mantenerte con vida en caso de extrema necesidad."
msgstr "¡Oigan, oigan! No estaré en forma por mucho tiempo si sigues trayéndome semejantes festines. Toma un par de estas garras \"Izthiel\". Podrían mantenerte con vida en caso de extrema necesidad."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0
msgid "I am grateful, sir. Have a nice day."
@@ -44632,6 +44508,8 @@ msgstr "Se lo agradezco, señor. Que tenga un buen día."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1
msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye."
msgstr ""
"No te quedes en el mismo lugar durante toda la batida si quieres ponerte en "
"forma. Adiós."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0
@@ -45002,9 +44880,7 @@ msgstr "¡Ja! Dudo seriamente que estén aquí solo por eso."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0
msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave."
msgstr ""
"¿Estás acusando a los grandes soldados de Feygard de algo? Será mejor que me "
"vaya."
msgstr "¿Estás acusando a los grandes soldados de Feygard de algo? Será mejor que me vaya."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1
msgid "What do you think?"
@@ -45012,8 +44888,7 @@ msgstr "¿Qué piensas?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11
msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here."
msgstr ""
"Hola de nuevo, mi pequeño amigo. Estaremos a salvo de oídos indiscretos aquí."
msgstr "Hola de nuevo, mi pequeño amigo. Estaremos a salvo de oídos indiscretos aquí."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0
msgid "Care to explain your reasons for stalking me?"
@@ -45033,24 +44908,15 @@ msgstr "Ve al grano."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a
msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes."
msgstr ""
"Llegué aquí hace varias semanas sin ninguna razón especialmente interesante. "
"Soy parte de una familia de exploradores y viajeros, y la historia de un "
"túnel en ruinas infestado de bestias peligrosas era algo que quería ver con "
"mis propios ojos."
msgstr "Llegué aquí hace varias semanas sin ninguna razón especialmente interesante. Soy parte de una familia de exploradores y viajeros, y la historia de un túnel en ruinas infestado de bestias peligrosas era algo que quería ver con mis propios ojos."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14
msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first."
msgstr ""
"Los rumores eran ciertos. Esos gornauds no son criaturas normales. Me dieron "
"muchos problemas al principio."
msgstr "Los rumores eran ciertos. Esos gornauds no son criaturas normales. Me dieron muchos problemas al principio."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15
msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here."
msgstr ""
"Logré llegar a la otra entrada del túnel, pero sin pociones ni comida fresca "
"pensé que era el fin. Afortunadamente, un tipo llamado Lorn me rescató y me "
"trajo aquí."
msgstr "Logré llegar a la otra entrada del túnel, pero sin pociones ni comida fresca pensé que era el fin. Afortunadamente, un tipo llamado Lorn me rescató y me trajo aquí."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0
msgid "That name seems familiar to me, somehow."
@@ -45062,10 +44928,7 @@ msgstr "Ahora al grano, por favor."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16
msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..."
msgstr ""
"Debido a mi agotamiento, descansé en la cama durante días. Podía escuchar el "
"constante ruido de los trabajadores charlando, brindando con sus jarras de "
"hidromiel..."
msgstr "Debido a mi agotamiento, descansé en la cama durante días. Podía escuchar el constante ruido de los trabajadores charlando, brindando con sus jarras de hidromiel..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0
msgid "Have you finished?"
@@ -45077,11 +44940,7 @@ msgstr "Obviamente necesitabas descansar."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17
msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed."
msgstr ""
"Pero el día que me levanté, completamente recuperado, lo primero que noté "
"fue precisamente la ausencia de esos ruidos. Las habitaciones junto a mí "
"estaban sucias y vacías. Nadie estaba en el comedor. La entrada de la mina "
"estaba cerrada."
msgstr "Pero el día que me levanté, completamente recuperado, lo primero que noté fue precisamente la ausencia de esos ruidos. Las habitaciones junto a mí estaban sucias y vacías. Nadie estaba en el comedor. La entrada de la mina estaba cerrada."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a
msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]"
@@ -45089,16 +44948,11 @@ msgstr "[Parece estar completamente absorto en su propio monólogo]"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18
msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there."
msgstr ""
"Arghest, el único hombre que quedaba aquí, me indicó el camino hacia Prim, "
"así que decidí ir y buscar a mi salvador. Lamentablemente, ya no estaba allí."
msgstr "Arghest, el único hombre que quedaba aquí, me indicó el camino hacia Prim, así que decidí ir y buscar a mi salvador. Lamentablemente, ya no estaba allí."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19
msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..."
msgstr ""
"Algunos aldeanos dijeron que él y su patrulla habían partido hace tres días "
"en busca de una pareja que subió la montaña. Así que fui a la tienda local, "
"conseguí algunos suministros y..."
msgstr "Algunos aldeanos dijeron que él y su patrulla habían partido hace tres días en busca de una pareja que subió la montaña. Así que fui a la tienda local, conseguí algunos suministros y..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0
msgid "Did you have any luck?"
@@ -45122,9 +44976,7 @@ msgstr "Lo siento, continua."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21
msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down."
msgstr ""
"Bueno. Después de casi dos días de búsqueda incesante, supuse que quizás ya "
"habían regresado, así que comencé a descender."
msgstr "Bueno. Después de casi dos días de búsqueda incesante, supuse que quizás ya habían regresado, así que comencé a descender."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a
msgid "I suppose, if you want to call it that."
@@ -45132,17 +44984,11 @@ msgstr "Supongo que si quieres llamarlo así."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22
msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing."
msgstr ""
"Me caí por un acantilado en un camino estrecho en el costado de la montaña y "
"terminé en el mismo plateau por el que subiste, donde estaba el cadáver. No "
"podía creer lo que estaba viendo."
msgstr "Me caí por un acantilado en un camino estrecho en el costado de la montaña y terminé en el mismo plateau por el que subiste, donde estaba el cadáver. No podía creer lo que estaba viendo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23
msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body."
msgstr ""
"Lorn yacía junto a mí, a solo unos pasos de distancia. Su armadura estaba "
"completamente cubierta de sangre, que fluía lentamente hacia el suelo desde "
"su cuerpo."
msgstr "Lorn yacía junto a mí, a solo unos pasos de distancia. Su armadura estaba completamente cubierta de sangre, que fluía lentamente hacia el suelo desde su cuerpo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0
@@ -45162,9 +45008,7 @@ msgstr "¿Estaba muerto?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a
msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew."
msgstr ""
"Había una fogata, sí. Ahora que lo pienso, podría haber pertenecido tanto a "
"la pareja como a la patrulla."
msgstr "Había una fogata, sí. Ahora que lo pienso, podría haber pertenecido tanto a la pareja como a la patrulla."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0
msgid "Was Lorn dead?"
@@ -45184,17 +45028,11 @@ msgstr "Encontré algunos cadáveres adentro."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c
msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words."
msgstr ""
"Casi... Le quité la armadura. Sus heridas eran graves. Intenté curarlo "
"usando mis pociones, pero no fueron lo suficientemente efectivas. Murió sin "
"poder expresar sus pensamientos finales."
msgstr "Casi... Le quité la armadura. Sus heridas eran graves. Intenté curarlo usando mis pociones, pero no fueron lo suficientemente efectivas. Murió sin poder expresar sus pensamientos finales."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2
msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath."
msgstr ""
"Pero todo lo que no pudo decir con palabras fue expresado por la mirada "
"aterrada que lanzó hacia ese agujero oscuro, justo antes de su último "
"aliento."
msgstr "Pero todo lo que no pudo decir con palabras fue expresado por la mirada aterrada que lanzó hacia ese agujero oscuro, justo antes de su último aliento."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a
msgid "Yes, I was about to ask you... Continue."
@@ -45202,9 +45040,7 @@ msgstr "Sí, eso iba a preguntarte... Continúa."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0
msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture."
msgstr ""
"Los cadáveres estaban cubiertos de telarañas, pero pude ver signos de "
"tortura."
msgstr "Los cadáveres estaban cubiertos de telarañas, pero pude ver signos de tortura."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b
msgid "Anything more you can tell me about that place?"
