Translated using Weblate (French)

Currently translated at 69.3% (6960 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-23 11:01:45 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a43ec18041
commit 5f435b5fad

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2216,8 +2216,8 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter votre histoire s'il vous plaît ?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete
msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble."
msgstr ""
"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, prens "
"cet argent pour ton dédommagement."
"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, "
"prends cet argent pour ton dédommagement."
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0
@@ -2288,11 +2288,13 @@ msgstr "La guilde des voleurs ? Comment saurais-je ? Est-ce que je ressemble à
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Vas-t-en."
msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Va-t'en."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0
msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'."
msgstr "J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « les secrets de Calomyran »."
msgstr ""
"J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « Les "
"secrets de Calomyran »."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1
msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?"
@@ -2300,11 +2302,13 @@ msgstr "Voyez-vous ça ? Insinuerais-tu que je sois descendu dans la cave d'Arci
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2
msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway."
msgstr "Après-tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi."
msgstr "Après tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3
msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live."
msgstr "Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être que je te laisserais vivre."
msgstr ""
"Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être "
"que je te laisserai vivre."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0
msgid "Very well. Keep your book."
@@ -2320,7 +2324,9 @@ msgstr "Tu es un bon garçon. Maintenant, file."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5
msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can."
msgstr "Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va t'en tant que tu es encore capable de le faire."
msgstr ""
"Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va-t'en tant que tu es encore capable de "
"le faire."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2
@@ -2333,7 +2339,9 @@ msgstr "Non, ce livre n'est pas à vous !"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6
msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!"
msgstr "Tu es encore là ? Et bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir que tu me le prennes !"
msgstr ""
"Tu es encore là ? Eh bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir "
"que tu me le prennes !"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0
msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!"
@@ -2408,7 +2416,9 @@ msgstr "Non, pas vraiment."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11
msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you."
msgstr "C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Vas voir Nocmar à l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé."
msgstr ""
"C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Va voir Nocmar à "
"l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12
msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean."
@@ -2478,7 +2488,9 @@ msgstr "Bah, vile créature. Je savais bien que je n'aurais pas dû te demander.
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
msgstr "Il y a quelques temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel j'avais lu quelque chose."
msgstr ""
"Il y a quelque temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel "
"j'avais lu quelque chose."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
@@ -2590,7 +2602,9 @@ msgstr "Le seul obstacle qui m'empêche encore de continuer mes recherches sur l
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
msgstr "Unzel était mon apprenti il y a quelques temps. Mais il a commencé à m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité."
msgstr ""
"Unzel était mon apprenti il y a quelque temps. Mais il a commencé à "
"m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
@@ -2618,7 +2632,9 @@ msgstr "Rapporte-moi sa chevalière comme preuve que tu l'as tué."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. La pouvoir doit être à MOI !"
msgstr ""
"Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. Le pouvoir doit être à MOI "
"!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
msgid "Hello again. Any progress yet?"
@@ -2650,7 +2666,7 @@ msgstr "Je vois le sang sur tes bottes. Et j'ai même pu te faire tuer ses subal
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurais bientôt le pouvoir !"
msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurai bientôt le pouvoir !"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
msgid "Here, have these coins for your help."
@@ -2772,7 +2788,7 @@ msgstr "J'ai envoyé des amis lui prendre le sort."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2
msgid "So, here we are."
msgstr "Et nous voila."
msgstr "Et nous voilà."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0
msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor."
@@ -2951,7 +2967,7 @@ msgstr "Que l'Ombre t'emporte."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
msgid "Prepare to die once more."
msgstr "Prépare toi à mourir à nouveau."
msgstr "Prépare-toi à mourir à nouveau."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1
msgid "Die mortal!"
@@ -2959,7 +2975,7 @@ msgstr "Meurs mortel !"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1
msgid "Prepare to meet my blade."
msgstr "Prépare toi à croiser le fer."
msgstr "Prépare-toi à croiser le fer."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
@@ -3001,7 +3017,10 @@ msgstr "Pourriez-vous me raconter l'histoire de Flagstone ?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4
msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since."
msgstr "La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis."
msgstr ""
"La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année "
"par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle "
"fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonné depuis."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
@@ -3013,7 +3032,9 @@ msgstr "Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flags
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10
msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone."
msgstr "Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se propagent pas au delà de Flagstone."
msgstr ""
"Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se "
"propagent pas au-delà de Flagstone."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11
msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead."
@@ -21149,7 +21170,7 @@ msgstr "Tu n'es pas autorisé à utiliser le lit d'Aulowenn."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0
msgid "My helping friend! Thank you, thank you!"
msgstr ""
msgstr "Mon ami dévoué! Merci, merci!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1
msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends."