Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 3.1% (202 of 6378 strings)
This commit is contained in:
suki liao
2018-02-24 07:49:03 +00:00
committed by Weblate
parent 6f95aae5b0
commit 3e58e1d451

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Austin Huang <austinhuang0131@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 08:35+0000\n"
"Last-Translator: suki liao <417368202@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "混沌咒语"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip
msgid "Chaotic grip"
msgstr ""
msgstr "混沌之握"
#: actorconditions_v0611.json:blister
msgid "Blistering skin"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Kazaul腐虫"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
msgstr ""
msgstr "暗影精准祝福"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
msgid "Shadow guardian blessing"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "暗影守护者的祝福"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal
msgid "Blessing of Shadow regeneration"
msgstr ""
msgstr "暗影恢复祝福"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str
msgid "Blessing of Shadow strength"
msgstr ""
msgstr "暗影强度祝福"
#: actorconditions_v0612_2.json:food
msgid "Sustenance"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "弱毒药"
#: actorconditions_v069.json:regen
msgid "Shadow Regeneration"
msgstr ""
msgstr "暗影恢复"
#: actorconditions_v069.json:str
msgid "Strength"
@@ -118,15 +118,15 @@ msgstr "力量"
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
msgid "Blackwater misery"
msgstr ""
msgstr "黑水之殇"
#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound
msgid "Bleeding wound"
msgstr ""
msgstr "流血创伤"
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
msgid "Dazed"
msgstr "茫然"
msgstr "眩晕"
#: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor
msgid "Minor fatigue"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "少许疲劳"
#: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor
msgid "Minor weapon feebleness"
msgstr ""
msgstr "轻微武器破坏"
#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated
msgid "Intoxicated"
@@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "中毒"
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
msgid "Minor berserker rage"
msgstr ""
msgstr "少量狂暴怒气"
#: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor
msgid "Minor speed"
msgstr ""
msgstr "少量速度"
#: actorconditions_v070.json:barkskin
msgid "Bark skin"
msgstr ""
msgstr "硬化皮肤"
#: actorconditions_v070.json:courage
msgid "Courage"
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "勇气"
#: actorconditions_v070.json:crit_aware
msgid "Vulnerability awareness"
msgstr ""
msgstr "脆弱的意识"
#: actorconditions_v070.json:def
msgid "Fortified defense"
msgstr ""
msgstr "强化防御"
#: actorconditions_v070.json:fear
msgid "Fear"
@@ -182,19 +182,19 @@ msgstr "急速自愈"
#: actorconditions_v070.json:sense_1
msgid "Heightened senses"
msgstr ""
msgstr "提升知觉"
#: actorconditions_v070.json:shadow_acc
msgid "Shadow's accuracy"
msgstr ""
msgstr "暗影准度"
#: actorconditions_v070.json:shadow_dmg
msgid "Shadow's strength"
msgstr ""
msgstr "暗影强度"
#: actorconditions_v070.json:shadow_prot
msgid "Shadow's protection"
msgstr ""
msgstr "暗影保护"
#: actorconditions_v070.json:slime
msgid "Corrosive Slime"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "腐蚀黏液"
#: actorconditions_v070.json:sting_minor
msgid "Minor sting"
msgstr ""
msgstr "小刺"
#: conversationlist_agthor.json:agthor0
msgid ""
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "好。你还应该试着说服Gandoren让他认为你帮过他了。"
msgid ""
"Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear "
"that there are at least a few decent folk still around."
msgstr "太好了!你确实和暗影一起走啊,我的朋友。我很高兴知道这里还是有那么几个好人的。"
msgstr "太好了!你确实是行走在暗影中的人,我的朋友。我很高兴知道这里还是有那么几个好人的。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1
msgid ""
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Nor City的城里人最会感谢您的帮助而且您也会在我们
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1
msgid ""
"By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard."
msgstr ""
msgstr "暗影在上你听起来就像来自Feygard那些势利小人。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2
msgid ""
@@ -444,208 +444,208 @@ msgstr "帮助Feygard看上去像是一件正确的事。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3
msgid "What would you propose instead?"
msgstr ""
msgstr "那你有什么另外的建议吗?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3
msgid ""
"As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you "
"there was a way for you to gain from all this as well?"
msgstr ""
msgstr "像往常一样Feygard把所有的财富都留给了自己。如果我告诉你有一种方法可以让你从这一切中获益呢?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0
msgid "Sounds interesting, please go on."
msgstr ""
msgstr "听起来很有趣,请继续。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1
msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain."
msgstr ""
msgstr "对于无偿帮助Feygard我个人毫无怨言。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2
msgid "I better not get involved in this, goodbye."
msgstr ""
msgstr "我还是不要牵扯上这个了,再见。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4
msgid ""
"Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be "
"some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious "
"people of Nor City."
msgstr ""
msgstr "让我告诉你我的计划。正如你所知每个人都认为在Feygard的势利小人和Nor城的荣耀市民间将会有一场冲突。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5
msgid ""
"Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items "
"that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands."
msgstr ""
msgstr "在这个问题上我们能给Nor城带来的任何帮助都是受欢迎的。Gandoren给你的这些东西将会对我们这些南部的人民有用。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6
msgid ""
"These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, "
"then the Shadow would look favorably upon you."
msgstr ""
msgstr "如果你把这些东西交给我们在Vilegard的盟友暗影将会很感激你的。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7
msgid ""
"This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard "
"has stolen from all of us."
msgstr ""
msgstr "这样的话人们就可以取回一些我们被Feygard窃取的财富。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8
msgid ""
"If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the "
"smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also "
"have some other task for you."
msgstr ""
msgstr "如果你真的下暗影行者那就把这些东西送到Vilegard的铁匠那里。他会很好的利用它们并且可能有别的任务给你。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0
msgid "I will see what I can do."
msgstr ""
msgstr "我会看看我能做些什么。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2
msgid "Whatever, I choose my own path."
msgstr ""
msgstr "无论如何,我选择自己的路。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9
msgid ""
"Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you "
"walk."
msgstr ""
msgstr "暗影与你同在。愿暗影指引你前进的道路。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1
msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?"
msgstr ""
msgstr "我的天,一个小鬼。呵呵,很好。告诉我 ,什么风把你吹来了?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0
msgid "I am looking for my brother."
msgstr ""
msgstr "我在找我的弟弟。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1
msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here."
msgstr ""
msgstr "我只是进去看看有没有什么“战利品”可以找到的。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2
msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help."
msgstr ""
msgstr "我是一个冒险家,希望帮助任何需要帮助的人。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3
msgid "I'd rather not tell."
msgstr ""
msgstr "我宁愿不知道。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0
msgid ""
"I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
msgstr ""
msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的不管你对在Remgard的人们做了什么。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
msgid "Run away, has he? He he."
msgstr ""
msgstr "他跑了,是吗?呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2b
msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?"
msgstr ""
msgstr "哦,当然,你认为你可以拿起任何东西,然后声称它是你的吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2c
msgid "How noble. Maybe you can be of use to me."
msgstr ""
msgstr "多么高尚的人。或许你对我有些用处。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2d
msgid "Clever. I like that."
msgstr ""
msgstr "聪明。我很喜欢这样。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3
msgid ""
"Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help "
"me with a small.. problem?"
msgstr ""
msgstr "告诉我,既然你已经进了这所房子,你愿意帮我解决个小小的…麻烦吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0
msgid "Sure, what's the problem?"
msgstr ""
msgstr "当然,有什么问题?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1
msgid "Maybe, it depends on what the problem is."
msgstr ""
msgstr "也许,这取决于有什么麻烦。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2
msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about."
msgstr ""
msgstr "有可能,这取决于有什么奖励。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3
msgid "No way. You are acting way too creepy for me."
msgstr ""
msgstr "没门。对我来说你太吓人了。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c
msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately."
msgstr ""
msgstr "奖励?不不不,不幸的是,我没有任何东西可以给你。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0
msgid "I guess you won't get any help either then."
msgstr ""
msgstr "我猜你也得不到任何帮助。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1
msgid "Fine, what's the problem you want help with?"
msgstr ""
msgstr "好吧,你有什么麻烦要我帮你解决的?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2
msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this."
msgstr ""
msgstr "有些东西感觉不对。我最好不要卷入这件事。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_4
msgid "You see, I have this slight problem with .. ahem .. vermin."
msgstr ""
msgstr "你看,我有个小小的麻烦,是关于……嗯哼……害虫的。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_5
msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief."
msgstr ""
msgstr "总是鬼鬼祟祟的,总是想搞恶作剧。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_6
msgid ""
"Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my "
"basement."
msgstr ""
msgstr "幸运的是,我设法抓住了一些,把它们锁在了我的地下室里。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_7
msgid "Now, I can't handle them myself because of certain .. issues."
msgstr ""
msgstr "现在,由于某些……原因,我无法亲自处理它们。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8
msgid ""
"That's where you come in. Would you be willing to .. ahem .. handle those "
"rodents for me?"
msgstr ""
msgstr "这就是你的切入点。你愿意…嗯哼. .帮我处理那些老鼠吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0
msgid "Sure, some rodents, I can handle that."
msgstr ""
msgstr "当然,一些啮齿动物,我能对付的。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1
msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them."
msgstr ""
msgstr "没问题 ,一旦杀光它们我就马上回来。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_9
msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with."
msgstr ""
msgstr "好极了。回来的时候带上处理了它们的证据。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1
msgid ""
"So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted "
"necklace, 'Marrowtaint'."
msgstr ""
msgstr "所以为了帮助我和偶像我相信我向你许诺了我的魔法项链Marrowtaint"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2
msgid ""
"Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that "
"Marrowtaint provides."
msgstr ""
msgstr "戴好它我的朋友。不要让别人掌握了Marrowtaint拥有的力量。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0
msgid "Here you go."
msgstr ""
msgstr "给你。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0
@@ -664,43 +664,43 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
msgid "Thank you."
msgstr ""
msgstr "谢谢。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1
msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?"
msgstr ""
msgstr "这就是全部吗?我经历了这么多麻烦,只有一条蹩脚的项链吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4
msgid "Do not underestimate it, my friend."
msgstr ""
msgstr "不要低估它,我的朋友。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5
msgid ""
"Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend."
msgstr ""
msgstr "再次感谢你的帮助。你在这里永远是受欢迎的,朋友。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1
msgid ""
"Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task "
"would be too much for you. He he."
msgstr ""
msgstr "哦,是的。毕竟,你只是个孩子,我能理解这样的任务对你来说太过分了。呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3
msgid ""
"Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a "
"pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all "
"worth it. I will have my revenge!"
msgstr ""
msgstr "Jhaeld,傻瓜。他躲在警卫和他的石墙后面。他真是个可怜的人。是的,我让那些人消失了,但他们都是罪有应得。我要报仇!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4
msgid ""
"And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How "
"fortunate that you entered my house. He he."
msgstr ""
msgstr "而你,你想通过跑腿来完成什么?来到我这里你真是幸运。呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5
msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!"
msgstr ""
msgstr "你真的认为你能打败*我*吗?哈哈,这会很有趣的!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0
@@ -713,236 +713,236 @@ msgstr ""
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1
msgid "Fight!"
msgstr ""
msgstr "战!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1
msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really."
msgstr ""
msgstr "噢,离这儿不远。真的并不重要。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2
msgid ""
"You see, I used to live there. To make a long story short, there were "
"some .. ahem .. misunderstandings."
msgstr ""
msgstr "你看,我以前住在那里。长话短说,有一些……嗯哼. .误解。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3
msgid ""
"These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of "
"any reason why really. But I believe they are."
msgstr ""
msgstr "这些天来,我觉得他们在找我,不知为什么。我想不出任何理由。但我相信他们就是来找我的。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4
msgid ""
"Because of our previous .. misunderstanding, I think it's best they don't "
"find out that I'm here."
msgstr ""
msgstr "因为我们之前的…误解,我认为最好他们没有发现我在这里。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5
msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them."
msgstr ""
msgstr "因此,我要求你不要向他们透露我的下落。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "好的"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
msgid "(Lie) Ok"
msgstr ""
msgstr "(说谎)好的"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
msgid ""
"Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will "
"most likely try to persuade you into revealing my location."
msgstr ""
msgstr "谢谢你!在任何情况下你都不应该告诉他们我在哪里。他们很可能会试图说服你透露我的位置。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
msgid "Under no circumstances."
msgstr ""
msgstr "在任何情况下。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1
msgid "You return. Did you handle all those .. ahem .. rodents in my basement?"