@@ -45217,9 +45053,7 @@ msgstr "Dame tiempo para recordar."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1
msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured."
msgstr ""
"Los cadáveres estaban cubiertos de telarañas. Probablemente fueron "
"torturados."
msgstr "Los cadáveres estaban cubiertos de telarañas. Probablemente fueron torturados."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b
msgid "Fine, I'll be waiting here."
@@ -45243,15 +45077,11 @@ msgstr "Sí, mira esta cuerda ensangrentada."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1
msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it."
msgstr ""
"Sí, mira esta cuerda ensangrentada... Oh, parece que la perdí. Un momento, "
"iré a buscarla."
msgstr "Sí, mira esta cuerda ensangrentada... Oh, parece que la perdí. Un momento, iré a buscarla."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b
msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village."
msgstr ""
"Justo después de presenciar la muerte de mi salvador, salí corriendo y "
"regresé al pueblo."
msgstr "Justo después de presenciar la muerte de mi salvador, salí corriendo y regresé al pueblo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0
msgid "Did you tell the guards what you saw?"
@@ -45263,9 +45093,7 @@ msgstr "¡Qué vergüenza! Deberías haberlo enterrado al menos."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a
msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..."
msgstr ""
"Lo intentaba, pero ellos lo consideraron como un accidente. Mi constante "
"balbuceo no ayudó..."
msgstr "Lo intentaba, pero ellos lo consideraron como un accidente. Mi constante balbuceo no ayudó..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0
msgid "Why did the guards not bury their partner?"
@@ -45277,19 +45105,15 @@ msgstr "¿Un accidente?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a
msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all."
msgstr ""
"Es extraño, ¿verdad? Realmente, no parecían preocuparse por Lorn ni por las "
"otras personas desaparecidas. Todo fue culpa de las bestias y eso fue todo."
msgstr "Es extraño, ¿verdad? Realmente, no parecían preocuparse por Lorn ni por las otras personas desaparecidas. Todo fue culpa de las bestias y eso fue todo."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0
msgid "There's something too shady in all of this."
msgstr "Hay algo muy turbio en todo esto."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1
#, fuzzy
msgid "Guards, lazy as hell in every place I go."
msgstr ""
"Guardias, perezosos como el infierno en todos los lugares a los que voy."
msgstr "Guardias, perezosos como el infierno en todos los lugares a los que voy."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b
msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..."
@@ -45321,8 +45145,7 @@ msgstr "[Ehrenfest se queda en silencio con la cabeza agachada]"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0
msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?"
msgstr ""
"Entonces... ¿Por qué los guardias no trajeron los restos de Lorn al pueblo?"
msgstr "Entonces... ¿Por qué los guardias no trajeron los restos de Lorn al pueblo?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b
msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit."
@@ -45362,15 +45185,11 @@ msgstr "Está bien, hablaremos más tarde."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a
msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole."
msgstr ""
"Debemos recopilar información. Estoy convencido de que la muerte de Lorn "
"tiene que ver con lo que viste dentro del agujero."
msgstr "Debemos recopilar información. Estoy convencido de que la muerte de Lorn tiene que ver con lo que viste dentro del agujero."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a
msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet."
msgstr ""
"Tendrás que hablar con los aldeanos de Prim. Debemos averiguar qué le "
"sucedió a los compañeros de Lorn, de los que aún no sabemos nada."
msgstr "Tendrás que hablar con los aldeanos de Prim. Debemos averiguar qué le sucedió a los compañeros de Lorn, de los que aún no sabemos nada."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0
msgid "What will you do?"
@@ -45386,9 +45205,7 @@ msgstr "Bien, me iré."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a
msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed."
msgstr ""
"Preguntaré en la taberna sobre la pareja desaparecida a la que Lorn y sus "
"compañeros seguían."
msgstr "Preguntaré en la taberna sobre la pareja desaparecida a la que Lorn y sus compañeros seguían."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0
msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation."
@@ -45460,8 +45277,7 @@ msgid ""
"I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n"
"He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain."
msgstr ""
"Escuché sobre el accidente de Lorn, pero no creo que haya caído de la "
"montaña.\n"
"Escuché sobre el accidente de Lorn, pero no creo que haya caído de la montaña.\n"
"Él es el hombre más hábil que conozco cuando se trata de escalar la montaña."
#: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0
@@ -45507,9 +45323,7 @@ msgstr "¿Lo fue? Bueno, tal vez tuvo mala suerte..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5
msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards."
msgstr ""
"Podrías preguntar en la taberna. Él era un cliente habitual allí, como la "
"mayoría de los guardias."
msgstr "Podrías preguntar en la taberna. Él era un cliente habitual allí, como la mayoría de los guardias."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1
msgid "Finally, a hint. Thank you."
@@ -45521,8 +45335,7 @@ msgid ""
"\n"
"What's wrong with him?"
msgstr ""
"Lorn? Nada. Apenas lo conozco, al igual que a sus compañeros, Duala y... "
"perdón, olvidé el nombre.\n"
"Lorn? Nada. Apenas lo conozco, al igual que a sus compañeros, Duala y... perdón, olvidé el nombre.\n"
"\n"
"¿Qué le pasa a él?"
@@ -45548,9 +45361,7 @@ msgstr "Sí, por eso ahora está prohibido subir la montaña."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6
msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters."
msgstr ""
"Uhm, bien. Escuché que Lorn era popular entre los niños aquí en Prim debido "
"a sus historias aterradoras sobre, ya sabes, los monstruos."
msgstr "Uhm, bien. Escuché que Lorn era popular entre los niños aquí en Prim debido a sus historias aterradoras sobre, ya sabes, los monstruos."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0
msgid "Gonna ask some child. Thanks."
@@ -45562,9 +45373,7 @@ msgstr "Probablemente mi padre me contó historias más aterradoras. Adiós."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5
msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially."
msgstr ""
"El accidente del equipo de Lorn, ¿dices? No tengo idea. Oficialmente, siguen "
"desaparecidos."
msgstr "El accidente del equipo de Lorn, ¿dices? No tengo idea. Oficialmente, siguen desaparecidos."
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0
msgid "And unofficially?"
@@ -52040,6 +51849,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -54706,9 +54519,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10
msgid "Sure. You must do me a favor first. Help me to find a yellow, round artifact. Then I'll show you the exit."
msgstr ""
"De acuerdo. Primero, ayúdame a encontrar un artefacto redondo y amarillo. "
"Después te mostraré la salida."
msgstr "De acuerdo. Primero, ayúdame a encontrar un artefacto redondo y amarillo. Después te mostraré la salida."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10:0
msgid "A yellow round artifact? Where would I find this thing?"
@@ -54724,8 +54535,7 @@ msgstr "Si tú lo dices. ¿Y dónde se encuentra esta maravilla?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52
msgid "It is deep in the rat cave, of course. Use your eyes."
msgstr ""
"Está en lo profundo de la cueva de las ratas, por supuesto. Usa tus ojos."
msgstr "Está en lo profundo de la cueva de las ratas, por supuesto. Usa tus ojos."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52:0
msgid "In our supply cave? That should be easy."
@@ -54733,14 +54543,11 @@ msgstr "¿En nuestra cueva de suministros? Eso debería ser fácil."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60
msgid "Yes. The artifact must be behind this statue. Did you look there?"
msgstr ""
"Sí, el artefacto debe estar detrás de esta estatua. ¿Lo has buscado allí?"
msgstr "Sí, el artefacto debe estar detrás de esta estatua. ¿Lo has buscado allí?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60:0
msgid "Not yet. I didn't even know there was a statue in our supply cave. How long has it been there?"
msgstr ""
"No aún. Ni siquiera sabía que había una estatua en nuestra cueva de "
"suministros. ¿Cuánto tiempo lleva allí?"
msgstr "No aún. Ni siquiera sabía que había una estatua en nuestra cueva de suministros. ¿Cuánto tiempo lleva allí?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10
msgid "We erected the statue in honor of Andor for never killing rats."
