Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 85.3% (13889 of 16269 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2023-09-16 18:46:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 468ec1ee83
commit 3c3610d63c

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -564,8 +564,11 @@ msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my in
msgstr "W porządku, zrozumiałem . Mogę odpocząć tu, jeśli zostanę ranny i powinienem sprawdzić swój ekwipunek w poszukiwaniu użytecznych rzeczy."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
#, fuzzy
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"Jeszcze jedna sprawa: spójrz na ten kosz na podłodze. Należy do Andora, mógł "
"w nim zostawić coś przydatnego."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -652,8 +655,9 @@ msgid "Please show me your wares."
msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
#, fuzzy
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
msgstr ""
msgstr "Ma Pan może przypadkiem jakiś kilof?"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
msgid ""
@@ -1202,8 +1206,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
#, fuzzy
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "Cześć."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -2418,8 +2423,11 @@ msgstr "Czy są tu jakieś pokoje do wynajęcia?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:2
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
#, fuzzy
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
msgstr ""
"Torilo zasugerował bym poprosił innych właścicieli tawerny takich jak na "
"przykład Pan o \"umowę biznesową\", którą może Pan mieć z grupą \"wydawców\"."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
@@ -4292,8 +4300,11 @@ msgstr "Czy ostatnio wydarzyło się coś się ciekawego?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4:1
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2:1
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1
#, fuzzy
msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you."
msgstr ""
"Zapytałem Dunla o operację rozprowadzania piwa oraz o \"umowę biznesową\". "
"Wysłał mnie do mnie,"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_5
msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing."
@@ -4769,8 +4780,9 @@ msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason.
msgstr "[OUTDATED]Mieliśmy o czymś porozmawiać."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
#, fuzzy
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
msgstr ""
msgstr "Powtórz mi co powinienem zrobić w Sullengard?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "Are you going to tell me about the key?"
@@ -4781,8 +4793,9 @@ msgid "Crackshot is dead."
msgstr "[OUTDATED]Co mam znowu zrobić?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
#, fuzzy
msgid "What am I supposed to do again?"
msgstr ""
msgstr "Powtórz mi co powinienem zrobić?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What are your plans for the traitors?"
@@ -4798,8 +4811,9 @@ msgstr "[OUTDATED]Przyprowadziłem zakładnika."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
#, fuzzy
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
msgstr ""
msgstr "Powinniśmy byli o czymś porozmawiać, prawda?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "I've finally finished the job."
@@ -4816,26 +4830,28 @@ msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Miło Cię poznać. Do widzenia."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
msgstr ""
msgstr "Muszę z tobą porozmawiać o szlachciance."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22
msgid "I have brought the hostage."
msgstr ""
msgstr "Przyprowadziłem zakładnika."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr ""
msgstr "Coś więcej o moim nowym zadaniu?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
#, fuzzy
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr ""
msgstr "Mąciwoda przysyła mnie. Zrobiłem swoje."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
#, fuzzy
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Miło cię poznać. Do widzenia."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
@@ -5317,8 +5333,11 @@ msgstr "Czy mógłbyś powiedzieć mi coś o sobie?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:2
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3
#, fuzzy
msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you."
msgstr ""
"Rozmawiałem o tym z Tharwyn , kim był jej „dostawca” piwa i wysłała mnie do "
"was."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
@@ -5341,8 +5360,9 @@ msgid "Show me what food you have available."
msgstr "Pokaż mi proszę, co do jedzenia mogę tu kupić."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2
#, fuzzy
msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'."
msgstr ""
msgstr "Wróćmy do omawiania twojej „umowy biznesowej” z „dostawcami”."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
@@ -5652,8 +5672,9 @@ msgid "I really wonder what is up there."
msgstr "Ciągle zastanawiam się, co to mogło być."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
#, fuzzy
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
msgstr ""
msgstr "Wspomniałeś Sullengard. Co możesz mi o tym powiedzieć?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
@@ -5871,8 +5892,11 @@ msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
msgstr "Widziałeś ostatnio w okolicy chłopaka o imieniu Rincel?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
#, fuzzy
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
msgstr ""
"Hej, zauważyłem te wszystkie beczki z piwem na zewnątrz i tych wszystkich "
"pijanych strażników."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
@@ -6114,8 +6138,9 @@ msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laum
msgstr "Cześć! Zostałem wysłany przez Herga ... Hertzsena Laumwilla, głowę rodu Laumwill, aby sprowadzić jego córkę z powrotem!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
#, fuzzy
msgid "Let's talk about the beer investigation."
msgstr ""
msgstr "Porozmawiajmy o dochodzeniu w sprawie piwa."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
@@ -6130,8 +6155,10 @@ msgid "You mentioned Feygard. Where is that?"
msgstr "Wspomniałeś o Feygard. Gdzie to jest?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
#, fuzzy
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
msgstr ""
"Więc gdy mówisz \"pokój\" tak naprawdę masz na myśli \"egzekwowanie prawa\"?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
@@ -17334,8 +17361,11 @@ msgid "How may I be of service?"
msgstr "W czym mogę służyć?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3
#, fuzzy
msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?"
msgstr ""
"Właściwie to zastanawiam się czy byłoby to możliwe, żebym ugotował trochę "
"mięsa w twojej kuchni?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
msgid "Oh sure. Here, have a look."
