Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 14.6% (1318 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Petr Kadlec
2019-02-13 16:12:42 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 35880b3258
commit 51c275c5f2

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/cs/>\n"
@@ -635,13 +635,14 @@ msgid ""
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr ""
"Ale ale, co to tu máme? Návštěvu, to je milé. Dělá na mě dojem, že jsi se probojovalo přes všechny mé sluhy, dítě.\n"
"Ale ale, co to tu máme? Návštěvu, to je milé. Jsem ohromen tím, že sem "
"přicházíš přes všechny mé sluhy.\n"
"\n"
"Teď se ale připrav na smrt, malý tvore."
"Teď se ale připrav na smrt, směšný tvorečku."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
msgstr "Skvělé, už dlouho jsem čekal na pořádný souboj!"
msgstr "Skvělé, už dlouho čekám na pořádný souboj!"
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
msgid "Let's see who dies here."
@@ -786,7 +787,7 @@ msgid ""
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr ""
"Ostraní vesničané tvrdili, že bychom měli dodržovat dekret Lorda Geromyra.\n"
"Ostatní vesničané tvrdili, že bychom měli dekret Lorda Geromyra dodržovat.\n"
"\n"
"Já osobně ještě nejsem rozhodnutý, co si o tom mám myslet."
@@ -794,11 +795,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
"[Points to the soldiers in the hall]"
msgstr "[REVIEW]Na jednu stranu chrání Lord Geromyr Crossglen. *ukazuje prstem na vojáky v obecním domě*"
msgstr ""
"Na jednu stranu Lord Geromyr poskytuje Crossglenu ochranu.\n"
"[Ukazuje prstem na vojáky v sále]"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
msgstr "Na druhé straně, daně a poslední změny toho, co je a co už není dovoleno, Crossglenu škodí."
msgstr ""
"Ale na druhou stranu Crossglenu daně a nedávné změny toho, co je a co už "
"není dovoleno, skutečně škodí."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen."
@@ -883,7 +888,7 @@ msgstr "Dobře, přinesu je."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
msgstr "Díky, dítě. Věděl jsem, že se na tebe mů spolehnout."
msgstr "Díky, dítě. Věděl jsem, že se na tebe můžu spolehnout."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around."
@@ -899,7 +904,10 @@ msgstr "Jak mám nyní uzdravovat lidi? Pomocí běžných léčivých lektvarů
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "Znám někoho, kdo má zásobu kostní moučky, pokud tě to zajímá. Zajdi do Fallhavenu a promluv s Thoronirem, knězem Přítmí. Sděl mu tajné heslo: 'Svit Přítmí'."
msgstr ""
"Znám někoho, kdo má zásobu kostní moučky, pokud tě to zajímá. Zajdi do "
"Fallhavenu a promluv s Thoronirem, knězem Přítmí. Sděl mu tajné heslo: „Svit "
"Přítmí“."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though."
@@ -964,7 +972,7 @@ msgid ""
"Thanks for letting me know though."
msgstr ""
"Schovává se? To mě nepřekvapuje. Já už mu ukážu, kdo je tady pánem.\n"
"Dík, žes mi dalo vědět, páže."
"Ale dík, žes mi dal vědět."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -975,7 +983,7 @@ msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr ""
"Ph, co mě děsíš!\n"
"Fuj, vylekal jsi mě!\n"
"Ahoj."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
@@ -1027,7 +1035,9 @@ msgstr "Jasně, když z toho kápne nějaká odměna pro mě."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr "[REVIEW]Před chvílí jsem šel do támhleté jeskyně *ukazuje na západ*, abych zkontroloval naše zásoby. Ale očividně je ta jeskyně zamořená krysami."
msgstr ""
"Před chvílí jsem šel do tamté jeskyně [ukazuje na západ], abych zkontroloval "
"naše zásoby. Ale očividně je ta jeskyně zamořená krysami."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
@@ -1156,7 +1166,9 @@ msgstr "Můj přítel Gandir, jeho přítel Irogotu a já jsme vykopali tuto já
#: conversationlist_jan.json:jan_default5
msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs."
msgstr "Začali jsme kopat a najednou jsme se prokopali do celého podzemního jeskynního systému. A tehdy se poprvé objevili. Brouci a kočkodani."
msgstr ""
"Začali jsme kopat a najednou jsme se prokopali do celého podzemního "
"jeskynního systému. A tehdy se poprvé objevili. Stvůry a brouci."