@@ -54756,9 +54563,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo pasar al lado de la estatua?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70
msgid "Probably you are too fat to get by. Tear the statue down. But don't tell any rat that I said so."
msgstr ""
"Probablemente, eres demasiado gordo para pasar. Derriba la estatua. Pero no "
"le digas a ninguna rata que yo te lo dije."
msgstr "Probablemente, eres demasiado gordo para pasar. Derriba la estatua. Pero no le digas a ninguna rata que yo te lo dije."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70:0
msgid "It's a pity to destroy such a beautiful statue."
@@ -54766,14 +54571,11 @@ msgstr "Es una lástima destruir una estatua tan hermosa."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70_10
msgid "Hmm. I had better accompany you. I think it would be wise to keep an eye on you."
msgstr ""
"Hmm, sería mejor que te acompañe. Creo que sería sabio mantener un ojo en ti."
msgstr "Hmm, sería mejor que te acompañe. Creo que sería sabio mantener un ojo en ti."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80
msgid "The statue is well built. You'll probably need a pickaxe to tear it down."
msgstr ""
"La estatua está bien construida. Probablemente necesitarás un pico para "
"derribarla."
msgstr "La estatua está bien construida. Probablemente necesitarás un pico para derribarla."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80:0
msgid "Where would I get a pickaxe?"
@@ -54849,9 +54651,7 @@ msgstr "Está bien, tú ganas. Intentémoslo de nuevo."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240
msgid "Fine, you don't want it any other way. I'll find the artifact on my own. Farewell."
msgstr ""
"De acuerdo, si no quieres de otra manera. Encontraré el artefacto por mi "
"cuenta. Adiós."
msgstr "De acuerdo, si no quieres de otra manera. Encontraré el artefacto por mi cuenta. Adiós."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:0
msgid "Farewell. And sorry."
@@ -54887,9 +54687,7 @@ msgstr "¿Estás administrando un bar aquí?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_10
msgid "Yes, I've always wanted that. Only my customers are usually a bit special."
msgstr ""
"Sí, siempre he querido eso. Solo que mis clientes suelen ser un poco "
"especiales."
msgstr "Sí, siempre he querido eso. Solo que mis clientes suelen ser un poco especiales."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_20
msgid "They are very picky, especially when it comes to food. For example, nobody has ordered anything today."
@@ -65699,7 +65497,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn me agradeció por encontrar sus ovejas perdidas, pero no tenía recompensa que darme."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "He atacado al menos a una de las ovejas perdidas de Tinlyn y, por lo tanto, no puedo devolverlas todas a Tinlyn."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68817,11 +68615,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "Lecciones de natación: Nadé a lo largo de un río embravecido - ¡y sobreviví!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -68735,3 +68739,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51171,6 +51171,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64646,7 +64650,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67754,11 +67758,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10025,7 +10025,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51183,6 +51183,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64658,7 +64662,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67766,11 +67770,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Walang anuman."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "May mga nakita akong daga sa aming hardin kanina. Pwede mo bang patayin yung mga dagang makikita doon."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10047,7 +10047,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51207,6 +51207,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64682,7 +64686,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67792,11 +67796,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10025,7 +10025,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51183,6 +51183,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64658,7 +64662,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67766,11 +67770,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "בבקשה."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "ראיתי קודם כמה חולדות בגינה. אתה יכול ללכת לחסל אותם?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10052,7 +10052,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51210,6 +51210,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64685,7 +64689,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67793,11 +67797,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -538,7 +538,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Szívesen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Nemrég láttam néhány patkányt kint a kertünkben. El tudnál menni megölni minden patkányt, amit kint látsz?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10145,7 +10145,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Valami erősebb gyógyításra lenne itt igazán szükségem. Talán valamilyen ital megtenné."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Azt hallottam, hogy az italkészítőknek napjainkban nagyobb életerő italaik vannak, és nem csak a szokásos életerő italok."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51353,6 +51353,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64839,7 +64843,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn megköszönte nekem, hogy megkerestem az elveszett bárányát, de nem volt semmilyen jutalma, amit nekem adhatott volna."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Megtámadtam Tinlyn elveszett bárányainak legalább egyikét, és ebből adódóan nem tudom visszavinni az összeset Tinlynnek."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67947,11 +67951,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Prego, è stato un piacere."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Prima ho visto dei ratti nel nostro giardino. Potresti andare ad uccidere tutti i ratti che vedi là fuori?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10192,7 +10192,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Ho davvero bisogno di una guarigione più forte. Forse alcune pozioni lo sono."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Ho sentito che i produttori di pozioni in questi giorni hanno pozioni di salute più forti e non solo le normali pozioni di salute."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51832,6 +51832,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65478,7 +65482,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn mi ha ringraziato per aver trovato le sue pecore smarrite, ma non ha avuto darmi alcuna ricompensa."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Ho attaccato almeno una delle pecore perdute di Tinlyn e non sono quindi in grado di restituirle tutte a Tinlyn."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68596,11 +68600,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "Lezioni di nuoto: Ho nuotato attraverso un fiume in tempesta - e sono sopravvissuto!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -539,7 +539,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "どういたしまして。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "先日、家の裏庭にネズミが出ているのを見とるんだ。外に出て、おまえがネズミを全部殺してきてくれんか。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10187,7 +10187,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "これには強い治癒力が必要だな。せめてポーションがあれば。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "最近の薬屋だと、体力のレギュラーポーションの他にも体力のメジャーポーションなんてものもあると聞いたことがあるんだ。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51993,6 +51993,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65638,7 +65642,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "ティンリンは迷子の羊を見つけたことに感謝してくれたが、与えられる報酬が何もなかった。"
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "あなたはティンリンの迷子の羊のうち少なくとも1頭を攻撃してしまったので、全ての羊をティンリンに返すことができない。"
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68756,11 +68760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "水泳訓練︰荒れ狂う川に沿って泳いで、生き残った!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -548,7 +548,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "천만에요."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "우리 정원에 쥐가 몇마리 나오는 걸 봤단다. 밖에 나가서 쥐 좀 잡아주겠니."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51274,6 +51274,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64756,7 +64760,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67864,11 +67868,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51171,6 +51171,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64646,7 +64650,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67754,11 +67758,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -49783,11 +49783,13 @@ msgstr ""
msgid "Oh, sorry, but this sounds exciting."
msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_ 40
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 40
msgid "Well, if you look around this tavern, both inside and outside, do you notice anything?"
msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_ 40:0
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 40:0
msgid "Um...no. Should I?"
msgstr ""
@@ -49819,11 +49821,13 @@ msgstr ""
msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken."
msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json: ff_captain_beer_80
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80
msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer."
msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json: ff_captain_beer_80:0
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80:0
msgid "Um...I think I might be catching up to what you are thinking. Please, continue"
msgstr ""
@@ -49855,7 +49859,8 @@ msgstr ""
msgid "Well, because I am a Feygard captain and as such, the tavern keep will never give me information."
msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_ 111
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 111
msgid "Great. Report back to me when you have learnt something usefull."