msgstr ""
msgstr "你回来了。你把那些在我地下室的……嗯哼……啮齿动物都处理好了吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0
msgid "Yes, they are all dead."
msgstr ""
msgstr "是的,它们都死了。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1
msgid "I am still working on it. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "我还在处理当中。再见。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2
msgid "I won't do your stupid task, count me out."
msgstr ""
msgstr "我不会做你愚蠢的任务,别把我算在内。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3
msgid "I have decided not to help you with your rodents."
msgstr ""
msgstr "我决定不帮你对付你那些啮齿动物了。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
msgid ""
"He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for .. ahem .. "
"helping me."
msgstr ""
msgstr "呵呵。我猜你一定给他们看过。太好了。谢谢你. .嗯哼. .帮助我。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
msgid ""
"Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch "
"some of them. He he."
msgstr ""
msgstr "那些啮齿类动物真让我心烦。幸好我设法抓住了他们中的一些。呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4
msgid ""
"Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been "
"to the city of Remgard in your travels?"
msgstr ""
msgstr "现在我还想跟你谈谈别的事情。你在旅行中去过Remgard吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0
msgid "Yes, I have been there."
msgstr ""
msgstr "是的,我去过那里。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1
msgid "No, where is that?"
msgstr ""
msgstr "没有哦,在哪里的?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1
msgid ""
"You return. Thank you for helping me with my .. ahem .. rodent problem "
"earlier."
msgstr ""
msgstr "你回来了,谢谢你帮我解决之前的……嗯哼……那些老鼠。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3
msgid "I hope that will teach those *other* rats."
msgstr ""
msgstr "我希望那能给*其它*老鼠一些教训。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4
msgid ""
"Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping "
"me with yet another .. task?"
msgstr ""
msgstr "说,你看起来是个足智多谋的人。你有兴趣再帮我一个……忙吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0
msgid "Depends on the task."
msgstr ""
msgstr "取决于任务。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0
msgid "Sure."
msgstr ""
msgstr "当然。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2
msgid "Not right now."
msgstr ""
msgstr "不是现在。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2
msgid "Oh, it's you again."
msgstr ""
msgstr "噢,又是你。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2
msgid ""
"You should probably leave before you tip something over that might .. "
"ahem .. break. He he."
msgstr ""
msgstr "在你打碎什么东西之前你最好先离开。呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1
msgid "Watch your tongue, witch."
msgstr ""
msgstr "小心说话,女巫。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2
msgid "You are right, I had better leave."
msgstr ""
msgstr "你是对的,我最好离开。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story
msgid "Let me tell you my story."
msgstr ""
msgstr "让我告诉你我的故事。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:0
msgid "Please do."
msgstr ""
msgstr "请吧。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1
msgid "Can we just skip to the end?"
msgstr ""
msgstr "我们能直接跳到最后吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story1
msgid ""
"You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the "
"city prospered."
msgstr ""
msgstr "你看我曾经住在Remgard里那时候很美好城市繁荣昌盛。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story10
msgid ""
"So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better "
"myself."
msgstr ""
msgstr "所以我告诉自己,别人不会妨碍我提高自己的好奇心。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11
msgid ""
"Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I "
"must have read them all perhaps five times over. This was something "
"completely new to me, and at the same time very exciting."
msgstr ""
msgstr "这些书是我从Nor城的Blackmarrow区域买的我大概读过五遍了。这对我来说是全新的同时也是非常令人兴奋的。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0
msgid "What then?"
msgstr ""
msgstr "下一步呢?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story12
msgid ""
"For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and "
"I could hear the whispers behind my back."
msgstr ""
msgstr "由于某种原因Remgard的其他人开始对我不友好我可以听到他们在悄悄说我的坏话。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story13
msgid ""
"I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we "
"don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are."
msgstr ""
msgstr "我甚至被禁止进入酒馆。他们说,人们来这里玩得很开心,我们不希望像你这样的人毁了这一切。他们真是二百五。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story14
msgid ""
"I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you "
"to stone!'. Others just turned the other way when they met me."
msgstr ""
msgstr "我听见一个女人在对她的孩子说:“别看她,她会把你变成石头!”还有一些人在见到我就掉头走。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15
msgid "What fools they are."