@@ -24530,8 +24560,9 @@ msgid "Is there something I can help you with?"
msgstr "Czy jest coś w czym mogę Ci pomóc?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2
#, fuzzy
msgid "I need a pitchfork."
msgstr ""
msgstr "Potrzebuję widelca."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
msgid "No. Is there anything else?"
@@ -24555,8 +24586,9 @@ msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no
msgstr "Jestem rolnikiem, a nie sklepikarzem. Więc nie, chyba że chcesz kupić wóz."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1
#, fuzzy
msgid "How about a pitchfork?"
msgstr ""
msgstr "Może widelec?"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
@@ -33833,177 +33865,249 @@ msgid "I'll do that."
msgstr "Tak zrobię."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
#, fuzzy
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
msgstr ""
msgstr "Tak, mam dla ciebie nowe zadanie. Słuchaj, więc uważnie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0
#, fuzzy
msgid "I'm listening."
msgstr ""
msgstr "Słucham."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2
#, fuzzy
msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us."
msgstr ""
"W gildii, jak wiadomo, źródła dochodów pochodzą z różnych klas od biednych "
"do bogatych. Klasa niższa i średnia są zazwyczaj związane z nami."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3
#, fuzzy
msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom."
msgstr ""
"Klasa zamożna jest naszym najlepszym celem. Dlatego nie miałem wątpliwości, "
"by przydzielono ci pierwszą misję, aby porwać Ambelie dla okupu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0
#, fuzzy
msgid "My bad."
msgstr ""
msgstr "Bardzo źle."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1
#, fuzzy
msgid "That is not my kind of work though."
msgstr ""
msgstr "Jednak to nie praca dla mnie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4
#, fuzzy
msgid "Don't worry, we already made a promise."
msgstr ""
msgstr "Nie martw się, już złożyliśmy obietnicę."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5
#, fuzzy
msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us."
msgstr ""
msgstr "W każdym razie reszta klasy jest z nami lub przeciw nam."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6
#, fuzzy
msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection."
msgstr ""
"Większość czasu zawieraliśmy układy i prowadziliśmy z nimi negocjacje w "
"zamian za pokój lub ochronę."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
#, fuzzy
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
msgstr ""
"Jednym z nich jest popularne browarowe miasto o nazwie \"Sullengard\" "
"położona daleko na południe od Vilegard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
#, fuzzy
msgid "What makes the place interesting for us?"
msgstr ""
msgstr "Co sprawia, że to miejsce jest dla nas interesujące?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8
#, fuzzy
msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them."
msgstr ""
"Mają oni ogromny kontrabandowy browar, ponieważ Feygard niesprawiedliwie "
"nakłada na nich podatki."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
#, fuzzy
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
msgstr ""
"Z tego powodu poprosili nas o pomoc. Posiadamy nawet akcje wg zasady Pareto ("
"80/20) w ich biznesie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
#, fuzzy
msgid "Interesting."
msgstr ""
msgstr "Interesujące."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1
#, fuzzy
msgid "80 for us and 20 for them?"
msgstr ""
msgstr "80 dla nas, a 20 dla nich?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b
#, fuzzy
msgid "No. 80 for them and 20 for us."
msgstr ""
msgstr "Nie. 80 dla nich, a 20 dla nas."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a
#, fuzzy
msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. "
msgstr ""
"Ich 20. rocznicowy festiwal piwa będzie obchodzony w ciągu następnych kilku "
"tygodni. "
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0
#, fuzzy
msgid "I didn't know that I was invited."
msgstr ""
msgstr "Nie wiedziałem, że zostałem zaproszony."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1
#, fuzzy
msgid "But I'm not interested in beer."
msgstr ""
msgstr "Nie interesuje mnie jednak piwo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
#, fuzzy
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
msgstr ""
"Nie martw się. Nawet twój brat był pomocnikiem w Sullengardzie. Jestem "
"pewien, że możesz robić to samo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0
#, fuzzy
msgid "He didn't even invite me either."
msgstr ""
msgstr "Nawet mnie nie zaprosił."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1
#, fuzzy
msgid "So you want me to go there?"
msgstr ""
msgstr "Chcesz, żebym się tam uda?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12
#, fuzzy
msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy."