msgstr ""
@@ -51168,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64643,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67751,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -68730,3 +68739,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -546,7 +546,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Sama-sama."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Saya nampak tikus tadi di taman belakang. Tolong bunuh mana-mana tikus yang kamu nampak."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10036,7 +10036,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51196,6 +51196,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64671,7 +64675,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67779,11 +67783,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -537,7 +537,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Bare hyggelig."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Jeg så nylig noen rotter i hagen vår. Kan du være så grei å drepe alle rottene du finner der."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10051,7 +10051,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51209,6 +51209,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64684,7 +64688,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67792,11 +67796,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Graag gedaan."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Ik zag eerder al wat ratten in onze tuin. Kunt u alstublieft alle ratten die u daar ziet doden."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10078,7 +10078,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51236,6 +51236,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64711,7 +64715,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67819,11 +67823,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -537,7 +537,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10018,7 +10018,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51176,6 +51176,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64651,7 +64655,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67759,11 +67763,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -372,12 +372,10 @@ msgid "Kazaul possession"
msgstr "Opętanie przez Kazaula"
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
#, fuzzy
msgid "Death Plague"
msgstr "Plaga śmierci"
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
#, fuzzy
msgid "Sleepwalking"
msgstr "Lunatyzm"
@@ -542,7 +540,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Nie ma za co."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Widziałem, że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Rozpraw się z nimi raz na zawsze."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10190,7 +10188,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Naprawdę potrzebuję tu jakiegoś mocniejszego lekarstwa. Może jakieś mikstury dadzą radę."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Słyszałem, że alchemicy dysponują większymi miksturami uzdrowienia, a nie tylko zwyczajnymi."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51996,6 +51994,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65641,7 +65643,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn podziękował mi za znalezienie owiec, ale nie ma nic, co mógłby mi dać jako nagrodę."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Zaatakowałem przynajmniej jedną z zaginionych owiec Tinlyna i w efekcie nie jestem w stanie oddać mu ich wszystkich."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68759,11 +68761,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "Lekcje pływania: Przepłynąłem przez rwącą rzekę - i przeżyłem!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -69745,3 +69747,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -539,7 +539,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "De nada."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Hoje vi alguns ratos nas traseiras do jardim. Por favor vai lá e mata os ratos que vires."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10187,7 +10187,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Estou mesmo a precisar de uma cicatrização mais forte. Talvez algumas poções servissem."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Ouvi dizer que hoje em dia os criadores de poções têm poções grandes de vida e não apenas as poções de tamanho normal."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51772,6 +51772,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65367,7 +65371,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn agradeceu-me para encontrar as ovelhas perdidas, mas ele não tinha nenhuma recompensa para me dar."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Ataquei pelo menos uma das ovelhas perdidas de Tinlyn. Portanto, sou incapaz de devolvêr todas elas para Tinlyn."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68485,11 +68489,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -539,8 +539,10 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "De nada."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgstr "Vi algumas ratazanas nos fundos do nosso jardim mais cedo. Você poderia matar quaisquer ratazanas que veja por lá."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
"Eu vi alguns ratos em nosso jardim mais cedo. Você poderia, por favor, matar "
"qualquer rato que encontrar por aí?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
@@ -564,9 +566,7 @@ msgstr "Entendido: se me ferir, posso descansar aqui na cama; devo checar meu in
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e "
"ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro."
msgstr "Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -1825,9 +1825,7 @@ msgstr "Ham, o que? Não, eu não sei nada sobre isso."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1
msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago."
msgstr ""
"OK, garoto. Você provou seu valor para mim. Sim, eu vi algum outra criança "
"com essa descrição andando por aqui há alguns dias."
msgstr "OK, garoto. Você provou seu valor para mim. Sim, eu vi algum outra criança com essa descrição andando por aqui há alguns dias."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2
msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*"
@@ -10191,7 +10189,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Eu estou realmente precisando de alguma cicatrização mais forte aqui. Talvez algumas poções resolvessem."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Ouvi dizer que os fabricantes de poções estes dias têm de poções maiores de cura, e não apenas as poções regulares."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -34063,10 +34061,7 @@ msgstr "Isto requer muito ouro, como podemos consegui-lo?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27
msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives."
msgstr ""
"Confio que você encontrará um caminho. Enquanto isso, volte para Sullengard "
"e dê a eles a parte que lhes prometemos para que possam continuar com suas "
"vidas."
msgstr "Confio que você encontrará um caminho. Enquanto isso, volte para Sullengard e dê a eles a parte que lhes prometemos para que possam continuar com suas vidas."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
msgid "What? How?"
@@ -34099,9 +34094,7 @@ msgstr "Será feito."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
msgstr ""
"Bom trabalho, criança! Eu sabia que podia contar com você. Aqui, pegue esta "
"lâmina. Costumava ser do seu irmão."
msgstr "Bom trabalho, criança! Eu sabia que podia contar com você. Aqui, pegue esta lâmina. Costumava ser do seu irmão."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
@@ -34141,9 +34134,7 @@ msgstr "Então você conhece meu irmão também?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
msgstr ""
"Realmente. Ele sempre faz perguntas como uma criança curiosa faz. Diga-me, o "
"que te traz aqui, $playername?"
msgstr "Realmente. Ele sempre faz perguntas como uma criança curiosa faz. Diga-me, o que te traz aqui, $playername?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0
msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers."
@@ -34163,9 +34154,7 @@ msgstr "Um atraso de quê?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5
msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out."
msgstr ""
"Apenas cuide do seu próprio negócio, criança. Agora, saia daqui ou eu vou te "
"expulsar."
msgstr "Apenas cuide do seu próprio negócio, criança. Agora, saia daqui ou eu vou te expulsar."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0
msgid "You will be the one who's kicked out of here."
@@ -34177,9 +34166,7 @@ msgstr "Você será o culpado aqui."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
msgstr ""
"Estranho. Defy e seus homens se foram. Talvez eles tenham conversado com os "
"fabricantes de cerveja pirata aqui e reportado a Umar?"
msgstr "Estranho. Defy e seus homens se foram. Talvez eles tenham conversado com os fabricantes de cerveja pirata aqui e reportado a Umar?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -35487,9 +35474,7 @@ msgstr "Oh aquilo. Fiquei entediado jogando Elythom. Então espalhei a notícia
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
msgstr ""
"Eles ainda estão procurando e agora suspeitam um do outro! Extremamente "
"divertido!"
msgstr "Eles ainda estão procurando e agora suspeitam um do outro! Extremamente divertido!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
msgid "No really! You are impossible"
@@ -48718,9 +48703,7 @@ msgstr "Você fica cansado depois de algumas puxadas; o forcado ainda está lá.
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success
msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack."
msgstr ""
"Depois de vários minutos de puxões intensos, você finalmente tira o novo "
"forcado do palheiro."
msgstr "Depois de vários minutos de puxões intensos, você finalmente tira o novo forcado do palheiro."
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0
msgid "I'm a child of a farmer!"
@@ -48796,9 +48779,7 @@ msgstr "Você sabe onde Defy esta?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:2
msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it? "
msgstr ""
"Estou investigando a invasão e roubo do arsenal e gostaria de saber se você "
"viu ou sabe alguma coisa sobre isso. "
msgstr "Estou investigando a invasão e roubo do arsenal e gostaria de saber se você viu ou sabe alguma coisa sobre isso. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2
msgid "Defy has left Sullengard."
@@ -48810,9 +48791,7 @@ msgstr "Onde ele está indo?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3
msgid "I don't know, kid. Others are also looking for him and his crew. I'm still busy taking care of my firstborn child."
msgstr ""
"Eu não sei, criança. Outros também estão procurando por ele e sua "
"tripulação. Ainda estou ocupado cuidando do meu primeiro filho."
msgstr "Eu não sei, criança. Outros também estão procurando por ele e sua tripulação. Ainda estou ocupado cuidando do meu primeiro filho."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:0
msgid "This is bad."
@@ -48836,10 +48815,7 @@ msgstr "Acalme-se. Eu vou encontrar uma maneira de ajudá-lo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6
msgid "Thank you. You are my only hope here. I don't trust those unlawful Feygard soldiers. You should talk to the head of the Thieves Guild about this."
msgstr ""
"Obrigado. Você é minha única esperança aqui. Não confio nesses soldados "
"ilegais de Feygard. Você deveria conversar com o chefe da Guilda dos Ladrões "
"sobre isso."
msgstr "Obrigado. Você é minha única esperança aqui. Não confio nesses soldados ilegais de Feygard. Você deveria conversar com o chefe da Guilda dos Ladrões sobre isso."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6:0
msgid "I'm going now. Stay strong."