#: conversationlist_jan.json:jan_default6
msgid ""
@@ -1164,9 +1176,10 @@ msgid ""
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr ""
"Och ti kočkodani. Zubaté bestie. Skoro mě zabili.\n"
"Och ty stvůry. Zatracené bestie. Skoro mě zabili.\n"
"\n"
"Gandir a já jsme říkali Irogotovi, že bychom s tím kopáním měli skončit a vrátit se, dokud je čas."
"Gandir a já jsme Irogotovi říkali, že bychom s tím kopáním měli skončit a "
"vrátit se, dokud je čas."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -1174,12 +1187,7 @@ msgstr "Ale Irogotu chtěl jít dále do jeskyní. S Gandirem se pohádali a za
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
msgstr ""
"[REVIEW]Pak se to stalo.\n"
"\n"
"*těžce polkne*\n"
"\n"
"Oh, co jsme to udělali?"
msgstr "Pak se to stalo. *vzlyk* Oh, co jsme to udělali?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
@@ -1192,11 +1200,14 @@ msgstr "Irogotu zabil Gandira holýma rukama. V jeho očích byl oheň a žár.
#: conversationlist_jan.json:jan_default10
msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself."
msgstr "Utekl jsem a už se neodvažuji vrátit se zpět dolů, kvůli kočkodanům i samotnému Irogotovi."
msgstr ""
"Utekl jsem a už se neodvažuji vrátit se zpět dolů, kvůli stvůrám i samotnému "
"Irogotovi."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11
msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another."
msgstr "Och, ten proradný Irogotu. Kdyby se mi dostal pod ruce, já už bych mu ukázal."
msgstr ""
"Och, ten proradný Irogotu. Kdyby se mi dostal do rukou, já už bych mu ukázal."
#: conversationlist_jan.json:jan_default11:0
msgid "Do you think I could help?"
@@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "Gandira, to kňučící stěně? Stál mi v cestě. Pouze jsem ho využi
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
msgstr "Navíc, nikdy jsem ho stejně neměl rád."
msgstr "Stejně jsem ho nikdy neměl rád."
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"
@@ -1340,7 +1351,9 @@ msgstr "Dej mi ten prsten a možná zůstaneme oba na živu."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4
msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway."
msgstr "Ne. Pokud ho chceš, musíš si ho ode mne vzít násilím. Říkám to ale, že mé síly jsou velké. Stejně si netroufneš se mnou bojovat."
msgstr ""
"Ne. Pokud ho chceš, musíš si ho ode mne vzít násilím. Měl bych ti ale říct, "
"že mé síly jsou velké. Stejně si netroufneš se mnou bojovat."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:0
msgid "Very well, let's see who dies here."
@@ -1410,7 +1423,8 @@ msgstr "Může mi říct víc o Přítmí?"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1
msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "Přítmí nás ochraňuje. Drží nad námi ochranou ruku a utěšuje nás, když spíme."
msgstr ""
"Přítmí nás ochraňuje. Drží nad námi ochrannou ruku a utěšuje nás, když spíme."
