mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 70.7% (7099 of 10039 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann <yannubuntu@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -991,8 +991,9 @@ msgid ""
|
||||
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
|
||||
"Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as appris quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n"
|
||||
"Pffff."
|
||||
"Sais-tu quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme "
|
||||
"aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n"
|
||||
"[Soupir]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
|
||||
@@ -8896,7 +8897,9 @@ msgstr "Oui. Il est là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
|
||||
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
|
||||
msgstr "Quoi ?! Soupir. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions pu être riches ! Riches je te dis !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi ?! Pfff. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions pu "
|
||||
"être riches ! Riches je te dis !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1
|
||||
msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for."
|
||||
@@ -15761,7 +15764,9 @@ msgstr "Toi tu n'as qu'à attendre et voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7
|
||||
msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Soupir) Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des courses maintenant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Soupir] Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des "
|
||||
"courses maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8
|
||||
msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive."
|
||||
@@ -15809,7 +15814,9 @@ msgstr "Pas de récompense, pas d'aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12
|
||||
msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me."
|
||||
msgstr "Je savais que vous alliez apporter des problèmes. Pff. Partez s'il vous plaît."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je savais que vous alliez apporter des problèmes. Pfff. Partez s'il vous "
|
||||
"plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1
|
||||
msgid "Suit yourself."
|
||||
@@ -17728,7 +17735,6 @@ msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!"
|
||||
msgstr "Excellent ! L'Ombre doit être arrêtée !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I just wanted a reward... Weirdo."
|
||||
msgstr "Je voulais juste une récompense... Espèce de taré."
|
||||
|
||||
@@ -21312,7 +21318,7 @@ msgstr "J'ai réglé son compte à Aulowenn pour toi."
|
||||
msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui ! Oui ! L'odeur est partie. Toi ami de Tiqui maintenant ! Tiqui t'aider "
|
||||
"quand nous nous retrouverons !"
|
||||
"quand on se recontre à nouveau !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
|
||||
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
|
||||
@@ -21464,38 +21470,47 @@ msgstr "Ah, cette douce, douce mort-aux-rats."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0
|
||||
msgid "Hey, how about a reward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé, y'a pas une récompense ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5
|
||||
msgid "What? No, we didn't agree on anything like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ? Non, on n'avait pas fait d'accord de ce genre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1
|
||||
msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous remarquez que ces rochers ont l'air étrangers à leur environnement. "
|
||||
"Peut-être sont-ils ici pour symboliser quelque chose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0
|
||||
msgid "[Examine the stones more closely]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Examiner les rochers de plus près]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r
|
||||
msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La formation de rochers à l'air de s'être enfoncée dans le sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2
|
||||
msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous remarquez une écriture sur l'un des rochers, mais elle est à peine "
|
||||
"visible et dans une langue que vous ne comprenez pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3
|
||||
msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant que vous les examinez, vous vous rappelez que le vieillard Ogam de "
|
||||
"Vilegard a parlé de \"formations rocheuses\". Peut-être parlait-il de cela ? "
|
||||
"Si c'est le cas, ce chemin pourrait bien mener à la cachette de Lodar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2
|
||||
msgid ""
|
||||
"North: Feygard\n"
|
||||
"South: Nor City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nord : Feygard\n"
|
||||
"Sud : Nor City"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8
|
||||
@@ -21520,123 +21535,162 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0
|
||||
msgid "Visitors are not welcome here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les visiteurs ne sont pas bienvenus ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1
|
||||
msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelqu'un a griffonné par-dessus : Sauf s'ils apportent de bonnes choses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1
|
||||
msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ici gît une visiteuse sans nom. Que les objets que nous lui avons pris nous "
|
||||
"soient utiles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2
|
||||
msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ici gît Khulrik. Il nous a toujours dit qu'il prendrait un coup de trop. "
|
||||
"Finalement, il l'a fait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1
|
||||
msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte sur la croix dit : Ici gît un autre bandit sauvage de Nor City qui "
