Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Vladimir
2019-02-20 18:53:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 4cd849190a
commit 6ec623ceea

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir <vtopky@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -9979,7 +9979,7 @@ msgstr "Дикари - вот они кто! Ни капли уважения к
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1
#: conversationlist_norath.json:norath_1
msgid "Hello there. Can I help you?"
msgstr "Привет! Чем могу помочь?"
msgstr "Привет! Могу я чем-то помочь?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0
msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?"
@@ -22677,8 +22677,9 @@ msgid ""
"I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks."
msgstr ""
"[Хагал делает еще один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n"
"Я понял, что она этого не сделает.\n"
"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она умрет в течение нескольких недель."
"Я понял, что ей не выжить.\n"
"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она "
"умрет в течение нескольких недель."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_50
msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate."
@@ -23032,7 +23033,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_33
msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline."
msgstr "У моей дочери был особый ожог кожи. Я бросился обратно в Лонфорд. Я думал с отдыхом, хорошей едой и водой, которую она сможет выжить... но хотя ожог постепенно заживал, здоровье моей дочери продолжало ухудшаться."
msgstr ""
"Моя дочь получила жуткий ожог. Я бросился обратно в Лонфорд. Я думал с "
"отдыхом, хорошей едой и водой она сможет выжить... но хотя ожог постепенно "
"заживал, здоровье моей дочери продолжало ухудшаться."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_41
msgid ""
@@ -30068,7 +30072,9 @@ msgstr "Вы смотрите на северо-запад."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign
msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"."
msgstr "Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня озера Лароф\"."
msgstr ""
"Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня "
"озера Лаэрот\"."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10
msgid "You toss and turn, but sleep won't come."
@@ -37404,7 +37410,9 @@ msgstr "Я показал Джакрару топор что я нашел и о
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
msgstr "Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Теперь он благодарен и немедленно выруил деревья."
msgstr ""
"Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Теперь он "
"благодарен и немедленно вырубил деревья."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
@@ -38240,7 +38248,10 @@ msgstr "Среди его останков я нашел странное кол
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50
msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..."
msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то образом пришел с горы Галмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..."
msgstr ""
"Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то "
"образом пришел с горы Галмор и воскресил давно погибших солдат. Я должен "
"опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60
msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."