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
@@ -1488,15 +1502,17 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1
msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations."
msgstr "Mě knihy dělají velkou radost. Jsou v nich zaznamenány znalosti předchozích generací."
msgstr ""
"Knihy mi dělají velkou radost. Jsou v nich zaznamenány znalosti předchozích "
"generací."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0
msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?"
msgstr "Máš knihu 'Calomyranská tajemství'?"
msgstr "Máš knihu Calomyranská tajemství?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1
msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement."
msgstr "'Calomyranská tajemství'? Hm, ano. Myslím, že jednu mám dole ve svém sklepě."
msgstr "Calomyranská tajemství? Hm, ano. Myslím, že jednu mám dole ve sklepě."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2
msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined."
@@ -1504,7 +1520,9 @@ msgstr "Starý pán Benradas mi chtěl tuto knížku prodat minulý týden. Vzhl
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3
msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house."
msgstr "Vypadal naštvaně, že se mi jeho kniha nelíbí a tak ji po mě hodil zatímco se urychleně pakoval z mého domu."
msgstr ""
"Vypadal naštvaně, že se mi jeho kniha nelíbí, a tak ji po mě hodil, zatímco "
"se urychleně pakoval z mého domu."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4
msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things."
@@ -1516,7 +1534,9 @@ msgstr "Říkáš, že dole ta kniha není, jenom jakýsi vzkaz? Myslím, že n
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete
msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things."
msgstr "Slyšel jsem, že kniha je - díky tobě - nalezena a vrácena starému Benradasovi. Díky, má sklony zapomínat věci."
msgstr ""
"Slyšel jsem, že jsi knihu nalezl a vrátil starému Benradasovi. Díky, má "
"sklony zapomínat věci."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6
msgid ""
@@ -1530,7 +1550,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else."
msgstr "Ahoj, vítej zpět v .. Och, počkej, spletl jsem si tě s nějakou jinou osobou."
msgstr ""
"Ahoj, vítej zpět v ... Och, počkej, spletl jsem si tě s nějakou jinou osobou."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
@@ -1667,7 +1688,7 @@ msgstr "Přítmí nás chrání před nebezpečenstvím noci, brání nás a kon
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0
msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "Poslal mne Tharal a řekl, abych se ti prokázal heslem 'Svit Přítmí'."
msgstr "Poslal mne Tharal a řekl, abych se ti prokázal heslem Svit Přítmí."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2
msgid "Sounds like nonsense to me."
@@ -1683,7 +1704,9 @@ msgstr "Tento kostel zde stojí stovky let a přestál všechny pokusy o vykrade
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
msgstr "Svit Přítmí i tobě, mé dítě. Tedy můj davný přítel Tharal z Crossglenu tě posílá?"
msgstr ""
"Svit Přítmí i tobě, mé dítě. Tedy tě posílá můj starý přítel Tharal z "
"Crossglenu?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
@@ -1716,7 +1739,10 @@ msgstr "Když ten zákaz vešel v platnost, netroufl jsem si nechat kostní mou
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4
msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
msgstr "Myslíš si, že bys mi mohl obstarat 5 kostí, abych je mohl použít na přípravu lektvaru z kostní moučky. Kostní moučka je velmi dobrá pro léčení starých zranění."
msgstr ""
"Myslíš, že bys mi mohl obstarat 5 kostí, abych je mohl použít na přípravu "
"lektvaru z kostní moučky? Kostní moučka je velmi dobrá pro léčení starých "
"zranění."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
msgid "Sure, I might be able to do that."
@@ -1728,7 +1754,10 @@ msgstr "Mám pro tebe ty kosti."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5
msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?"
msgstr "Děkuji, prosím přines je brzo. Na sever od Fallhavenu je opuštěný dům. Slyšel jsem, že nějací kostlivci byli právě u něj. Snad právě tam můžeš najít nějaké kosti?"
msgstr ""
"Děkuji, prosím přines je brzo. Na sever od Fallhavenu je opuštěný dům. "
"Slyšel jsem, že u něj byli nějací nemrtví. Snad právě tam můžeš najít nějaké "
"kosti?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
msgid "OK, I'll go check there."