|
||||
"a vagabonné sur la route de Duleian, facilement tué par la patrouille "
|
||||
"glorieuse de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2
|
||||
msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans les merveilleurses hauteurs de Charbois !"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans les merveilleuses hauteurs de Charbois !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin
|
||||
msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un pouvoir mystérieux vous empêche d'ouvrir la porte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0
|
||||
msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la corniche, vous remarquez une autre formation rocheuse qui a l'air "
|
||||
"étrangère à son environnement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0
|
||||
msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la corniche, vous remarquez une autre formation rocheuse qui a l'air "
|
||||
"étrangère à son environnement. On dirait que les rochers émettent une faible "
|
||||
"lueur par pulsations."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r
|
||||
msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rochers de cette formation ne semblent plus émettre cette lueur par "
|
||||
"pulsation comme avant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0
|
||||
msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rochers de cette formation dégagent une lueur distincte par pulsations."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1
|
||||
msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous commencez à vous demander si la lueur est plus forte parce-ce qu'ils "
|
||||
"sont plus près de ce qui les fait luire, ou bien si c'est à cause de la "
|
||||
"pénombre de cette cave humide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2
|
||||
msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette formation a l'air assez semblable à l'autre formation rocheuse "
|
||||
"rencontrée précédemment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3
|
||||
msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, vous remarquez aussi plusieurs tas d'os mâchés autour de ces "
|
||||
"rochers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r
|
||||
msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rochers de cette formation ont l'air de ne plus générer de pulsations "
|
||||
"luisantes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a
|
||||
msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que vous essayez d'avancer dans la cave, vous sentez que vos pas "
|
||||
"deviennent de plus en plus lourds."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2
|
||||
msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'odeur de la cave humide emplit vos narines au fur et à mesure que vous "
|
||||
"avancez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3
|
||||
msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous commencez à entendre des craquements venant de la pierre que Lodar vous "
|
||||
"a donnée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4
|
||||
msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose doit être en train de vous affecter, et vous rend incapable "
|
||||
"d'aller plus loin dans la cave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5
|
||||
msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les craquements deviennent plus fréquents, jusqu'à ce que la pierre "
|
||||
"s'effrite finalement en une poudre fine, comme une feuille sèche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6
|
||||
msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous sentez que le poids de vos pas devient légèrement moins lourd, vous "
|
||||
"permettant de continuer dans la cave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2
|
||||
msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une pierre massive avec d'étranges runes scelle la tombe. Vous pouvez sentir "
|
||||
"un vent froid sortant des fissures dans la pierre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0
|
||||
msgid "[Mutter] Just one more..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Marmonne] Juste un de plus..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0
|
||||
msgid "What? No, you're not it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ? Non, tu ne l'es pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0
|
||||
msgid "[Drool]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Bave]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1
|
||||
msgid "[Wipes drool]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Essuie la bave]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0
|
||||
msgid "Can you hear me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous m'entendez ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2
|
||||
msgid "[Blank stare]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Regard vide]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3
|
||||
msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Fait du bruit avec la bave qui reste sur le côté gauche de sa bouche]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0
|
||||
msgid "Can you talk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez parler ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0
|
||||
msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!"
|
||||
@@ -21644,75 +21698,77 @@ msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0
|
||||
msgid "What does she do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qu'elle fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1
|
||||
msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceux-là bien-sûr ! [bascule sa carafe, en la renversant presque]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0
|
||||
msgid "Where can I find this Lowyna?"
|
||||
msgstr "Où puis-je trouver Lowyna ?"
