mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-10 05:30:47 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.3% (13889 of 16269 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
278e61cf7e
commit
6b724c5e8d
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 18:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -48925,118 +48925,167 @@ msgid "Pardon?"
|
||||
msgstr "Przepraszam? Ile?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopiero gdy ci to dostarczyłem. Jesteś tym, który zamówił 'Tajemnicze "
|
||||
"zielone coś'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sign_cabin_norcity_road4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"South: Sullengard\n"
|
||||
"West: Vilegard\n"
|
||||
"East: Nor City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Południe: Sullengard\n"
|
||||
"Zachód: Vilegard\n"
|
||||
"Wschód: Nor City"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sign_way_to_sullengard_east_park
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please respect the park as you enjoy the scenery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szanuj zieleń, skoro cieszy cię ten widok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[As you approach the ravine, you notice how quickly the wind has picked-up and it causes you to ponder:] \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Should I proceed or turn around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(W czasie gdy zbliżasz się do wąwozu zauważasz jak szybko zerwał się wiatr. "
|
||||
"Spowodowało to, że zacząłeś się zastanawiać:]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Powinienem iść czy zawrócić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proceed! What's the worst that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idź! Cóż gorszego może się zdarzyć? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No way, I'm afraid of heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma mowy, mam lęk wysokości."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have already picked up the new pitchfork here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Już podniosłeś te nowe widły."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowy widły wbite są w ten stóg siana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time to prove that I'm the child of farmer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas pokazać, że jestem synem rolnika!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do I need this for? I'll leave it here for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po co mi to? Odłożę je na miejsce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmęczyłeś się po kilku pociągnięciach; widły wciąż tam są."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po kilku minutach dość mocnego ciągnięcia w końcu wyjmujesz nowe widły ze "
|
||||
"stogu siana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm a child of a farmer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem synem rolnika!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ugh..I'm so tired now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uch... Jestem bardzo zmęczony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[As you reach this outer most point of the ledge, a big gust of wind blows you off balance and almost down to your death.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Should I proceed or turn around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny "
|
||||
"podmuch wiatru wytrąca cię z równowagi i prawie giniesz.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Powinienem iść czy zawrócić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Now that you can't proceed any further, you stop and admire the scenery and this is when you think:]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Skoro nie możesz iść dalej to zatrzymujesz się, podziwiasz krajobraz "
|
||||
"myśląc:] \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wychylić się i spojrzeć w dół wąwozu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z pewnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Już podziwiałem ten widok. Pora zawrócić i wykonać jakaś robotę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uprawa jabłek jest trudna i Deebo nas przeciąża pracą, ale nie mów mu tego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w Sullengard, miejscu najlepszego piwa w Dhayavar. Ciesz się z "
|
||||
"okazji nadchodzącego 20 -stego festiwalu piwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witamy w Sullengard. Wejdź."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj, dzieciaku. Wszystkiego najlepszego z okazji świętowania 20 rocznicy "
|
||||
"piwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cheers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdrowie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:1
|
||||
@@ -49361,24 +49410,30 @@ msgid "Great! Let's take a look."
|
||||
msgstr "Świetnie! Obejrzyjmy je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, young fellow. I am Kealwea. How can I help you my child?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj, młody człowieku. Jestem Kealwea. W czym mogę służyć, moje dziecko?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am in need of supplies. Can you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrzebuję zaopatrzenia. Może mi Pan pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nanette told me to see you about her pond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nanette powiedziała mi, żebym z Panem porozmawiał o jej stawie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mayor Ale has asked me to give this letter to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burmistrz Ale poprosił mnie, by dać panu list."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_sell
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Of course my child. Here, let's take a look at what I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczywiście dzieciaku. Proszę bardzo, zobaczmy co my tu mamy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -49555,107 +49610,155 @@ msgstr ""
|
||||
"do Duleian, a potem udaj się na wschód stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, pal, I can hear you just fine. There's no reason to shout. What can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, kolego, całkiem dobrze cię słyszę. Nie ma powodu do krzyku. Co mogę dla "
|
||||
"ciebie zrobić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bruyere_family_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Bruyere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj w domu rodziny Bruyere, pięciokrotnych zwycięzców w zawodach na "
|
||||
"\"najlepsze piwo na festiwalu\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_family_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Briwerra family home, three-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj w domu rodziny Briwerra, trzykrotnych zwycięzców zawodów na „"
|
||||
"najlepszego piwo na festiwalu”."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brueria_family_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Brueria family home, four-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w domu rodziny Brueria, czterokrotnych zwycięzców zawodów w kategorii "
|
||||
"\"najlepszego piwa na festiwalu\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brewere_family_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Brewere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj w domu rodziny Brewere, pięciokrotnych zwycięzców w zawodach w "
|
||||
"kategorii \"najlepszego piwa na festiwalu\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_biermann_family_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Biermann family home, two-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj w domu rodziny Biermann, dwukrotnych zwycięzców w zawodach w kategorii "
|
||||
"\"najlepszego piwa na festiwalu\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bierington_family_sign
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to the Bierington family home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witaj w domu rodziny Bierington."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej dzieciaku. My troje jesteśmy braćmi ze Stoutford, ale przebyliśmy całą "
|
||||
"drogę aż dotąd z powodu ogromnej świetności browarów! [beknięcie]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stoutford? Where's that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutford? Gdzie to jest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm looking for my my brother Andor. He looks a lot like me, but he is older. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poszukuję mojego brata Andora. Wygląda bardzo podobnie do mnie, ale jest "
|
||||
"starszy. Widział go Pan?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prowadzę śledztwo w sprawie włamania do zbrojowni oraz kradzieży. "
|
||||
"Zastanawiam się czy widział Pan coś lub wie cokolwiek na ten temat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, you know nothing. I feel sorry for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, nic Pan nie wie. Przykro mi z tego powodu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nope. Sorry kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. Przykro mi dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podnosząc rękę i machając nią, wykrzykujesz: „Barman! Tutaj.”"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I would like to see what you have for sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chciałbym zobaczyć, co ma Pan do zaoferowania."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wcześniej widziałem Państwa ofertę alkoholi i nie jestem nimi "
|
||||
"zainteresowany. Zastanawiam się, więc czy zamiast tego mogę tu wypić piwo "
|
||||
"Brimhaven?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczywiście. Mam menu z najlepszymi piwami, które można znaleźć nie tylko w "
|
||||
"Sullengard, ale również w całym Dhayavar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This should be interesting. Let's take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To powinno być interesujące. Zobaczmy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, you can not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, nie możesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, but I will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, ale będę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think you should leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba powinieneś wyjść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jakże piękny dzień na odrobinę ciężkiej pracy na zewnątrz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It sounds like you love being outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To brzmi jak by Pan lubił być na zewnątrz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your horses are magnificent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pana konie są wspaniałe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2
|
||||
msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather."
|
||||
@@ -49674,8 +49777,9 @@ msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabiłem złotego szakala i mam na to wymagany dowód."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user