Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 24.4% (1557 of 6378 strings)
This commit is contained in:
David Arranz
2018-02-22 23:13:21 +00:00
committed by Weblate
parent 91e237137f
commit 6f95aae5b0

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-13 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Mayte Climent Mompó <mayclimentm@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:41+0000\n"
"Last-Translator: David Arranz <davarrcal@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -5760,11 +5760,11 @@ msgstr "Esto es prácticamente todo. Intentamos llevar una vida tranquila."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0
msgid "Has there been any recent activity in the village?"
msgstr ""
msgstr "¿Ha habido actividad reciente en el pueblo?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1
msgid "Let's go back to the other things we talked about."
msgstr ""
msgstr "Volvamos a los otros temas de conversación."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
msgid ""
@@ -5772,6 +5772,9 @@ msgid ""
"noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord "
"Geomyr."
msgstr ""
"Ha habido algunos disturbios recientes semanas atrás, como te habrás dado "
"cuenta. Algunos aldeanos empezaron una lucha debido al nuevo decreto de Lord "
"Geomyr."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
msgid ""
@@ -5779,12 +5782,17 @@ msgid ""
"healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's "
"word and still use it."
msgstr ""
"Lord Geomyr ha emitido un decreto declarando ilegal el uso de la \"Harina de "
"Hueso\" como sustancia curativa. Algunos aldeanos dicen que deberíamos "
"oponernos a lo dicho por Lord Geomyr y seguir usándola."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid ""
"Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something "
"about Lord Geomyr."
msgstr ""
"Tharal, nuestro sacerdote, estaba particularmente trastornado y sugirió que "
"deberíamos hacer algo con respecto a Lord Geomyr."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
msgid ""
@@ -5792,29 +5800,41 @@ msgid ""
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr ""
"Otros aldeanos argumentaron que deberíamos acatar el decreto de Lord Geomyr."
"\n"
"\n"
"Personalmente, todavía no tengo claro que pensar."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. "
"*points to the soldiers in the hall*"
msgstr ""
"Por un lado, Lord Geomyr apoya a Crossglen con mucha protección, *señala a "
"los soldados de la sala*"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid ""
"But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are "
"really taking a toll on Crossglen."
msgstr ""
"Pero por otro lado, los impuestos y los recientes cambios en las libertades "
"están pasando factura a Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
msgid ""
"Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our "
"situation here in Crossglen."
msgstr ""
"Alguien debería ir al Castillo de Geomyr y hablar con el administrador sobre "
"nuestra situación aquí en Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
msgid ""
"In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance."
msgstr ""
"Por el momento, hemos prohibido el uso de la \"harina de hueso\" como "
"sustancia curativa."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
msgid ""
@@ -5831,7 +5851,7 @@ msgstr "Oye, esta es mi casa ¡Fuera de aquí!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
msgid "But I was just..."
msgstr ""
msgstr "Pero yo estaba solo..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
@@ -5848,22 +5868,27 @@ msgid ""
"farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr ""
"¿Sabe algo de mi marido? Él debería de estar aquí hoy ayudándome con la "
"granja, pero parece que no vendrá. Como siempre.\n"
"Sigh."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4
msgid "I have no idea."
msgstr ""
msgstr "No tengo ni idea."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
msgstr ""
msgstr "Si, le encontré. Se esconde entre unos árboles al este."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr ""
"Si le ve, dígale que vuelva deprisa aquí y me ayude con los quehaceres.\n"
"Ahora, ¡fuera de aquí!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""