Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 83.0% (15950 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-02-02 19:40:15 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 59fdab737f
commit 2cd76c4e5f

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -56898,6 +56898,7 @@ msgstr ""
"wykonania."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling
#, fuzzy
msgid ""
"If strangers come hither to gain \n"
"our treasure, their hope is in vain. \n"
@@ -56905,18 +56906,25 @@ msgid ""
"with our Yellow Round, \n"
"their bones will forever remain."
msgstr ""
"Jeśli przyjdą tu obcy, by posiąść \n"
"nasz skarb, ich nadzieja jest daremna. \n"
"W najciemniejszej, głębokiej mogile, \n"
"z naszym Żółtym Kręgiem, \n"
"ich kości spoczną na zawsze."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling:0
msgid "What a nice poem. They are good, aren't they, Clevred?"
msgstr ""
msgstr "Jaki ładny wiersz. Są w tym dobre, prawda, Clevred?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10
msgid "Really, they're good at poetry. But we'll take the artifact with us anyway."
msgstr ""
"Naprawdę, są dobrzy jeśli idzie o pisanie wierszy. Ale i tak zabierzemy ze "
"sobą artefakt."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10:0
msgid "Of course. So now to work ..."
msgstr ""
msgstr "Oczywiście. A więc bierzmy się do roboty..."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2
msgid ""
@@ -56926,34 +56934,41 @@ msgid ""
"upon a strife, \n"
"and all his stolen goods too."
msgstr ""
"Złodziej, który myśli, że ukradnie \n"
"nasz skarb, zapłaci \n"
"za to swym życiem \n"
"w walce, \n"
"a także wszystkim co skradł."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:0
msgid "Eh, let us think a minute."
msgstr ""
msgstr "Ech, daj mi się zastanowić."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:1
msgid "Well, OK. We have no chance against so many roundlings."
msgstr ""
msgstr "No cóż, w porządku. Nie mamy szans przeciwko tylu kulostworom."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:2
msgid "Never - attack!"
msgstr ""
msgstr "Nigdy - do ataku!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10
msgid "Coward! You didn't even try."
msgstr ""
msgstr "Tchórzu! Nawet nie spróbowałeś."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10:0
msgid "Never call me coward! Attack!"
msgstr ""
msgstr "Nigdy mnie tak nie nazywaj! Do ataku!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10:1
msgid "They are too many for us, we would be killed. Let's give up the artifact."
msgstr ""
"Jest ich zbyt dużo jak na nasze możliwości, zginiemy marnie. Lepiej oddajmy "
"artefakt."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12
msgid "Never! I'd rather die!"
msgstr ""
msgstr "Nigdy! To już wolę umrzeć!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12:0
msgid "If you think so, then let's attack!"