mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.3% (13889 of 16269 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
468ec1ee83
commit
3c3610d63c
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 19:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -564,8 +564,11 @@ msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my in
|
||||
msgstr "W porządku, zrozumiałem . Mogę odpocząć tu, jeśli zostanę ranny i powinienem sprawdzić swój ekwipunek w poszukiwaniu użytecznych rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeszcze jedna sprawa: spójrz na ten kosz na podłodze. Należy do Andora, mógł "
|
||||
"w nim zostawić coś przydatnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -652,8 +655,9 @@ msgid "Please show me your wares."
|
||||
msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma Pan może przypadkiem jakiś kilof?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1202,8 +1206,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -2418,8 +2423,11 @@ msgstr "Czy są tu jakieś pokoje do wynajęcia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torilo zasugerował bym poprosił innych właścicieli tawerny takich jak na "
|
||||
"przykład Pan o \"umowę biznesową\", którą może Pan mieć z grupą \"wydawców\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
|
||||
msgid "A room will cost you only 10 gold."
|
||||
@@ -4292,8 +4300,11 @@ msgstr "Czy ostatnio wydarzyło się coś się ciekawego?"
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4:1
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapytałem Dunla o operację rozprowadzania piwa oraz o \"umowę biznesową\". "
|
||||
"Wysłał mnie do mnie,"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_5
|
||||
msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing."
|
||||
@@ -4769,8 +4780,9 @@ msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason.
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Mieliśmy o czymś porozmawiać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtórz mi co powinienem zrobić w Sullengard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
@@ -4781,8 +4793,9 @@ msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Co mam znowu zrobić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtórz mi co powinienem zrobić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
@@ -4798,8 +4811,9 @@ msgstr "[OUTDATED]Przyprowadziłem zakładnika."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powinniśmy byli o czymś porozmawiać, prawda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
@@ -4816,26 +4830,28 @@ msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Miło Cię poznać. Do widzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21
|
||||
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muszę z tobą porozmawiać o szlachciance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22
|
||||
msgid "I have brought the hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyprowadziłem zakładnika."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coś więcej o moim nowym zadaniu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mąciwoda przysyła mnie. Zrobiłem swoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miło cię poznać. Do widzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
|
||||
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
|
||||
@@ -5317,8 +5333,11 @@ msgstr "Czy mógłbyś powiedzieć mi coś o sobie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozmawiałem o tym z Tharwyn , kim był jej „dostawca” piwa i wysłała mnie do "
|
||||
"was."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
@@ -5341,8 +5360,9 @@ msgid "Show me what food you have available."
|
||||
msgstr "Pokaż mi proszę, co do jedzenia mogę tu kupić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wróćmy do omawiania twojej „umowy biznesowej” z „dostawcami”."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
@@ -5652,8 +5672,9 @@ msgid "I really wonder what is up there."
|
||||
msgstr "Ciągle zastanawiam się, co to mogło być."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wspomniałeś Sullengard. Co możesz mi o tym powiedzieć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
@@ -5871,8 +5892,11 @@ msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
|
||||
msgstr "Widziałeś ostatnio w okolicy chłopaka o imieniu Rincel?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, zauważyłem te wszystkie beczki z piwem na zewnątrz i tych wszystkich "
|
||||
"pijanych strażników."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
@@ -6114,8 +6138,9 @@ msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laum
|
||||
msgstr "Cześć! Zostałem wysłany przez Herga ... Hertzsena Laumwilla, głowę rodu Laumwill, aby sprowadzić jego córkę z powrotem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's talk about the beer investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porozmawiajmy o dochodzeniu w sprawie piwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -6130,8 +6155,10 @@ msgid "You mentioned Feygard. Where is that?"
|
||||
msgstr "Wspomniałeś o Feygard. Gdzie to jest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więc gdy mówisz \"pokój\" tak naprawdę masz na myśli \"egzekwowanie prawa\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
@@ -17334,8 +17361,11 @@ msgid "How may I be of service?"
|
||||
msgstr "W czym mogę służyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Właściwie to zastanawiam się czy byłoby to możliwe, żebym ugotował trochę "
|
||||
"mięsa w twojej kuchni?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
|
||||
msgid "Oh sure. Here, have a look."