@@ -48875,9 +48851,7 @@ msgstr "[Ri fofamente]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1
msgid "Welcome to Sullengard, kid. Happy 20th beer celebration!"
msgstr ""
"Bem-vindo a Sullengard, criança. Feliz comemoração do 20º aniversário da "
"cerveja!"
msgstr "Bem-vindo a Sullengard, criança. Feliz comemoração do 20º aniversário da cerveja!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:2
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:1
@@ -48888,15 +48862,11 @@ msgstr "Queremos contribuir com moedas de ouro para sua perda financeira."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2
msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?"
msgstr ""
"Não. Ainda não sabemos onde está esse traidor. Como poderemos dormir em paz "
"e conviver suficientemente com esta situação trágica?"
msgstr "Não. Ainda não sabemos onde está esse traidor. Como poderemos dormir em paz e conviver suficientemente com esta situação trágica?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3
msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something."
msgstr ""
"Mas, por favor, fale com meus colegas cervejeiros piratas. Talvez eles "
"saibam de alguma coisa."
msgstr "Mas, por favor, fale com meus colegas cervejeiros piratas. Talvez eles saibam de alguma coisa."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:0
msgid "I will. Stay strong."
@@ -49002,9 +48972,7 @@ msgstr "Você deve alugar uma cama! Vá falar com o estalajadeiro."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_0
msgid "Hello. I'm Godfrey, and I own this place, but I'm forced to work today because somebody quit on me."
msgstr ""
"Olá. Meu nome é Godfrey e sou dono deste lugar, mas fui forçado a trabalhar "
"hoje porque alguém se demitiu."
msgstr "Olá. Meu nome é Godfrey e sou dono deste lugar, mas fui forçado a trabalhar hoje porque alguém se demitiu."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:0
msgid "I need somewhere to relax and refresh. Do you have a bed available?"
@@ -49060,9 +49028,7 @@ msgstr "Claro, meu filho. Aqui, vamos dar uma olhada no que eu tenho."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story."
msgstr ""
"[Suspirar]. Sim, ela também me contou sobre seu lago, mas não quis ouvir "
"minha história."
msgstr "[Suspirar]. Sim, ela também me contou sobre seu lago, mas não quis ouvir minha história."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1
msgid "That will be a long story."
@@ -49107,8 +49073,7 @@ msgstr "Você tem? Por que?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b
msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!"
msgstr ""
"Sim! Você é quem matou meus companheiros “viajantes” e agora você deve pagar!"
msgstr "Sim! Você é quem matou meus companheiros “viajantes” e agora você deve pagar!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0
@@ -49126,9 +49091,7 @@ msgstr "Ei, deve ser meu irmão Andor! Conte-me mais sobre ele. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4
msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!"
msgstr ""
"Pague-me 750 moedas de ouro primeiro ou roubarei você e depois o Sullengard "
"para viver!"
msgstr "Pague-me 750 moedas de ouro primeiro ou roubarei você e depois o Sullengard para viver!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0
msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. "
@@ -49212,9 +49175,7 @@ msgstr "Bem-vindo à casa da família Bierington."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0
msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]"
msgstr ""
"Olá, garoto. Nós três aqui somos irmãos de Stoutford, mas viajamos até aqui "
"pela grandeza das cervejas! [arrotar]"
msgstr "Olá, garoto. Nós três aqui somos irmãos de Stoutford, mas viajamos até aqui pela grandeza das cervejas! [arrotar]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0
msgid "Stoutford? Where's that?"
@@ -49241,8 +49202,7 @@ msgstr "Não. Desculpe garoto."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10
msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\""
msgstr ""
"Enquanto levanta o braço e acena com a mão, você grita: \"Ei, barman! Aqui.\""
msgstr "Enquanto levanta o braço e acena com a mão, você grita: \"Ei, barman! Aqui.\""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0
msgid "I would like to see what you have for sale."
@@ -49250,15 +49210,11 @@ msgstr "Eu gostaria de ver o que você tem para vender."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1
msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?"
msgstr ""
"Já vi suas escolhas de cervejas antes e não estou interessado nelas. Então, "
"estou me perguntando se posso beber minha bebida Brimhaven aqui?"
msgstr "Já vi suas escolhas de cervejas antes e não estou interessado nelas. Então, estou me perguntando se posso beber minha bebida Brimhaven aqui?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20
msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar."
msgstr ""
"Certamente. Tenho um cardápio com as melhores cervejas encontradas não "
"apenas em Sullengard, mas em toda Dhayavar."
msgstr "Certamente. Tenho um cardápio com as melhores cervejas encontradas não apenas em Sullengard, mas em toda Dhayavar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0
msgid "This should be interesting. Let's take a look."
@@ -49294,8 +49250,7 @@ msgstr "Seus cavalos são magníficos."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2
msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather."
msgstr ""
"Vou deixar você voltar ao seu negócio. Divirta-se aproveitando o bom tempo."
msgstr "Vou deixar você voltar ao seu negócio. Divirta-se aproveitando o bom tempo."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3
msgid "Can I see what you have to trade?"
@@ -49303,10 +49258,7 @@ msgstr "Posso ver o que você tem para negociar?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10
msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!"
msgstr ""
"Eu realmente quero. Mas vou lhe dizer o que realmente não gosto: consertar "
"os danos materiais causados à minha fazenda e perder gado por causa de algum "
"predador selvagem!"
msgstr "Eu realmente quero. Mas vou lhe dizer o que realmente não gosto: consertar os danos materiais causados à minha fazenda e perder gado por causa de algum predador selvagem!"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0
msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?"
@@ -49338,26 +49290,19 @@ msgstr "Quero caçar e matar aquele Chacal Dourado para você."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30
msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next."
msgstr ""
"Bem, é um pesadelo de quatro patas de um canino que destruiu minha "
"propriedade e matou meu porco. Temo que um dos meus cavalos seja o próximo."
msgstr "Bem, é um pesadelo de quatro patas de um canino que destruiu minha propriedade e matou meu porco. Temo que um dos meus cavalos seja o próximo."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0
msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?"
msgstr ""
"Isso é uma notícia terrível. O que você vai fazer sobre isso? Além de "
"reclamar, isso é?"
msgstr "Isso é uma notícia terrível. O que você vai fazer sobre isso? Além de reclamar, isso é?"
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40
msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it."
msgstr ""
"Você é engraçado, garoto. Estou procurando alguém para caçá-lo e matá-lo."
msgstr "Você é engraçado, garoto. Estou procurando alguém para caçá-lo e matá-lo."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0
msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you."
msgstr ""
"Realmente! Estou mais do que disposto e capaz de fazer este trabalho para "
"você."
msgstr "Realmente! Estou mais do que disposto e capaz de fazer este trabalho para você."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50
msgid "That's great to hear! When can you start?"
@@ -49413,9 +49358,7 @@ msgstr "Está tudo bem?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1
msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it."
msgstr ""
"[Suspirar]. Estou com saudades do meu lago, onde eu gostava de ir. Mas agora "
"é perigoso chegar perto do meu lago, deixa para lá."
msgstr "[Suspirar]. Estou com saudades do meu lago, onde eu gostava de ir. Mas agora é perigoso chegar perto do meu lago, deixa para lá."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:1
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0
@@ -49425,27 +49368,19 @@ msgstr "E então?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2
msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye."
msgstr ""
"Bem, eu gostava de brincar de esconde-esconde com meu irmão, mas não gosto "
"mais. Tchau."
msgstr "Bem, eu gostava de brincar de esconde-esconde com meu irmão, mas não gosto mais. Tchau."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_2
msgid "[Sigh]. It started yesterday as I sat on the bench enjoying the pond, I saw vicious creatures emerging from it."
msgstr ""
"[Suspirar]. Tudo começou ontem, quando eu estava sentado no banco apreciando "
"o lago, vi criaturas ferozes emergindo dele."
msgstr "[Suspirar]. Tudo começou ontem, quando eu estava sentado no banco apreciando o lago, vi criaturas ferozes emergindo dele."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_3
msgid "Before I could get away, one of them bit my leg. So I ran home in tremendous pain."
msgstr ""
"Antes que eu pudesse fugir, um deles mordeu minha perna. Então corri para "
"casa com uma dor tremenda."
msgstr "Antes que eu pudesse fugir, um deles mordeu minha perna. Então corri para casa com uma dor tremenda."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4
msgid "[Sigh]. Please help me. For I'm longing to enjoy my pond again."
msgstr ""
"[Suspirar]. Por favor me ajude. Pois estou com saudades de voltar a "
"desfrutar do meu lago."
msgstr "[Suspirar]. Por favor me ajude. Pois estou com saudades de voltar a desfrutar do meu lago."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:0
msgid "Fine. I'm going now."