@@ -1752,7 +1781,9 @@ msgstr "Ukaž mi, jaké lektvary jsi stihl připravit."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard
msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here."
msgstr "Vrať se ven dokud můžeš, smrtelníku. Tohle místo není pro tebe. Zde bydlí smrt."
msgstr ""
"Vrať se dokud můžeš, smrtelníku. Tohle místo není pro tebe. Zde na tebe čeká "
"jen smrt."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0
msgid "Very well. I will turn back."
@@ -1805,7 +1836,7 @@ msgstr "Ano, byl jsem v katakombách pod kostelem zde ve Fallhavenu."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2
msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there."
msgstr "Taky jsem jediný kdo má jak povolení, tak odvahu jít tam dolů."
msgstr "Taky jsem jediný, kdo má jak povolení, tak odvahu jít tam dolů."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0
msgid "How can I get permission to go down there?"
@@ -1930,15 +1961,16 @@ msgstr "Tak jsem ji už asi vypil. Můžeš mi dát novou medovinu, co myslíš?
msgid ""
"Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n"
"[Makes big eyes]"
msgstr "[REVIEW]Oh, sladký nápoj radosti. Nechť tě Přítmí požehná, dítě. *udělá velké oči*"
msgstr ""
"Oh, sladký nápoj radosti. Nechť tě Přítmí požehná, dítě.\n"
"[udělá velké oči]"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11
msgid ""
"[Takes a gulp of the mead]\n"
"That's good stuff!"
msgstr ""
"[REVIEW]*mocně si lokne medoviny*\n"
"\n"
"[mocně si lokne medoviny]\n"
"To je dobré pití!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
@@ -1980,7 +2012,7 @@ msgstr "Výnos Lorda Geomyra dokonce zakazuje všem ve Fallhavenu používat moj
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4
msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore."
msgstr "Teď musím zbraně, co mi zbyly ukrývat. Nikomu se neodvážím je prodat."
msgstr "Teď musím zbraně, co mi zbyly, ukrývat. Nikomu se neodvážím je prodat."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1
msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them."
@@ -1996,7 +2028,8 @@ msgstr "Poslal tě Unnmir? To musí být důležité."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1
msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while."
msgstr "Ok, tyto zbraně již ztratily svou vnitřní záři, když nebyly tak dlouho používany."
msgstr ""
"Ok, tyto zbraně již ztratily svou vnitřní záři, když se tak dlouho nepoužily."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2
msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone."
@@ -2049,7 +2082,7 @@ msgstr "Rychle. Oživme opět tyto staré zbraně z Živé oceli, aby jimi proud
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4
msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]"
msgstr "[REVIEW]*Nocmar položí Živou ocel mezi zbraně z Živé oceli*"
msgstr "[Nocmar položí Živou ocel mezi zbraně z Živé oceli]"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5
msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again."
@@ -2091,13 +2124,15 @@ msgstr "Nikdy nic neztratím! Někdo mi ji musel ukrást."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5
msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'."
msgstr "Můžeš prosím najít mou knihu? Jmenuje se 'Tajemství Calomyran'."
msgstr "Můžeš prosím najít mou knihu? Jmenuje se „Calomyranská Tajemství“."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6
msgid ""
"I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n"
" [Points at the house to the south]"
msgstr "[REVIEW]Netuším, kde by mohla být. Zkus se zeptat Arcira, je posedlý svými knihami. *ukazuje jižním směrem na dům *"
msgstr ""
"Netuším, kde by mohla být. Zkus se zeptat Arcira, je posedlý svými knihami.\n"
"[Ukazuje na dům na jihu]"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0
msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye."
@@ -2105,7 +2140,9 @@ msgstr "Dobře, zeptám se Arcira. Na shledanou."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue
msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?"
msgstr "Jak pokračuje hledání mé knihy? Jmenuje se 'Tajemství Calomyran'. Podařilo se ti najít mou knihu?"
msgstr ""
"Jak pokračuje hledání mé knihy? Jmenuje se „Calomyranská tajemství“. "
"Podařilo se ti najít mou knihu?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0
msgid "Yes, I found it."