|
||||
@@ -24530,8 +24560,9 @@ msgid "Is there something I can help you with?"
|
||||
msgstr "Czy jest coś w czym mogę Ci pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I need a pitchfork."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrzebuję widelca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
|
||||
msgid "No. Is there anything else?"
|
||||
@@ -24555,8 +24586,9 @@ msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no
|
||||
msgstr "Jestem rolnikiem, a nie sklepikarzem. Więc nie, chyba że chcesz kupić wóz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How about a pitchfork?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może widelec?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
|
||||
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
|
||||
@@ -33833,177 +33865,249 @@ msgid "I'll do that."
|
||||
msgstr "Tak zrobię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, mam dla ciebie nowe zadanie. Słuchaj, więc uważnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm listening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słucham."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W gildii, jak wiadomo, źródła dochodów pochodzą z różnych klas od biednych "
|
||||
"do bogatych. Klasa niższa i średnia są zazwyczaj związane z nami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klasa zamożna jest naszym najlepszym celem. Dlatego nie miałem wątpliwości, "
|
||||
"by przydzielono ci pierwszą misję, aby porwać Ambelie dla okupu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardzo źle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is not my kind of work though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednak to nie praca dla mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't worry, we already made a promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie martw się, już złożyliśmy obietnicę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W każdym razie reszta klasy jest z nami lub przeciw nam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Większość czasu zawieraliśmy układy i prowadziliśmy z nimi negocjacje w "
|
||||
"zamian za pokój lub ochronę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednym z nich jest popularne browarowe miasto o nazwie \"Sullengard\" "
|
||||
"położona daleko na południe od Vilegard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What makes the place interesting for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co sprawia, że to miejsce jest dla nas interesujące?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mają oni ogromny kontrabandowy browar, ponieważ Feygard niesprawiedliwie "
|
||||
"nakłada na nich podatki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z tego powodu poprosili nas o pomoc. Posiadamy nawet akcje wg zasady Pareto ("
|
||||
"80/20) w ich biznesie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interesujące."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "80 for us and 20 for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80 dla nas, a 20 dla nich?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. 80 for them and 20 for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. 80 dla nich, a 20 dla nas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich 20. rocznicowy festiwal piwa będzie obchodzony w ciągu następnych kilku "
|
||||
"tygodni. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I didn't know that I was invited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie wiedziałem, że zostałem zaproszony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But I'm not interested in beer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie interesuje mnie jednak piwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie martw się. Nawet twój brat był pomocnikiem w Sullengardzie. Jestem "
|
||||
"pewien, że możesz robić to samo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He didn't even invite me either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nawet mnie nie zaprosił."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So you want me to go there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcesz, żebym się tam uda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcę byś się udał do Sullengard i znalazł jednego z moich weteranów zwanego "
|
||||
"Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiedz mu, że to czas, aby dać kontrabandowym browarnikom ich udział by "
|
||||
"pomóc im w utrzymaniu się. Szczególnie płacąc ich podatki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can count on me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz na mnie liczyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But I need an invitation letter first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po pierwsze potrzebuję listu z zaproszeniem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poczekam aż mój brat to zrobi, bo to bardzo daleko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pośpiesz się. Nie ma czasu do stracenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm going now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idę już."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not again. What's on his mind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znowu. Co mu chodzi po głowie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll ask him again once his head is cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poproszę go kolejny raz, gdy ochłonie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wzdycha. Może czasem być uparty, ale to świetny przełożony. Powinieneś go "
|
||||
"znów zapytać, gdy ochłonie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm going to visit him again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znów go odwiedzę. Cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's what I just said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To właśnie powiedziałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie może odejść bez naszego udziału w kontrabandowych browarnikach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I thought he would come back here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myślę, że powróciłby tu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz rację."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wróć do Sullengardu i spytaj mieszkańców, czy znają jego miejsce pobytu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W tej chwili jestem w drodze powrotnej do Sullengardu. Cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To obłęd! Zdradził nas tak samo jak Crackshot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lepiej znajdźmy i zabijmy go i jego ludzi i odzyskajmy udziały, aby pomóc "
|
||||
"mieszkańcom Sullengardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Musimy ich znaleźć i zabić oraz odzyskać udziały dla dobra utrzymania "
|
||||
"Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bled to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na szczęście jeden z moich ludzi znalazł jednego z jego pijanych ludzi i "
|
||||
"doszło do krótkiej wymiany zdań, zanim wykrwawił się na śmierć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1
|
||||
@@ -34011,80 +34115,104 @@ msgid "What did he say?"