@@ -49465,9 +49400,7 @@ msgstr "Lembre-se. Fica a sudeste daqui."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6
msgid "[Sigh] I will tell you once you help me enjoy my pond again."
msgstr ""
"[Suspiro] Eu vou te contar assim que você me ajudar a aproveitar meu lago "
"novamente."
msgstr "[Suspiro] Eu vou te contar assim que você me ajudar a aproveitar meu lago novamente."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:0
msgid "Fine. I'll do it."
@@ -49487,9 +49420,7 @@ msgstr "Sim, seu lago está seguro novamente. Posso saber a causa disso?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8
msgid "I...I still don't know what's the cause of it. You should talk to Kealwea the priest about it. "
msgstr ""
"Eu... eu ainda não sei qual é a causa disso. Você deveria conversar com o "
"padre Kealwea sobre isso. "
msgstr "Eu... eu ainda não sei qual é a causa disso. Você deveria conversar com o padre Kealwea sobre isso. "
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:0
msgid "I'm going to visit him now."
@@ -49517,27 +49448,19 @@ msgstr "Sim. Ele me disse para lhe contar uma história."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10
msgid "[Sigh]. I'm to old for a story. Just tell me the moral of it."
msgstr ""
"[Suspirar]. Estou velho demais para uma história. Apenas me diga a moral "
"disso."
msgstr "[Suspirar]. Estou velho demais para uma história. Apenas me diga a moral disso."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10:0
msgid "Don't throw pebbles in the pond. You might disturb whatever lies beneath the surface."
msgstr ""
"Não jogue pedras na lagoa. Você pode perturbar tudo o que está abaixo da "
"superfície."
msgstr "Não jogue pedras na lagoa. Você pode perturbar tudo o que está abaixo da superfície."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_11
msgid "Oh. I remember now. I kept throwing pebbles on the pond to relieve my anger issues caused by the unfair taxes of Feygard."
msgstr ""
"Oh. Eu me lembro agora. Continuei jogando pedras no lago para aliviar meus "
"problemas de raiva causados pelos impostos injustos de Feygard."
msgstr "Oh. Eu me lembro agora. Continuei jogando pedras no lago para aliviar meus problemas de raiva causados pelos impostos injustos de Feygard."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12
msgid "Thank you so much again, kid. I can now enjoy my pond again. I'll never throw pebbles in the pond again, I promise."
msgstr ""
"Muito obrigado novamente, criança. Agora posso aproveitar meu lago "
"novamente. Nunca mais jogarei pedras no lago, prometo."
msgstr "Muito obrigado novamente, criança. Agora posso aproveitar meu lago novamente. Nunca mais jogarei pedras no lago, prometo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12:1
msgid "You promise? I won't clean up your mess again."
@@ -49557,9 +49480,7 @@ msgstr "Desculpe por perguntar."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60
msgid "First, I have to warn you, this is no ordinary forest animal. This thing is capable of dragging away full-sized adult pigs. Be warned now."
msgstr ""
"Primeiro, devo avisá-lo: este não é um animal comum da floresta. Essa coisa "
"é capaz de arrastar porcos adultos de tamanho normal. Esteja avisado agora."
msgstr "Primeiro, devo avisá-lo: este não é um animal comum da floresta. Essa coisa é capaz de arrastar porcos adultos de tamanho normal. Esteja avisado agora."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:0
msgid "I am ready! No more talking."
@@ -49580,24 +49501,30 @@ msgstr "OK, eu tenho fé em você."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80
msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death."
msgstr ""
" O Chacal Dourado foi visto pela última vez voltando para a \"floresta "
"Sullengard\", a Oeste (←) do meu pomar. Volte para mim com a prova de sua "
"morte."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90
msgid ""
"Wonderful. Let me have it. [You hand over the Golden jackal's fur]\n"
"Ah yes, this is indeed proof it is dead."
msgstr ""
"Maravilhoso. Deixe-me ficar com isso. [Você entrega o pelo do Chacal Dourado]"
"\n"
"Ah, sim, isso é realmente uma prova de que está morto."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85
msgid "Return to me once you have the proof that it is dead."
msgstr ""
msgstr "Volte para mim assim que tiver a prova de que ele está morto."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100
msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look."
msgstr ""
msgstr "Volte para mim assim que tiver a prova de que ele está morto."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100:0
msgid "Sounds good."
msgstr ""
msgstr "Parece bom."
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10
msgid "Pick the poisonous mushroom?"
@@ -49605,31 +49532,37 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0
msgid "Sure, why not? What could go wrong?"
msgstr ""
msgstr "Claro, por que não? O que poderia dar errado?"
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:1
msgid "I better not!"
msgstr ""
msgstr "É melhor não!"
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4
msgid "Are you a farmer?"
msgstr ""
msgstr "Você é fazendeiro?"
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0
msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
msgstr ""
"Não. Mas sou filho de um fazendeiro comum de um pequeno povoado chamado "
"Crossglen."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1
msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
msgstr ""
"Sim. Sou filho de um fazendeiro comum de um pequeno povoado chamado "
"Crossglen."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_5
msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here."
msgstr ""
"Se você é filho de um fazendeiro comum. Então, pegue meu forcado fora da "
"minha casa, a sudoeste daqui."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6
msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours."
msgstr ""
msgstr "Se você conseguir retirá-lo do palheiro, ele será seu."
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7
msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though."
@@ -49637,11 +49570,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0
msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!"
msgstr ""
msgstr "Vou te provar que sou filho de fazendeiro!"
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:1
msgid "You'll see that you are wrong about me. I'm the child of a farmer!"
msgstr ""
msgstr "Você verá que está errado sobre mim. Sou filho de um fazendeiro!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0
msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today."
@@ -49649,15 +49582,20 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0
msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?"
msgstr ""
msgstr "Então, meu irmão Andor também estava aqui? Eu sou $playername e você é?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:1
msgid "You must be mistaken. I'm $playername and Andor is my brother, and you are?"
msgstr ""
"Você deve estar enganado. Meu nome é $playername e Andor é meu irmão, e você "
"é?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:2
msgid "I'm sorry because I was only half listening to you earlier, so I am a little fuzzy on the details. But can you explain to me again what you need from me?"
msgstr ""
"Sinto muito porque eu estava ouvindo você apenas pela metade antes, então "
"estou um pouco confuso com os detalhes. Mas você pode me explicar novamente "
"o que precisa de mim?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1
msgid ""
@@ -49668,47 +49606,53 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:1
msgid "I'm sorry I can't help you right now. I'm busy."
msgstr ""
msgstr "Lamento não poder ajudá-lo agora. Estou ocupado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_2
msgid "As I already said, I need your help to get my husband Ainsley home on time today."
msgstr ""
"Como já disse, preciso da sua ajuda para levar meu marido Ainsley para casa "
"a tempo hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4
msgid "He is working at Deebo's Orchard located southwest of here. Please go there and help him."
msgstr ""
"Ele está trabalhando no Pomar de Deebo, localizado a sudoeste daqui. Por "
"favor, vá lá e ajude-o."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4:0
msgid "I'll go now to help get him home on time."
msgstr ""
msgstr "Vou agora ajudar a levá-lo para casa a tempo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6
msgid "I'm waiting for my husband's arrival. Please, I want him home on time today."
msgstr ""
"Estou esperando a chegada do meu marido. Por favor, quero que ele chegue em "
"casa na hora certa hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:0
msgid "What do yo want me to do again with your husband?"
msgstr ""
msgstr "O que você quer que eu faça de novo com seu marido?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:1
msgid "I'm not done yet."
msgstr ""
msgstr "Ainda não terminei."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:2
msgid "It is done. Ainsley will be home on time today."
msgstr ""
msgstr "Está feito. Ainsley chegará em casa na hora certa hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7
msgid "Thank you so much for helping us. You are just like your brother."
msgstr ""
msgstr "Muito obrigado por nos ajudar. Você é igual ao seu irmão."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:0
msgid "Of course. He is my brother."
msgstr ""
msgstr "Claro. Ele é meu irmão."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:1
msgid "Your welcome."
msgstr ""
msgstr "De nada."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0
msgid "Yikes! You surprised me, kid. I'm Ainsley and I have a lot of work to do here so talk to me later."
