mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 69.3% (6960 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a43ec18041
commit
5f435b5fad
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -2216,8 +2216,8 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter votre histoire s'il vous plaît ?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete
|
||||
msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, prens "
|
||||
"cet argent pour ton dédommagement."
|
||||
"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, "
|
||||
"prends cet argent pour ton dédommagement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0
|
||||
@@ -2288,11 +2288,13 @@ msgstr "La guilde des voleurs ? Comment saurais-je ? Est-ce que je ressemble à
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
|
||||
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
|
||||
msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Vas-t-en."
|
||||
msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Va-t'en."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0
|
||||
msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'."
|
||||
msgstr "J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « les secrets de Calomyran »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « Les "
|
||||
"secrets de Calomyran »."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1
|
||||
msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?"
|
||||
@@ -2300,11 +2302,13 @@ msgstr "Voyez-vous ça ? Insinuerais-tu que je sois descendu dans la cave d'Arci
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2
|
||||
msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway."
|
||||
msgstr "Après-tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi."
|
||||
msgstr "Après tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3
|
||||
msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live."
|
||||
msgstr "Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être que je te laisserais vivre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être "
|
||||
"que je te laisserai vivre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0
|
||||
msgid "Very well. Keep your book."
|
||||
@@ -2320,7 +2324,9 @@ msgstr "Tu es un bon garçon. Maintenant, file."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5
|
||||
msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can."
|
||||
msgstr "Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va t'en tant que tu es encore capable de le faire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va-t'en tant que tu es encore capable de "
|
||||
"le faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2
|
||||
@@ -2333,7 +2339,9 @@ msgstr "Non, ce livre n'est pas à vous !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6
|
||||
msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!"
|
||||
msgstr "Tu es encore là ? Et bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir que tu me le prennes !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu es encore là ? Eh bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir "
|
||||
"que tu me le prennes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0
|
||||
msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!"
|
||||
@@ -2408,7 +2416,9 @@ msgstr "Non, pas vraiment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11
|
||||
msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you."
|
||||
msgstr "C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Vas voir Nocmar à l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Va voir Nocmar à "
|
||||
"l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12
|
||||
msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean."
|
||||
@@ -2478,7 +2488,9 @@ msgstr "Bah, vile créature. Je savais bien que je n'aurais pas dû te demander.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
|
||||
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
|
||||
msgstr "Il y a quelques temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel j'avais lu quelque chose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a quelque temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel "
|
||||
"j'avais lu quelque chose."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
|
||||
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
|
||||
@@ -2590,7 +2602,9 @@ msgstr "Le seul obstacle qui m'empêche encore de continuer mes recherches sur l
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
|
||||
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
|
||||
msgstr "Unzel était mon apprenti il y a quelques temps. Mais il a commencé à m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unzel était mon apprenti il y a quelque temps. Mais il a commencé à "
|
||||
"m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
|
||||
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
|
||||
@@ -2618,7 +2632,9 @@ msgstr "Rapporte-moi sa chevalière comme preuve que tu l'as tué."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
|
||||
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
|
||||
msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. La pouvoir doit être à MOI !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. Le pouvoir doit être à MOI "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
|
||||
msgid "Hello again. Any progress yet?"
|
||||
@@ -2650,7 +2666,7 @@ msgstr "Je vois le sang sur tes bottes. Et j'ai même pu te faire tuer ses subal
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
|
||||
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
|
||||
msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurais bientôt le pouvoir !"
|
||||
msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurai bientôt le pouvoir !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
|
||||
msgid "Here, have these coins for your help."
|
||||
@@ -2772,7 +2788,7 @@ msgstr "J'ai envoyé des amis lui prendre le sort."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2
|
||||
msgid "So, here we are."
|
||||
msgstr "Et nous voila."
|
||||
msgstr "Et nous voilà."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0
|
||||
msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor."
|
||||
@@ -2951,7 +2967,7 @@ msgstr "Que l'Ombre t'emporte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
|
||||
msgid "Prepare to die once more."
|
||||
msgstr "Prépare toi à mourir à nouveau."
|
||||
msgstr "Prépare-toi à mourir à nouveau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1
|
||||
msgid "Die mortal!"
|
||||
@@ -2959,7 +2975,7 @@ msgstr "Meurs mortel !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1
|
||||
msgid "Prepare to meet my blade."
|
||||
msgstr "Prépare toi à croiser le fer."
|
||||
msgstr "Prépare-toi à croiser le fer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
|
||||
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
|
||||
@@ -3001,7 +3017,10 @@ msgstr "Pourriez-vous me raconter l'histoire de Flagstone ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4
|
||||
msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since."
|
||||
msgstr "La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année "
|
||||
"par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle "
|
||||
"fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonné depuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
|
||||
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
|
||||
@@ -3013,7 +3032,9 @@ msgstr "Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flags
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10
|
||||
msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone."
|
||||
msgstr "Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se propagent pas au delà de Flagstone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se "
|
||||
"propagent pas au-delà de Flagstone."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11
|
||||
msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead."
|
||||
@@ -21149,7 +21170,7 @@ msgstr "Tu n'es pas autorisé à utiliser le lit d'Aulowenn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0
|
||||
msgid "My helping friend! Thank you, thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon ami dévoué! Merci, merci!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1
|
||||
msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user