|
||||
msgstr "Co powiedział?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sweet justice with small information?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słodka sprawiedliwość z garścią informacji?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiedział, że nie będzie już częścią gildii złodziei. Obecnie określają się "
|
||||
"jako \"Aidem\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What a weird name. For what reason?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż za dziwne imię. Z jakiego powodu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale dlaczego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They prefer riches over honor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wolą bogactwa niż honor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taki haniebny dla nich ukraść 50 000 złotych monet, w tym skarby Sullengardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Their dishonorable act will be their undoing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich haniebny czyn będzie ich zgubą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justice shall serve!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawiedliwość zostanie wymierzona!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We still don't know where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wciąż nie wiemy gdzie oni są."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sullengard to nasz przyjaciel. Znajdź sposób by zarobić złoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How can we earn that large amount of gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak możemy zarobić tak dużą sumę złota?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This requires so much gold, how can we earn it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymaga to zbyt wiele złota, jak możemy je zarobić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wierzę, że znajdziesz jakiś sposób. W międzyczasie wróć do Sullengard i daj "
|
||||
"im udział, który obiecaliśmy, więc będą mogli się utrzymywać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? How?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? Jak?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. I'm on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Wchodzę w to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto 1000 sztuk złota jako mój wkład finansowy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wow! It motivated me. Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wow! To mnie zmotywowało. Dziękuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Immediately report back to me once you are done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak tylko skończysz to natychmiast mi to zgłoś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I better start looking for gold now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lepiej zacznę się rozglądać teraz za złotem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
|
||||
@@ -34092,80 +34220,113 @@ msgid "It will be done."
|
||||
msgstr "Załatwione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobra robota, dzieciaku! Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć. Proszę, weź "
|
||||
"to ostrze. Należało do twojego brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję ci Panie. Może Pan na mnie liczyć również w zabiciu Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję ci Panie, ale co z Defy i jego ludźmi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak mówiłem, wciąż go szukamy. Powinieneś teraz odpocząć po twojej długiej "
|
||||
"trasie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz rację. Nogi są tak zmęczone wędrowaniem stąd tam i z powrotem do "
|
||||
"Sullengard tak wiele razy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I should rest from my long travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, powinienem odpocząć po długiej podróży."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andor, to ty? Stałeś się mały i słaby. Jak wizyta w Nor City?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem $playername. Andor to mój brat, a ja nie jestem słaby."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O, tak, ale bardzo go przypominasz. Jestem Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So you know my brother as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znasz więc też mojego brata?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rzeczywiście. Zawsze zadaje pytania jak ciekawskie dziecko. Powiedz mi, co "
|
||||
"cię tu sprowadza, $playername?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar powiedział mi, że już czas by dać ich udziały kontrabandowym "
|
||||
"browarnikom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Umar sent me for our business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar przysłał mnie do naszych interesów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas dzielenia? Skoro tak uważasz to powiedz mu, że będzie opóźnienie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A delay of what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opóźnienie czego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wtrącaj się w nie swoje sprawy, dzieciaku. Teraz wynoś się albo cię "
|
||||
"wyrzucę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will be the one who's kicked out of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będziesz jednym z wyrzuconych stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will be the one to blame here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będziesz jednym z winnych."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziwne. Defy i jego ludzie się poszli. Może rozmawiali z kontrabandowymi "
|
||||
"browarnikami i donieśli Umarowi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
|
||||
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
|
||||
@@ -35452,8 +35613,9 @@ msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, to naprawdę Ty? Czekaj, nie uciekaj ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm ... what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hm.. co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
|
||||
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user