msgstr ""
"Chcę byś się udał do Sullengard i znalazł jednego z moich weteranów zwanego "
"Defy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13
#, fuzzy
msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes."
msgstr ""
"Powiedz mu, że to czas, aby dać kontrabandowym browarnikom ich udział by "
"pomóc im w utrzymaniu się. Szczególnie płacąc ich podatki."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0
#, fuzzy
msgid "You can count on me."
msgstr ""
msgstr "Możesz na mnie liczyć."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1
#, fuzzy
msgid "But I need an invitation letter first."
msgstr ""
msgstr "Po pierwsze potrzebuję listu z zaproszeniem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2
#, fuzzy
msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far."
msgstr ""
msgstr "Poczekam aż mój brat to zrobi, bo to bardzo daleko."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
#, fuzzy
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
msgstr ""
msgstr "Pośpiesz się. Nie ma czasu do stracenia."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
#, fuzzy
msgid "I'm going now."
msgstr ""
msgstr "Idę już."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15
#, fuzzy
msgid "Not again. What's on his mind?"
msgstr ""
msgstr "Nie znowu. Co mu chodzi po głowie?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1
#, fuzzy
msgid "I'll ask him again once his head is cool."
msgstr ""
msgstr "Poproszę go kolejny raz, gdy ochłonie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16
#, fuzzy
msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm."
msgstr ""
"Wzdycha. Może czasem być uparty, ale to świetny przełożony. Powinieneś go "
"znów zapytać, gdy ochłonie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0
#, fuzzy
msgid "I'm going to visit him again. Bye."
msgstr ""
msgstr "Znów go odwiedzę. Cześć."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1
#, fuzzy
msgid "That's what I just said."
msgstr ""
msgstr "To właśnie powiedziałem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17
#, fuzzy
msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers."
msgstr ""
msgstr "Nie może odejść bez naszego udziału w kontrabandowych browarnikach."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0
#, fuzzy
msgid "I thought he would come back here."
msgstr ""
msgstr "Myślę, że powróciłby tu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1
#, fuzzy
msgid "You're right."
msgstr ""
msgstr "Masz rację."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18
#, fuzzy
msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts."
msgstr ""
"Wróć do Sullengardu i spytaj mieszkańców, czy znają jego miejsce pobytu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0
#, fuzzy
msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye."
msgstr ""
msgstr "W tej chwili jestem w drodze powrotnej do Sullengardu. Cześć."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19
#, fuzzy
msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did."
msgstr ""
msgstr "To obłęd! Zdradził nas tak samo jak Crackshot."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0
#, fuzzy
msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard."
msgstr ""
"Lepiej znajdźmy i zabijmy go i jego ludzi i odzyskajmy udziały, aby pomóc "
"mieszkańcom Sullengardu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20
#, fuzzy
msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living."
msgstr ""
"Tak. Musimy ich znaleźć i zabić oraz odzyskać udziały dla dobra utrzymania "
"Sullengard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21
#, fuzzy
msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bled to death."
msgstr ""
"Na szczęście jeden z moich ludzi znalazł jednego z jego pijanych ludzi i "
"doszło do krótkiej wymiany zdań, zanim wykrwawił się na śmierć."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1
@@ -34011,80 +34115,104 @@ msgid "What did he say?"
msgstr "Co powiedział?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1
#, fuzzy
msgid "Sweet justice with small information?"
msgstr ""
msgstr "Słodka sprawiedliwość z garścią informacji?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22
#, fuzzy
msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'."
msgstr ""
"Powiedział, że nie będzie już częścią gildii złodziei. Obecnie określają się "
"jako \"Aidem\"."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0
#, fuzzy
msgid "What a weird name. For what reason?"
msgstr ""
msgstr "Cóż za dziwne imię. Z jakiego powodu?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1
#, fuzzy
msgid "But why?"
msgstr ""
msgstr "Ale dlaczego?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23
#, fuzzy
msgid "They prefer riches over honor."
msgstr ""
msgstr "Wolą bogactwa niż honor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24
#, fuzzy
msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard."
msgstr ""
"Taki haniebny dla nich ukraść 50 000 złotych monet, w tym skarby Sullengardu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0
#, fuzzy
msgid "Their dishonorable act will be their undoing."
msgstr ""
msgstr "Ich haniebny czyn będzie ich zgubą."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1
#, fuzzy
msgid "Justice shall serve!"
msgstr ""
msgstr "Sprawiedliwość zostanie wymierzona!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
#, fuzzy
msgid "We still don't know where they are."
msgstr ""
msgstr "Wciąż nie wiemy gdzie oni są."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26
#, fuzzy
msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold."