|
||||
msgstr "Où puis-je trouver cette Lowyna ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1
|
||||
msgid "I need to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il faut que j'y aille."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2
|
||||
msgid "She's over there... No. Over there... No. Oh, she's around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle est par là... Non. Par là... Non. Oh, elle est quelque part autour "
|
||||
"d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1
|
||||
msgid "[blank stare]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[regard vide]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0
|
||||
msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous êtes pâle et en sueur, qu'est-ce qui ne va pas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2
|
||||
msgid "Um. Just one more. Please, just one more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hum. Juste un de plus. S'il vous plaît, juste un de plus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1
|
||||
msgid "Can you spare some gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peux-tu me donner de l'or ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0
|
||||
msgid "Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dégage !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1
|
||||
msgid "Here's 5 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici 5 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2
|
||||
msgid "Here's 50 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici 50 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3
|
||||
msgid "Here's 100 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici 100 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2
|
||||
msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, oh ! Je n'ai jamais vu autant d'or de ma vie. Je suis enfin riche !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3
|
||||
msgid "Is that all you have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est tout ce que tu as ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1
|
||||
msgid "I've seen them. Their camps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je les ai vus. Leurs camps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2
|
||||
msgid "The Sakul are watching us. They're coming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les Sakuls nous regardent. Ils arrivent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:pig
|
||||
msgid "[Grunt]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Grognements]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1
|
||||
msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road."
|
||||
@@ -21720,19 +21776,25 @@ msgstr "Arrêtez-vous. Qu'avons nous là ? Un voyageur solitaire sur la route de
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2
|
||||
msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous."
|
||||
msgstr "N'avez vous pas entendu, voyager sur cette route peut être dangereux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez dû déjà entendre dire que voyager sur cette route peut être "
|
||||
"dangereux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3
|
||||
msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road."
|
||||
msgstr "On dit que des gens se sont fait volé tout leurs bien en voyageant sur cette route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dit que des gens se sont fait volé tous leurs biens en voyageant sur "
|
||||
"cette route."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4
|
||||
msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road."
|
||||
msgstr "Vous savez, si vous me donnez... disons... 500 pièces d'or, et je pourrais presque vous garantir que vous ne vous ferez pas voler sur la route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous savez, si vous me donnez... disons... 500 pièces d'or, je peux presque "
|
||||
"vous garantir que vous ne vous ferez pas voler sur cette route."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0
|
||||
msgid "Sounds good. Here is 500 gold."
|
||||
msgstr "Ça me semble correct. Tenez 500 pièces d'or."
|
||||
msgstr "Ça me semble correct. Tenez, 500 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1
|
||||
msgid "Hey, that sounds like robbery to me!"
|
||||
@@ -21749,150 +21811,190 @@ msgstr "Merci. Bonne journée. Faites attention aux voleurs !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6
|
||||
msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself."
|
||||
msgstr "Oh, je vois. Vous essayez de me voler MOI à la place ? Eh bien, je ne serai pas si facile à battre. Préparez vous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, je vois. Vous essayez de ME voler à la place ? Eh bien, je ne serai pas "
|
||||
"si facile à battre. Préparez vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7
|
||||
msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road."
|
||||
msgstr "Oh non non, seriez vous en train de m'accuser de vous voler ? Ce n'est pas du tout le cas. Je demande juste 500 pièces d'or comme ça vous serez on vous volera pas tout vos bien en voyageant sur cette route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh non non, seriez vous en train de m'accuser de vous voler ? Ce n'est pas "
|
||||
"du tout le cas. Je demande juste 500 pièces d'or pour qu'on ne vole pas tout "
|
||||
"vos bien en voyageant sur cette route."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0
|
||||
msgid "OK. Here is 500 gold."
|
||||
msgstr "Ok. Tenez 500 pièces d'or."
|
||||
msgstr "Ok. Tenez, 500 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb
|
||||
msgid "The zortak will defeat you!"
|
||||
msgstr "Les Zortak te vaincront !"
|
||||
msgstr "Les Zortaks te vaincront !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge
|
||||
msgid "You will not pass me."
|
||||
msgstr "Tu ne me franchiras pas."