@@ -2141,7 +2178,7 @@ msgstr "Díky moc za nalezení mé knihy!"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela
msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere."
msgstr "Vítej v hospodě ve Fallhawu. Posaď se kdekoliv."
msgstr "Vítej ve Fallhavenské hospodě. Posaď se kdekoliv."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0
msgid "Let me see what food and drinks you have available."
@@ -2158,7 +2195,7 @@ msgstr "Pokoj tě bude stát jenom 10 zlaťáků."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0
msgid "[Buy for 10 gold]"
msgstr "[REVIEW]Kup [10 zlaťáků]"
msgstr "[Koupit za 10 zlaťáků]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -2193,7 +2230,7 @@ msgstr "Nemám na tebe čas, dítě. Zmiz."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0
msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'."
msgstr ""
"Při hledání knížky 'Tajemství Calomyranu' mi přišel do ruky vzkaz s tvým "
"Při hledání knížky „Calomyranská tajemství“ mi přišel do ruky vzkaz s tvým "
"jménem."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1
@@ -2290,7 +2327,10 @@ msgstr "Hledám svého bratra."
msgid ""
"Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n"
"[Rolls eyes]"
msgstr "[REVIEW]Ano ano, už rozumím. Tvůj bratr zřejmě utekl, aby v nějaké jeskyni zažil pořádné dobrodružství. *koulí očima*"
msgstr ""
"Ano ano, už rozumím. Tvůj bratr zřejmě utekl, aby v nějaké jeskyni zažil "
"pořádné dobrodružství.\n"
"[oči v sloup]"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8
msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north."
@@ -2314,7 +2354,9 @@ msgstr "Skvělé. Dám ti radu, dítě. *hihňá se* Navštiv Nocmara v západn
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12
msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean."
msgstr "Rozumný toť postoj. Dobrodružství vedou k velkému množství šrámů a jizev, pokud víš, co tím myslím."
msgstr ""
"Rozumný postoj. Dobrodružství vedou k velkému množství jizev, pokud víš, co "
"tím myslím."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13
msgid "His house is just southwest of the tavern."
@@ -2482,7 +2524,9 @@ msgstr "Ano, tady jsou ty čtyři části, které vzali ti bandité."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr "Teď bych měl být schopen dokončit kouzlo Rozštěpení a rozštěpit Přítmí.. erm myslím otevřít nové možnosti. Ano, to je to, co jsem myslel."
msgstr ""
"Teď bych měl být schopen dokončit kouzlo Rozštěpení a rozštěpit Přítmí ... "
"erm myslím otevřít nové možnosti. Ano, to je to, co jsem myslel."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
@@ -2510,7 +2554,9 @@ msgstr "Každopádně mám pocit, že ty bandity na mě poslal Unzel. Když ho n
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
msgstr "Potřebuji od tebe následující: najít a zabít Unzela. Zřejmě kempuje někde na jihozápad od Fallhavenu."
msgstr ""
"Potřebuji od tebe následující: najít a zabít Unzela. Zřejmě bude někde na "
"jihozápad od Fallhavenu."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
@@ -2562,11 +2608,13 @@ msgstr "A teď už jdi. Musím ještě pracovat, než budu moci seslat kouzlo Ro
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
msgstr "Vítej zpět, dítě atentátů. Již brzy budu hotov se svým kouzlem Rozštěpení."
msgstr ""
"Vítej zpět, můj malý atentátníku. Již brzy budu hotov se svým kouzlem "
"Rozštěpení."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
msgstr "Cože? On ti řekl jeho verzi? A ty mu skutečně věříš?"
msgstr "Cože? On ti řekl svou verzi? A ty mu skutečně věříš?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
@@ -2582,7 +2630,9 @@ msgstr "Dobře, ještě jednou si to rozmyslím."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow."
