Translated using Weblate (French)

Currently translated at 82.8% (16262 of 19629 strings)
This commit is contained in:
Flo
2025-06-23 10:00:29 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent c4e0a896a8
commit 3b8aa60676

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 01:25+0000\n"
"Last-Translator: Lumiraptor <hmtz@gmx.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Flo <florentin.services+weblate@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Intoxication environnementale"
#: actorconditions_feygard_1.json:sweet_tooth
msgid "Sweet tooth"
msgstr ""
msgstr "Bec sucré"
#: actorconditions_feygard_1.json:minor_increased_defense
msgid "Minor increased defense"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Merci de m'avoir apporté le pain tout à l'heure."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:1
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3:0
msgid "You're welcome."
msgstr "De rien."
msgstr "Avec plaisir."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
@@ -907,27 +907,29 @@ msgstr "Vous voulez dire en vous tuant ?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a
msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport."
msgstr ""
msgstr "Heeeey - allez. Ne jouez pas les trouble-fêtes."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1
msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]"
msgstr ""
"Enfin, si vous le voulez vraiment. Mais j'ai un nouveau et définitif jeu "
"pour vous. Tenez, buvez ceci. [Donne une bouteille de poison léger]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1b
msgid "Ohh ... [glug glug]"
msgstr ""
msgstr "Oh ... [glouglou]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1c
msgid "What an interesting ... [glug]"
msgstr ""
msgstr "Quel intérêt... [glou]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d
msgid "... taste [falls over]"
msgstr ""
msgstr "... goûte [s'écroule]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0
msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye."
msgstr ""
msgstr "Oui, vraiment. Un goût unique. Et fatal au revoir."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
msgid ""
@@ -1924,11 +1926,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3
msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?"
msgstr ""
msgstr "J'ai trouvé un livre étrange sur l'esclavage. Intéressé?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:4
msgid "I have got a book about world history. Interested?"
msgstr ""
msgstr "J'ai un livre sur l'histoire du monde. Vous êtes intéressé?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1
msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement."
@@ -1967,68 +1969,78 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map
msgid "Oh, an ancient map of the area! This would fit well into my collection of old maps. I offer you 500 gold pieces for it."
msgstr ""
"Oh, une carte ancienne de la région! Elle irait bien avec ma collection de "
"vieilles cartes. Je vous en offre 500 pièces d'or."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:0
msgid "Thanks, I'd rather keep it."
msgstr ""
msgstr "Merci, je préfère la garder."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:1
msgid "OK. Here is Ewmondold's map."
msgstr ""
msgstr "OK. Voici la carte d'Ewmondold."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1
msgid "And here are 500 shining gold pieces. Use them wisely."
msgstr ""
msgstr "Et voici 500 pièces d'or éclatantes. Utilisez-les à bon escient."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:0
msgid "Thanks, I have to go now."
msgstr ""
msgstr "Merci, je dois y aller."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:1
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1
msgid "Let's talk about other things."
msgstr ""
msgstr "Parlons d'autres choses."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1
msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it."
msgstr ""
"Jetons un coup d'œil. Oh, qu'est-ce que... Ce n'est pas un livre pour les "
"petits comme vous. Donne-le moi, tu auras 200 pièces d'or en échange."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1
msgid "OK. Here is the book about slavery."
msgstr ""
msgstr "D'accord. Voici le livre sur l'esclavage."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1
msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work."
msgstr ""
"Et voici 200 pièces d'or étincellantes. Sois heureux que je te libère de ce "
"terrible travail."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2
msgid "Ah, a history textbook."
msgstr ""
msgstr "Ah, un manuel d'histoire."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1
msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!"
msgstr ""
"Mais il manque beaucoup de pages. Tu les as arrachées? Tu devrais avoir "
"honte!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0
msgid "No, that wasn't me!"
msgstr ""
msgstr "Non, ce n'était pas moi!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2
msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!"
msgstr ""
"Un si beau livre, complètement cassé! Tu oses me l'offrir en pensant que je "
"ne le remarquerai pas?!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0
msgid "[Run]"
msgstr "[Courir]"
msgstr "[S'enfuir]"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_3
msgid "Yes, just run away, you book murderer!"
msgstr ""
msgstr "Oui, fuis, meurtrier de livres!"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else."