@@ -49716,32 +49660,34 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:0
msgid "OK. I'm going now."
msgstr ""
msgstr "OK. Eu estou indo agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:1
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:1
msgid "OK. I'll leave now."
msgstr ""
msgstr "OK. Vou sair agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:2
msgid "Just a quick question. Have you seen my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Apenas uma pergunta rápida. Você viu meu irmão Andor?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:3
msgid "The husband of Hadena?"
msgstr ""
msgstr "O marido de Hadena?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a
msgid "Uhhh...yes. No. Maybe. Argh. Sorry kid, I'm so busy right now. I can't even work properly with this old pitchfork."
msgstr ""
"Uhhh... sim. Não. Talvez. Argh. Desculpe criança, estou muito ocupado agora. "
"Não consigo nem trabalhar direito com esse forcado velho."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:0
msgid "OK. I'll won't disturb you."
msgstr ""
msgstr "OK. Não vou incomodar você."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:2
msgid "I have a new pitchfork here."
msgstr ""
msgstr "Eu tenho um novo forcado aqui."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:3
msgid "Oops...I don't have a new pitchfork. I'll be right back."
@@ -49749,31 +49695,35 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b
msgid "Hadena? Ah yes. She's my wife. Why do you ask?"
msgstr ""
msgstr "Hadena? Ah, sim. Ela é minha esposa. Por que a pergunta?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:0
msgid "She asked me to ensure that you get home on time today."
msgstr ""
msgstr "Ela me pediu para garantir que você chegue em casa na hora certa hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:1
msgid "Just asking. I thought you are busy?"
msgstr ""
msgstr "Só perguntando. Eu pensei que você estava ocupado?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2
msgid "Yes. I'm inexperienced farmer so I always make a lot of mistakes here and there and everywhere. But experience is the best teacher as they say."
msgstr ""
"Sim. Sou um agricultor inexperiente, por isso cometo sempre muitos erros "
"aqui e ali. Mas a experiência é o melhor professor, como dizem."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:0
msgid "Correct. Here's the new pitchfork."
msgstr ""
msgstr "Correto. Aqui está o novo forcado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:1
msgid "Correct. Oops...I don't have the new pitchfork. Be right back."
msgstr ""
msgstr "Correto. Ops... não tenho o novo forcado. Volto logo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3
msgid "Thank you so much, kid. Tell my wife Hadena I can come home on time today."
msgstr ""
"Muito obrigado, criança. Diga a minha esposa Hadena que posso voltar para "
"casa na hora hoje."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard7_road_sign
msgid ""
@@ -49783,51 +49733,55 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10
msgid "I tried to do what Hadena said, but I just can't do it."
msgstr ""
msgstr "Tentei fazer o que Hadena disse, mas não consegui."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:0
msgid "Do what?!"
msgstr ""
msgstr "Fazer o que?!"
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:1
msgid "Who is Hadena?"
msgstr ""
msgstr "Quem é Hadena?"
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20
msgid "To cross the bridge of course."
msgstr ""
msgstr "Para atravessar a ponte, é claro."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20:0
msgid "Why? It seems easy enough and from here, the bridge looks safe. What's the problem?"
msgstr ""
msgstr "Por que? Parece fácil e daqui a ponte parece segura. Qual é o problema?"
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30
msgid "The wind! It is very scary when the entire bridge sways back and forth while you are crossing over it."
msgstr ""
"O vento! É muito assustador quando a ponte inteira balança para frente e "
"para trás enquanto você a atravessa."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30:0
msgid "I'll tell you what, let's cross it together."
msgstr ""
msgstr "Vou te dizer uma coisa, vamos cruzar isso juntos."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40
msgid "How? It's not wide enough for both of us."
msgstr ""
msgstr "Como? Não é largo o suficiente para nós dois."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40:0
msgid "I will go first and you can follow close behind. Sound OK with you?"
msgstr ""
msgstr "Eu irei primeiro e você pode seguir logo atrás. Parece bom para você?"
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50
msgid "Yes. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Sim. Obrigado."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50:0
msgid "No problem. Let's go now."
msgstr ""
msgstr "Sem problemas. Vamos agora."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15
msgid "Oh, she is a lady who lives in that cabin that you just walked past."
msgstr ""
"Ah, ela é uma senhora que mora naquela cabana pela qual você acabou de "
"passar."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15:0
msgid "Oh, I see. Now what is it that you are trying to do?"
@@ -49835,47 +49789,52 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60
msgid "Thank you so much. I can now continue onto my destination."
msgstr ""
msgstr "Muito obrigado. Agora posso continuar no meu destino."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60:0
msgid "Where were you coming from anyway?"
msgstr ""
msgstr "De onde você estava vindo, afinal?"
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70
msgid "I have been traveling from Nor City to Sullengard to visit my aunt and uncle and to help them prepare for the Sullengard beer festival next month. I hope to see you soon."
msgstr ""
"Tenho viajado de Nor City para Sullengard para visitar minha tia e meu tio e "
"ajudá-los a se preparar para o festival de cerveja de Sullengard no próximo "
"mês. Espero te ver em breve."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:0
msgid "Yeah, about seeing you soon. Where is Sullengard?"
msgstr ""
msgstr "Sim, sobre ver você em breve. Onde se encontra Sullengard?"
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:1
msgid "I'm looking forward to it."
msgstr ""
msgstr "Estou ansioso para isso."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_80
msgid "Oh, you've never been there? It is southwest of here."
msgstr ""
msgstr "Ah, você nunca esteve lá? Fica a sudoeste daqui."
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_90
msgid "I have to go now. See you there."
msgstr ""
msgstr "Eu tenho que ir agora. Vejo você lá."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0
msgid "Thank you again for helping me cross that scary bridge."
msgstr ""
msgstr "Obrigado novamente por me ajudar a atravessar aquela ponte assustadora."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0:0
msgid "Oh, that? It was my pleasure."
msgstr ""
msgstr "Oh aquilo? Foi um prazer."
#: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16
msgid "Well, I would too, but it is a very dangerous route to Sullengard. I'd think twice if I were you before making that trip."
msgstr ""
"Bem, eu também gostaria, mas é uma rota muito perigosa para Sullengard. Se "
"eu fosse você pensaria duas vezes antes de fazer essa viagem."
#: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16:0
msgid "I sure will. Thanks for the warning."
msgstr ""
msgstr "Eu certamente irei. Obrigado pelo aviso."
#: conversationlist_sullengard.json:alynndir_10
msgid "It is home of the best beer in all of Dhayavar! Every year they hold a beer festival. Matter of fact, that event is coming very soon."