msgstr ""
msgstr "他们真是二百五。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0
msgid "So what happened?"
msgstr ""
msgstr "所以发生了什么吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story16
msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards."
msgstr ""
msgstr "有一天Jhaeld带着一群警卫出现在我家门口。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story17
msgid ""
"The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he "
"said. The things I did were causing other people harm, he said."
msgstr ""
msgstr "他说Remgard的人已经决定我不能再呆在那里了。他说我所做的事情会给其他人造成伤害。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story18
msgid ""
"What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected "
"anyone with my .. experiments. Am I not allowed to do what I wish?"
msgstr ""
msgstr "我问自己,我做错了什么?在我的*实验*中,我从来没有伤害过任何人,更没有伤害过任何人。难道我不能做我想做的事吗?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19
msgid ""
"I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. "
"They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and "
"all my findings - gone. I lost everything."
msgstr ""
msgstr "然而,我几乎没有机会争辩。卫兵把我带出了城市。他们甚至不让我收拾东西。我所有的书,我所有的笔记和所有的发现都消失了。我失去了一切。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0
@@ -950,98 +950,98 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:1
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
msgid "What now?"
msgstr ""
msgstr "接下来呢?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story2
msgid ""
"Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements "
"with other cities, making the life for most of us living in Remgard very "
"easy."
msgstr ""
msgstr "我们的庄稼长得很好有些人与其他城市签订了非常幸运的贸易协定使我们大多数在Remgard的人们生活变得很容易。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story20
msgid ""
"All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what "
"they did to me."
msgstr ""
msgstr "这一切发生在几个季节以前。我知道我必须为他们对我的所作所为报仇。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story21
msgid ""
"Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people "
"that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld."
msgstr ""
msgstr "我多么鄙视他们。那些给我脸色看的人那些在我背后窃窃私语的人以及那些最愚蠢的Jhaeld的人们。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
msgid ""
"So, I decided to extend my .. experiments .. to larger things. To people, to "
"living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what "
"is in the books."
msgstr ""
msgstr "所以,我决定扩展我的…实验. .到更大的范围。对人,对生物。这是一个绝好的机会去学习比书本上的东西更多的东西。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23
msgid ""
"To think that I could do it while at the same time get revenge on those "
"despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he."
msgstr ""
msgstr "我认为我可以在扩大实验的同时报复那些卑鄙的人——这是一个很好的计划,对我自己来说。呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0
msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?"
msgstr ""
msgstr "那么,那些失踪的人到底怎么了?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story24
msgid ""
"I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them "
"that, in theory, should have only made them unable to speak."
msgstr ""
msgstr "我把他们引到这里。一旦我诱捕到他们,我会在他们身上施加咒术,从理论上讲,只会让他们说不出话来。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story25
msgid ""
"Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have "
"read, since instead of making them unable to speak, they were all turned "
"into rats instead."
msgstr ""
msgstr "也许我没有从我读过的书中正确地理解每一件事,因为书上不是让它们不能说话,而是变成了老鼠。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26
msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha."
msgstr ""
msgstr "我想,熟能生巧。哈哈。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0
msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were.."
msgstr ""
msgstr "等等,这是不是说我杀的那些老鼠是…。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story27
msgid ""
"Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to "
"speak. He he."
msgstr ""
msgstr "是啊,在你的帮助下,关于他们的困扰少了一个,所以说,呵呵。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28
msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it."
msgstr ""
msgstr "所以,这就是我的故事,感谢你的聆听。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0
msgid "I understand, and I agree with your actions."
msgstr ""
msgstr "我能理解,我认同你的做法。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1
msgid "I do not fully agree with your actions."
msgstr ""
msgstr "我不完全同意你的做法。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2
msgid "What you did could never be justified!"
msgstr ""
msgstr "你所做的一切都是不合理的!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a
msgid ""
"Thank you. It is good to know there are more people interested in learning "
"more."
msgstr ""
msgstr "谢谢你!知道有更多的人对学习有兴趣是件好事。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b
msgid ""
"I never expected you to understand it. No one else seems to understand me "
"either. Oh well, your loss, I guess."
msgstr ""
msgstr "我从没想过你会理解。没有人会理解我。哦,真是遗憾。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story3
msgid ""