|
||||
msgstr "Tu ne passeras pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Takes a step back]\n"
|
||||
"What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Fait un pas en arrière]\n"
|
||||
"Qu'est-ce... que ... c'est ? Impossible ? Non. Laisse-moi regarder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2
|
||||
msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il a toutes les marques. Mais c'est impossible ? Je ne comprends pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0
|
||||
msgid "What is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3
|
||||
msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette chose sur laquelle tu es tombé par hasard, mon ami. C'est le Xul'viir. "
|
||||
"Un truc infect en vérité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4
|
||||
msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a été dit que le Roi Luthor a détruit l'épée pour qu'elle ne puisse pas "
|
||||
"tomber dans de mauvaises mains."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5
|
||||
msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On dirait que l'histoire, ou bien lui, n'a pas dit la vérité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6
|
||||
msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle était restaurée, quiconque la brandissant ferait trembler ses "
|
||||
"ennemis rien qu'en la montrant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7
|
||||
msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez la détruire, bien sûr. Tenez, mettez-la dans mon creuset pour la "
|
||||
"fondre, et nous en serons débarrassés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0
|
||||
msgid "Here it is. We had better get rid of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La voici. Nous ferions mieux de nous en débarrasser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1
|
||||
msgid "I'd like to keep it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'aimerais la garder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8
|
||||
msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le creuset avec elle. Bien. Vous voyez comment ça bouillonne et "
|
||||
"s'embrase? Ce sont les vies d'innombrables personnes vous remerciant de "
|
||||
"l'avoir détruite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9
|
||||
msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas sérieux. Il faut la détruire !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1
|
||||
msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous parliez de la restaurer tout à l'heure, qu'est-ce que cela impliquerait "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10
|
||||
msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'épée originelle avait des ornements de cristaux rares, et une lame au "
|
||||
"tranchant sans pareil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11
|
||||
msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n'arrive pas à croire que je vous dise ça. Donnez. La. Ici. Maintenant ! "
|
||||
"Il faut la détruire !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1
|
||||
msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que pensez-vous de vous mettre au travail pour la restaurer, et je ne vous "
|
||||
"tuerai pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12
|
||||
msgid "I ... what? Are you threatening me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je... Quoi ? Vous me menacez ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0
|
||||
msgid "You won't believe what I had to go through to get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'imaginez pas ce par quoi j'ai dû passer pour l'avoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13
|
||||
msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Soupir] Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques, gamin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14
|
||||
msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi qu'il en soit, pour redonner à l'épée sa forme initiale, j'aurais "
|
||||
"besoin de certains des cristaux dont elle était ornée, et ces cristaux sont "
|
||||
"vraiment difficiles à trouver."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15
|
||||
msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je crois qu'on les appelle Oegyth ou quelque chose comme ça. L'épée en avait "
|
||||
"trois sur sa poignée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1
|
||||
msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peu importe. Voici l'épée. Nous ferions mieux de la détruire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1
|
||||
msgid "I'll go find some of those crystals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais aller trouver ces cristaux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2
|
||||
msgid "I have three of those crystals right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai trois de ces cristaux juste ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16
|
||||
msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfft. Partez maintenant, et ne menacez personne d'autre, compris ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17
|
||||
msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous continuez de m'étonner. Maintenant, êtes-vous vraiment sûr de vouloir "
|
||||
"faire cela ? Les vies des personnes qu'elle a tuées vous hanteront."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0
|
||||
msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis sûr. Voici l'épée et trois de ces cristaux. Restaurez-la telle "
|
||||
"qu'elle était autrefois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n"
|
||||
"There. It should be almost like it once was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Soupir] Ok, peu importe ce que tu dis. Il faut juste intégrer ces trucs là-"
|
||||
"dedans et affiner ce morceau ici.\n"
|
||||
"Voilà. Cela devrait être presque comme avant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions
|
||||
msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans ma boutique. Voyez donc mes potions pour toutes les occasions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue dans ma boutique. N'hésitez pas à regarder ma belle sélection de "
|
||||
"potions pour toutes les occasions."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0
|
||||
msgid "Let me see what potions you have available."
|
||||
msgstr "Montrez-moi de quelles potions vous disposez."
|
||||
msgstr "Montrez-moi quelles potions vous avez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2
|
||||
msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you."
|
||||
@@ -22075,6 +22177,8 @@ msgstr "Pourquoi ne veut-il pas faire ce travail ?"