@@ -49887,15 +49846,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0
msgid "Sure, kid, let me take a look."
msgstr ""
msgstr "Claro, criança, deixe-me dar uma olhada."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:0
msgid "[Hand it over to Nimael]"
msgstr ""
msgstr "[Entregue para Nimael]"
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:1
msgid "Never mind. I have to go now."
msgstr ""
msgstr "Deixa para lá. Eu tenho que ir agora."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10
msgid ""
@@ -49905,7 +49864,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10:0
msgid "So it is useless?"
msgstr ""
msgstr "Então é inútil?"
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20
msgid "Actually, quite the opposite in fact. You see, Gison and I have perfected the process of removing the poison and using it in our soups. I can do this for you if you like."
@@ -49917,7 +49876,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:1
msgid "Thanks. That would be great."
msgstr ""
msgstr "Obrigado. Isso seria ótimo."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_30
msgid "I just need a little bit of time. Please come back soon and I will have your soup ready."
@@ -49929,35 +49888,43 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_50
msgid "Yes. Please enjoy while it's hot."
msgstr ""
msgstr "Sim. Por favor, aproveite enquanto está quente."
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_45
msgid "No, not yet. You must have patience. Making the Gloriosa soup safe to eat takes time."
msgstr ""
"Não, ainda não. Você deve ter paciência. Tornar a sopa Gloriosa segura para "
"comer leva tempo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_0:0
msgid "I would like to see your wares."
msgstr ""
msgstr "Eu gostaria de ver seus produtos."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10
msgid "I would like to show you, but my inventory has been stolen."
msgstr ""
msgstr "Eu gostaria de mostrar a você, mas meu inventário foi roubado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10:0
msgid "Stolen? How? That is extremely unfortunate for you as I have lots of gold to spend."
msgstr ""
"Roubado? Como? Isso é extremamente lamentável para você, pois tenho muito "
"ouro para gastar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20
msgid "[With a smirk] Gee, how fortunate for you that I have job for you if you want it."
msgstr ""
"[Com um sorriso] Nossa, que sorte a sua pois eu tenho um trabalho para você, "
"se você quiser."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20:0
msgid "Great! Let's hear it."
msgstr ""
msgstr "Ótimo! Vamos ouvir isso."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30
msgid "I need you to ask around town to see if anyone knows where my supply is or if they have seen anything."
msgstr ""
"Preciso que você pergunte pela cidade para ver se alguém sabe onde está meu "
"suprimento ou se viu alguma coisa."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30:0
msgid "I'll take it, but can you give me some more details?"
@@ -52089,6 +52056,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -65736,7 +65707,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "Tinlyn agradeceu-me para encontrar as ovelhas perdidas, mas ele não tinha nenhuma recompensa para me dar."
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "Eu ataquei pelo menos uma das ovelhas perdidas de Tinlyn. Portanto, sou incapaz de devolvêr todas elas para Tinlyn."
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68857,11 +68828,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "Aulas de natação: Nadei em um rio caudaloso - e sobrevivi!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Cu plăcere."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Am văzut niște șobolani în grădină mai devreme, poți să te duci să ucizi orice șobolan ce vezi acolo?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51180,6 +51180,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64655,7 +64659,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67763,11 +67767,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -547,7 +547,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10028,7 +10028,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51186,6 +51186,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64661,7 +64665,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67769,11 +67773,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Нема на чему."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Видео сам неке пацове у нашем дворишту раније. Можеш ли да одеш тамо и да убијеш све пацове које видиш ту."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51216,6 +51216,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64691,7 +64695,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67799,11 +67803,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -546,7 +546,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Varsågod."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Jag såg några råttor i vår trädgård tidigare. Skulle du kunna döda alla råttor du ser där ute?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10050,7 +10050,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51210,6 +51210,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64685,7 +64689,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67793,11 +67797,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "ด้วยความยินดี."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "ฉันเห็นหนูบางตัวอยู่ในสวนของเราก่อนหน้านี้ คุณช่วยไปฆ่าหนูที่คุณเห็นข้างนอกนั่นหน่อยได้ไหม"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10044,7 +10044,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51202,6 +51202,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64677,7 +64681,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67785,11 +67789,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -551,7 +551,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Rica ederim."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Bahçemizde biraz sıçan gördüm. Lütfen orada gördüğün sıçanları öldürür müsün."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10199,7 +10199,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "Burada gerçekten daha güçlü bir iyileşmeye ihtiyacım var. Belki bazı iksirler işe yarar."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "Bu günlerde iksir üreticilerinin sadece normal sağlık iksirleri değil, büyük sağlık iksirleri olduğunu duydum."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51442,6 +51442,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64917,7 +64921,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68025,11 +68029,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -548,7 +548,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "Прошу."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Я бачив кілька щурів у нашому саду. Ти не міг би, будь ласка, перебити усіх пацюків, яких зможеш там знайти?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10164,7 +10164,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51324,6 +51324,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64799,7 +64803,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67907,11 +67911,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51173,6 +51173,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64648,7 +64652,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67756,11 +67760,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -548,7 +548,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "不客气。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去杀掉视野范围内的老鼠吗。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10196,7 +10196,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr "我真的需要一些更强大的治疗手段。也许一些药水就可以了。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr "我听说现在的药水制造者有大生命药水,而不只是普通的生命药水。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -52039,6 +52039,10 @@ msgstr "本齐莫斯现在已经死了...再一次。"
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr "你不记得谁住在那里吗?"
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr "这个箱子是空的。"
@@ -65746,7 +65750,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr "丁林感谢我找到他丢失的羊,但他没有奖励给我。"
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr "我至少攻击了丁林的一只迷途羔羊,因此无法将它们全部归还给丁林。"
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -68864,11 +68868,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr "游泳课:我沿着汹涌的河流游泳 - 并且活了下来!"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr "我冒着风雨和我的恐高症,走到苏伦加德峡谷的最边缘,直视峡谷的底部。"
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr "[REVIEW]我冒着风雨和我的恐高症,走到苏伦加德峡谷的最边缘,直视峡谷的底部。"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr "被赶出了我的第一家酒馆。我被告知要离开苏伦加德酒馆,而且还是在这么年轻的时候。我是不是开始走错了路?"
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125
@@ -69856,3 +69860,4 @@ msgstr "苏伦加德"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "迪博果园"

View File

@@ -549,7 +549,7 @@ msgid "You're welcome."
msgstr "不客氣。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠。你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
@@ -10105,7 +10105,7 @@ msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions wou
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5
msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health."
msgid "I have heard that the potion makers these days have major potions of health, and not just the regular potions of health."
msgstr ""
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
@@ -51265,6 +51265,10 @@ msgstr ""
msgid "Don't you remember who lives there?"
msgstr ""
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
msgid "No trespassing."
msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
@@ -64740,7 +64744,7 @@ msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to giv
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:tinlyn:60
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn."
msgstr ""
#: questlist_v0610.json:benbyr
@@ -67848,11 +67852,11 @@ msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:110
msgid "I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom."
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:120
msgid "Thrown out of my first tavern. I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?"
msgstr ""
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:125

View File

@@ -140,25 +140,27 @@
<string-array name="preferences_language">
<item>@string/preferences_language_default</item>
<item>English</item>
<item>čeština (88%)</item>
<item>Bahasa Indonesia (99%)</item>
<item>čeština (90%)</item>
<item>Deutsch (87%)</item>
<item>Español (79%)</item>
<item>Française (79%)</item>
<item>Español (81%)</item>
<item>Française (95%)</item>
<item>Italiano (78%)</item>
<item>Magyar (27%)</item>
<item>Polski (85%)</item>
<item>Português (72%)</item>
<item>Português Brasil (87%)</item>
<item>Русский язык (95%)</item>
<item>Português Brasil (88%)</item>
<item>Русский язык (99%)</item>
<item>Türkçe (36%)</item>
<item>日本人 (86%)</item>
<item>中文 (100%)</item>
<item>中文 (99%)</item>
</string-array>
<!-- see AndorsTrailApplication.localeForLanguageTag for allowed formats -->
<string-array name="preferences_language_values">
<item>default</item>
<item>en-US</item>
<item>in</item>
<item>cs</item>
<item>de</item>
<item>es</item>