msgstr ""
msgstr "Sullengard to nasz przyjaciel. Znajdź sposób by zarobić złoto."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0
#, fuzzy
msgid "How can we earn that large amount of gold?"
msgstr ""
msgstr "Jak możemy zarobić tak dużą sumę złota?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1
#, fuzzy
msgid "This requires so much gold, how can we earn it?"
msgstr ""
msgstr "Wymaga to zbyt wiele złota, jak możemy je zarobić?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27
#, fuzzy
msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives."
msgstr ""
"Wierzę, że znajdziesz jakiś sposób. W międzyczasie wróć do Sullengard i daj "
"im udział, który obiecaliśmy, więc będą mogli się utrzymywać."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
#, fuzzy
msgid "What? How?"
msgstr ""
msgstr "Co? Jak?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1
#, fuzzy
msgid "Yes. I'm on it."
msgstr ""
msgstr "Tak. Wchodzę w to."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
#, fuzzy
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
msgstr ""
msgstr "Oto 1000 sztuk złota jako mój wkład finansowy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1
#, fuzzy
msgid "Wow! It motivated me. Thanks."
msgstr ""
msgstr "Wow! To mnie zmotywowało. Dziękuję."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a
#, fuzzy
msgid "Immediately report back to me once you are done."
msgstr ""
msgstr "Jak tylko skończysz to natychmiast mi to zgłoś."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0
#, fuzzy
msgid "I better start looking for gold now."
msgstr ""
msgstr "Lepiej zacznę się rozglądać teraz za złotem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
@@ -34092,80 +34220,113 @@ msgid "It will be done."
msgstr "Załatwione."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
#, fuzzy
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
msgstr ""
"Dobra robota, dzieciaku! Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć. Proszę, weź "
"to ostrze. Należało do twojego brata."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
#, fuzzy
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję ci Panie. Może Pan na mnie liczyć również w zabiciu Defy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1
#, fuzzy
msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?"
msgstr ""
msgstr "Dziękuję ci Panie, ale co z Defy i jego ludźmi?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30
#, fuzzy
msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul."
msgstr ""
"Jak mówiłem, wciąż go szukamy. Powinieneś teraz odpocząć po twojej długiej "
"trasie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0
#, fuzzy
msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times."
msgstr ""
"Masz rację. Nogi są tak zmęczone wędrowaniem stąd tam i z powrotem do "
"Sullengard tak wiele razy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1
#, fuzzy
msgid "Yes, I should rest from my long travel."
msgstr ""
msgstr "Tak, powinienem odpocząć po długiej podróży."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1
#, fuzzy
msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?"
msgstr ""
msgstr "Andor, to ty? Stałeś się mały i słaby. Jak wizyta w Nor City?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0
#, fuzzy
msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak."
msgstr ""
msgstr "Jestem $playername. Andor to mój brat, a ja nie jestem słaby."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2
#, fuzzy
msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy."
msgstr ""
msgstr "O, tak, ale bardzo go przypominasz. Jestem Defy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0
#, fuzzy
msgid "So you know my brother as well?"
msgstr ""
msgstr "Znasz więc też mojego brata?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
#, fuzzy
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
msgstr ""
"Rzeczywiście. Zawsze zadaje pytania jak ciekawskie dziecko. Powiedz mi, co "
"cię tu sprowadza, $playername?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0
#, fuzzy
msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers."
msgstr ""
"Umar powiedział mi, że już czas by dać ich udziały kontrabandowym "
"browarnikom."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1
#, fuzzy
msgid "Umar sent me for our business."
msgstr ""
msgstr "Umar przysłał mnie do naszych interesów."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4
#, fuzzy
msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay."
msgstr ""
msgstr "Czas dzielenia? Skoro tak uważasz to powiedz mu, że będzie opóźnienie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1
#, fuzzy
msgid "A delay of what?"
msgstr ""
msgstr "Opóźnienie czego?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5
#, fuzzy
msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out."
msgstr ""
"Nie wtrącaj się w nie swoje sprawy, dzieciaku. Teraz wynoś się albo cię "
"wyrzucę."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0
#, fuzzy
msgid "You will be the one who's kicked out of here."
msgstr ""
msgstr "Będziesz jednym z wyrzuconych stąd."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1
#, fuzzy
msgid "You will be the one to blame here."
msgstr ""
msgstr "Będziesz jednym z winnych."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
#, fuzzy
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
msgstr ""
"Dziwne. Defy i jego ludzie się poszli. Może rozmawiali z kontrabandowymi "
"browarnikami i donieśli Umarowi?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -35452,8 +35613,9 @@ msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?"
msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, to naprawdę Ty? Czekaj, nie uciekaj ..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2
#, fuzzy
msgid "Hm ... what?"
msgstr ""
msgstr "Hm.. co?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."