mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 67.0% (4276 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 22:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ostap Bender <tristan.navailh@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 06:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -5332,55 +5332,55 @@ msgstr "Il y a eu quelques combats éprouvants, mais ça l'a fait."
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0
|
||||
msgid "Are we there yet?"
|
||||
msgstr "Sommes-nous arrivé?"
|
||||
msgstr "Sommes-nous arrivés ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these "
|
||||
"stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh oui. En fait, notre village de la montagne de Blackwater est juste en bas "
|
||||
"de ces escaliers."
|
||||
"Euh oui. En fait, notre colonie du Mont des Eaux-Noires est juste en bas de "
|
||||
"ces escaliers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
|
||||
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
|
||||
msgstr "Allez-y, je vais vous rencontrer à l'intérieur."
|
||||
msgstr "Allez-y, je vous retrouve à l'intérieur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
|
||||
msgid "Ok, see you inside."
|
||||
msgstr "Ok, je vous vois à l'intérieur."
|
||||
msgstr "Ok, rendez-vous à l'intérieur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He "
|
||||
"can usually be found at the third level down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez descendre ces escaliers et parler à notre maître de bataille, "
|
||||
"Harlenn. Il se trouve généralement à la troisième baisse de niveau."
|
||||
"Vous devez descendre ces escaliers et parler à notre maître d'armes, "
|
||||
"Harlenn. Il se trouve en général au troisième niveau inférieur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5
|
||||
msgid "Yes, you seem like an able fighter."
|
||||
msgstr "Oui, vous semblez comme un guerrier capable."
|
||||
msgstr "Oui, vous m'avez l'air d'un combattant aguerri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing "
|
||||
"strange about that right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai appris quelques raccourcis en haut et en bas de la montagne tout à "
|
||||
"l'heure. Rien d'étrange à propos de ça?"
|
||||
"J'ai découvert quelques raccourcis pour aller du bas au haut de la montagne "
|
||||
"il y a un moment déjà. Rien de dérangeant là-dedans, non ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain "
|
||||
"settlement is just down these stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi qu'il en soit, nous sommes juste dans le village maintenant. En fait, "
|
||||
"notre village de la montagne de Blackwater est juste en bas de ces escaliers."
|
||||
"Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fait, "
|
||||
"notre colonie du Mont des Eaux-Noires est juste en bas de ces escaliers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
|
||||
msgid "You better talk to Maevalia."
|
||||
msgstr "Vous devriez vous adresser à Maevalia."
|
||||
msgstr "Vous ferriez mieux de vous adresser à Maevalia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1
|
||||
@@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1
|
||||
msgid "What's back here?"
|
||||
msgstr "Qui a-t-il là-derrière ?"
|
||||
msgstr "Qui y a-t-il là-derrière ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0
|
||||
@@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "Ok, je vais lui parler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
|
||||
msgid "Good. We need all the help we can get."
|
||||
msgstr "Bien. Nous avons besoin d'autant d'aide que possible."
|
||||
msgstr "Bien. Nous avons besoin de toute l'aide possible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1
|
||||
msgid "I sure hope there's some reward for all of this later."
|
||||
msgstr "J'espère bien qu'il y a une récompense au bout de cette mission."
|
||||
msgstr "J'espère bien qu'il y a une récompense pour tout ça à la fin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3
|
||||
msgid "Yes, you do that."
|
||||
@@ -5460,7 +5460,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que pouvons nous faire... ? Pauvres Ayell et Fayvara, j'espère qu'ils vont "
|
||||
"Que pouvons nous faire… ? Pauvres Ayell et Fayvara, j'espère qu'ils vont "
|
||||
"bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1
|
||||
@@ -5474,7 +5474,7 @@ msgstr "Vous devriez vous adresser à Maevalia là-bas."
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla5
|
||||
msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis désolé, mais je suis trop occupé pour vous aider tout de suite."
|
||||
"Je suis désolé, mais je suis trop préoccupée pour vous aider là maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:ayell
|
||||
msgid "You see a pile of bloody body parts."
|
||||
@@ -5512,7 +5512,8 @@ msgstr "Pliez devant votre propre mort !"
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0
|
||||
msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toi là, merci a l'Ombre que tu es là! Rapidement, détache moi ces cordes!"
|
||||
"Toi là, louée soir l'Ombre pour ta présence ! Détache moi rapidement de ces "
|
||||
"cordes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0
|
||||
@@ -5529,20 +5530,20 @@ msgid ""
|
||||
"I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. "
|
||||
"Meet me back there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis libre, je vous remercie! Je vais faire mon chemin en descendant la "
|
||||
"colline à la cabine Charwood. Retrouve-moi là-bas."
|
||||
"Je suis libre, je vous remercie ! Je vais me frayer un chemin en descendant "
|
||||
"la colline jusqu'au chalet de Charbois. Retrouvez-moi là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0
|
||||
msgid "Please help me! I'm being held captive here."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît aidez-moi! Je suis retenu captive ici."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît aidez-moi ! Je suis retenue captive ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. "
|
||||
"Meet me back there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci, merci! Je vais faire mon chemin en descendant la colline à la cabine "
|
||||
"Charwood. Retrouve-moi là-bas."
|
||||
"Merci, merci ! Je vais me frayer un chemin en descendant la colline jusqu'au "
|
||||
"chalet de Charbois. Retrouvez-moi là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia
|
||||
msgid "You see the bloody remains of what looks like a human."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user