@@ -2288,26 +2300,28 @@ msgstr "Êtes-vous descendu dans les catacombes ?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1
msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?"
msgstr ""
"Puis-je vous poser une question? Connaissez-vous un moyen d'escalader la "
"clôture du cimetière vers le sud?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2
msgid "What about the ladder?"
msgstr ""
msgstr "Qu'en est-il de l'échelle?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3
msgid "I will go and find your ladder."
msgstr ""
msgstr "Je vais aller chercher votre échelle."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4
msgid "I tried the ladder, but the window is locked."
msgstr ""
msgstr "J'ai essayé l'échelle, mais la fenêtre est fermée."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5
msgid "The ladder is gone and the window shut."
msgstr ""
msgstr "L'échelle a disparu et la fenêtre est fermée."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6
msgid "The catacombs were interesting."
msgstr ""
msgstr "Les catacombes étaient intéressantes."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
@@ -2347,55 +2361,57 @@ msgstr "Merci, cela ira très bien."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12
msgid "I hope you behaved well there."
msgstr ""
msgstr "J'espère que tu t'es bien comportés."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10
msgid "No, there is no way over the fence."
msgstr ""
msgstr "Non, il n'y a pas de moyen de franchir la clôture."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11
msgid "Why do you ask?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi cette question?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0
msgid "Oh, nothing."
msgstr ""
msgstr "Oh, pour rien."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12
msgid "You can tell me."
msgstr ""
msgstr "Tu peux me le dire."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0
msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor."
msgstr ""
msgstr "Derrière la clôture se trouve la boutique du tailleur."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14
msgid "That's right."
msgstr ""
msgstr "C'est bien ça."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0
msgid "And there is always a window open."
msgstr ""
msgstr "Et il y a toujours une fenêtre ouverte."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16
msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor."
msgstr ""
msgstr "Ah, je comprends. Tu veux faire une surprise à ton ami, le tailleur."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0
msgid "Eh, yes. Exactly."
msgstr ""
msgstr "Eh, oui. Exactement."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18
msgid "Then I have a better idea. I am your man."
msgstr ""
msgstr "Alors j'ai une meilleure idée. Je suis votre homme."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0
msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat."
msgstr ""
"C'est formidable! Je vous remercierai en vous offrant un délicieux morceau "
"de viande cuite."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20
msgid "Ten."
msgstr ""
msgstr "Dix."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
@@ -2436,11 +2452,11 @@ msgstr "Quoi ?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22
msgid "Make it ten. Ten cooked meat."
msgstr ""
msgstr "Dix. Dix viandes cuites."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0
msgid "Are you crazy?"
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous fou?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23
msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me."
@@ -11569,7 +11585,9 @@ msgstr "Merci. Bonne chance à vous. Maintenant, si vous voulez bien m'excuser,
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8
msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them."
msgstr "Hé, c'est une très bonne idée. Êtes-vius sûr d'être à la hauteur ? Les gens de Feygard seraient très reconnaissants si tu les retrouvais."
msgstr ""
"Hé, c'est une très bonne idée. Êtes-vous sûr d'être à la hauteur? Les gens "
"de Feygard seraient très reconnaissants si tu les retrouvais."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9
msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them."
@@ -31064,7 +31082,9 @@ msgstr "[D'une voix forte] Mon apprenti et moi, nous étions dans le château. J
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120
msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round."
msgstr "[D'une voix forte] Mais nous parlerons des détails plus tard - après le prochaine tournée."
msgstr ""
"[D'une voix forte] Mais nous parlerons des détails plus tard - après la "
"prochaine tournée."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0
msgid "No, I have..."