Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 79.5% (14493 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2024-07-18 16:29:38 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b89cd7abc0
commit 5c0aa7acbb

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -49765,7 +49765,7 @@ msgstr "Idź i nie wracaj dopóki nie nauczysz się szacunku dla innych."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0
msgid "[You see the mouth open widely.]"
msgstr "[Widzisz szeroko otwarte usta.]"
msgstr "[Widzisz szeroko otwartą paszczę.]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:0
msgid "Do you want a hug?"
@@ -49777,19 +49777,19 @@ msgstr "Chcesz coś do jedzenia?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:2
msgid "I better stay away."
msgstr "Nie będę się w to mieszał."
msgstr "Nie podejdę bliżej."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1
msgid "[Snap]."
msgstr ""
msgstr "[Kłapie paszczą]."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0
msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!"
msgstr "Auć! Dlaczego mnie ugryzłeś? y żółw!"
msgstr "Auć! Dlaczego mnie ugryzłeś? Niedobry żółw!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:1
msgid "Ouch. Why are you mad at me? Angry turtle!"
msgstr "Auuuć. Jesteś zły na mnie, czy co? Zły żółw! Zły!"
msgstr "Auuuć. Czemu mnie gryziesz? Niedobry żółw!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0
msgid "[Sigh]. Oh...hello there, kid."
@@ -49801,7 +49801,10 @@ msgstr "Wszystko w porządku?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1
msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it."
msgstr "[westchnienie]. Brakuje mi chodzenia nad staw. Niestety, jest zbyt niebezpieczne żeby się do niego nawet zbliżyć, nie przejmuj się."
msgstr ""
"[Wzdycha]. Tęsknię za spacerami dookoła stawu które dawały mi tyle radości. "
"Niestety, teraz niebezpieczna jest już sama droga do niego a co dopiero "
"mówić o czymś więcej."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:1
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0
@@ -52298,7 +52301,7 @@ msgstr "Powinienem zawrócić zanim spotka mnie ten sam los."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_50b
msgid "Get out of here now. Do not come back until you learn some respect."
msgstr "Wynoś się stąd. Nie wracaj dopóki nie nauczysz się szacunku."
msgstr "Wynoś się. Nie wracaj tu dopóki nie dowiesz się co oznacza szacunek."
#: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance
msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further."
@@ -66568,7 +66571,7 @@ msgstr "Kawałek arbuza"
#: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description
msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one."
msgstr "Lepki, ale przepyszny. Jest jak przekąska i napój w jednym."
msgstr "Klei się ale jest przepyszny. Zaspakaja głód i pragnienie."
#: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector
msgid "Hat of the protector"
@@ -66616,7 +66619,9 @@ msgstr "Kwaśne, ciemne piwo"
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description
msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it."
msgstr "Nie dla tych o słabym sercu, ale rodzina Bruyere bierze z tego chwałę."
msgstr ""
"Może i nie jest dla osób o słabym sercu, ale rodzina Bruyere jest z niego "
"dumna."
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj
msgid "Mountain Top Juice"