msgstr "Ba, ty podlý tvore. Věděl jsem, že ti nemůžu věřit. Teď zhyneš společně s tím tvým Přítmím."
msgstr ""
"Pcha, podlý tvore. Věděl jsem, že ti nemůžu věřit. Teď zhyneš společně s tím "
"tvým Přítmím."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1
@@ -2678,11 +2728,15 @@ msgstr "Ti bandité, které jsi poslal na Vacora, skonali v souboji se mnou."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
msgstr "Cože? Mý čtyři přátelé padli tvým přičiněním? Arrr, začíná se mě zmocňovat vztek."
msgstr ""
"Cože? Mí čtyři přátelé padli tvým přičiněním? Arrr, začíná se mě zmocňovat "
"vztek."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
msgstr "Každopádně ale také vidím, že to jsou Vacorovi intriky. Dám ti na výběr, dobře poslouchej."
msgstr ""
"Každopádně ale také vidím, že to jsou Vacorovy intriky. Dám ti na výběr, "
"dobře poslouchej."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
@@ -2710,11 +2764,13 @@ msgstr "Vítej zpět. Už jste si s Vacorem popovídali o Přítmí?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
msgid "Yes, I have dealt with him."
msgstr "Ano, je hotovo. Vacora jsem musel zabít."
msgstr "Ano, už jsem ho vyřídil."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
msgstr "Je mrtev? Máš mé díky. Nyní jsme v bezpečí před Vacorovým kouzlem Rozštěpení. Vem si tyto zlaťáky za tvou pomoc."
msgstr ""
"Zabil jsi ho? Máš mé díky. Nyní jsme v bezpečí před Vacorovým kouzlem "
"Rozštěpení. Vem si tyto zlaťáky za tvou pomoc."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
@@ -2798,7 +2854,7 @@ msgstr "Na kolik si ceníš svůj život ty?"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3
msgid "About damn time. You are free to go."
msgstr "Zatracený čas. Můžeš jít."
msgstr "No konečně. Můžeš jít."
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4
msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!"
@@ -2859,11 +2915,13 @@ msgstr "Cože, zde je smrtelník, který není poznamenán mým dotykem?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
msgstr "Vypadáš měkce a chutně, budeš součást mých slavností?"
msgstr "Vypadáš měkce a chutně, budeš součástí mé hostiny?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."
msgstr "Ano, myslím, že budeš. Moje armáda nemrtvých se rozšíří ven z Flagstonu až s tebou skončím."
msgstr ""
"Ano, myslím, že budeš. Moje armáda nemrtvých se rozšíří ven z Flagstonu, "
"jakmile s tebou skončím."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0
msgid "By the Shadow, you must be stopped!"
@@ -2907,7 +2965,7 @@ msgstr "Toť vše k historii. Mám za úkol hlídat cestu před nemrtvými, aby
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11
msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead."
msgstr "Tudíž ti doporučuji: zmiz odsud než tě nemrtví uštvou."
msgstr "Tudíž ti doporučuji: zmiz odsud, než tě nemrtví uštvou."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0
msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?"
@@ -2919,7 +2977,7 @@ msgstr "Ano, odcházím."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12
msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me."
msgstr "Skutečně se tam chceš vydat? Dobrá, ok, za mě jdi."
msgstr "Skutečně se tam chceš vydat? Dobrá, pro mě za mě."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13
msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return."
@@ -2943,7 +3001,9 @@ msgstr "Vítej zpátky. Jdeš z Flagstonu? Jsem překvapený, že jsi naživu."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1
msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now."
msgstr "V podzemí Flahstonu je strážce, ke kterému se nelze přiblížit a bývalí vězni jsou nyní nemrtví."
msgstr ""
"V podzemí Flagstonu je strážce, ke kterému se nelze přiblížit, a bývalí "
"vězni jsou nyní nemrtví."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20
msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this."