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2
|
||||
msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu es vraiment un garçon curieux... Eh bien notre supérieur, le directeur, "
|
||||
"veut payer le bûcheron seulement quand il aura fini son travail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0
|
||||
msgid "Maybe I could help?"
|
||||
@@ -22117,6 +22221,9 @@ msgid ""
|
||||
"West: Fallhaven\n"
|
||||
"South: Nor City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nord : Feygard\n"
|
||||
"Ouest : Fallhaven\n"
|
||||
"Sud : Nor City"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5
|
||||
msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that."
|
||||
@@ -22130,7 +22237,7 @@ msgstr "Je vous en prie. Je suis heureux que la voie soit à nouveau ouverte !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar
|
||||
msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous voyez un horrible meneur de loups et vous trébuchez en reculant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1
|
||||
msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast."
|
||||
@@ -25093,7 +25200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82
|
||||
msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh mon dieu. Juste Rouge ou Noir. Essaye de te rappeler. *Soupir*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0
|
||||
msgid "Yes. Sorry."
|
||||
@@ -26246,6 +26353,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140
|
||||
msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une hutte isolée apparut. Une lumière amicale au sein des régions sauvages. "
|
||||
"Nous allions demander à y camper cette nuit. De nouvelles forces nous "
|
||||
"parcoururent, quand soudain tout l'enfer s'echappa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150
|
||||
msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds."
|
||||
@@ -27092,7 +27202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22
|
||||
msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils sont tous partis, et m'ont oublié ici. *Soupir*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0
|
||||
msgid "Oh my."
|
||||
@@ -27782,7 +27892,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3
|
||||
msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remgard. *soupir*. Ok, je le ferai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10
|
||||
msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time."
|
||||
@@ -28895,6 +29005,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0
|
||||
msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Soupir*. La ville entière serait en famine sans toi, évidemment. Merci "
|
||||
"quand même pour l'information."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1
|
||||
msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade."
|
||||
@@ -29737,7 +29849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32
|
||||
msgid "He sighs and slowly takes the helmet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il soupire et prend lentement le casque."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0
|
||||
msgid "Let's go now."
|
||||
@@ -30088,7 +30200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0
|
||||
msgid "Sigh. OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Soupir] Ok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10
|
||||
msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again."
|
||||
@@ -31461,7 +31573,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1
|
||||
msgid "Sigh. If you insist ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Soupir] Si tu insistes..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2
|
||||
msgid "Hmm, sounds boring. I decline."
|
||||
@@ -33053,7 +33165,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a
|
||||
msgid "Then get out of my sight now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors hors de ma vue maintenant !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0
|
||||
msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me."
|
||||
@@ -33334,11 +33446,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0
|
||||
msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Soupir] Ces rochers sont vraiment ennuyants !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1
|
||||
msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Soupir] Même sans la couche de protection, ces rochers sont vraiment "
|
||||
"ennuyants !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open
|
||||
msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble."
|
||||
@@ -33499,6 +33613,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20
|
||||
msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jour, j'ai trouvé une sirène endormie sur le bord d'une rivière. Quelle "
|
||||
"vue magnifique ! Je ne pouvais pas détourner mon regard !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22
|
||||
msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then."
|
||||
@@ -33602,7 +33718,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90
|
||||
msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Soupir] Tu étais mon dernier espoir. Laisse-moi maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200
|
||||
msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help."
|
||||
@@ -34030,7 +34146,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7
|
||||
msgid "Sigh. My mother always loved my music."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Soupir] Ma mère a toujours aimé ma musique."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0
|
||||
msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing."
|
||||
@@ -34058,7 +34174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2
|
||||
msgid "Yes. Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. [Soupir]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0
|
||||
msgid "What's up with you?"
|
||||
@@ -34086,7 +34202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6
|
||||
msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. Pfff. Il m'a interdit à continuer de faire de la musique."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0
|
||||
msgid "You are really unlucky."
|
||||
@@ -41919,6 +42035,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
|
||||
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai trouvé une meute de loups et j'ai tué leur chef. Sous sa dépouille, "
|
||||
"j'ai trouvé la hache de Jakrar. Je devrais lui rendre."
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
|
||||
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user