Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 12.1% (1363 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Sergiy Borodych
2020-08-11 18:00:56 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 987e074a89
commit 856a32d58d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy Borodych <sergiy.borodych@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/uk/>\n"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Комбо"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "Перенесення Ambelie"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
msgid "Crushed"
@@ -314,20 +314,18 @@ msgstr "Збільшений захист"
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
msgid "Drowning"
msgstr ""
msgstr "Утоплення"
#: actorconditions_brimhaven.json:entanglement
#, fuzzy
msgid "Entanglement"
msgstr "Заплутаний"
msgstr "Заплутування"
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4
#, fuzzy
msgid "Fatigue"
msgstr "Втомлений"
msgstr "Втома"
#: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone
msgid "Turning to stone"
@@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Ти маєш ще якісь завдання для мене?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "[REVIEW]Вітаю."
msgstr "Ти маєш якісь завдання для мене?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -874,7 +872,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
"[Points to the soldiers in the hall]"
msgstr "З одного боку, Лорд Геомир підтримує Кросглен великою кількістю охорони. *показує на солдат в залі*"
msgstr ""
"З одного боку, Лорд Геомир підтримує Кросглен великою кількістю охорони.\n"
"[Вказує на солдат в залі]"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Нііі, ти не пройдеш!"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0
msgid "OK. Let's fight."
msgstr "Добре. В бій!"
msgstr "Добре. До бою."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor
msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?"
@@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "Ну, добре. Клятий охоронець викинув мен
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
msgstr "Пий, пий, пий, випий ще. Пий, пий ... Ух, як, добре зайшло?"
msgstr "Пий, пий, пий, випий ще. Пий, пий ... Еге, як же це там далі?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
@@ -2263,7 +2263,9 @@ msgstr "[Купити за 10 золотих]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr "[REVIEW]Ні, дякую."
msgstr ""
"Мені справді потрібно відпочити, але у мене немає 10 золотих. Я помию посуд. "
"[Мити посуд]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -3318,54 +3320,65 @@ msgstr "Бувайте."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
msgstr ""
"Ласкаво просимо. Але ти не єдиний, хто щасливий. Більше людей відпочиває "
"вночі у Фолгевені, що допомагає нашій економіці. Деякі навіть купували "
"предмети в моєму магазині! До речі, я був здивований, але навіть староста "
"мені заплатив."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
msgstr ""
msgstr "Чудово. Зараз все набагато краще, ніж було раніше!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1
msgid "I wanted to ask about something else."
msgstr ""
msgstr "Я хотів запитати про щось інше."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14
msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?"
msgstr ""
msgstr "Ти досяг успіху в пошуку моєї дорогоцінної сокири?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0
msgid "Hello again! I've finally found your axe!"
msgstr ""
msgstr "Привіт ще раз! Я нарешті знайшов твою сокиру!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1
msgid "No I haven't. But I'm working on it."
msgstr ""
msgstr "Ні. Але я працюю над цим."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15
msgid "Hello again my friend."
msgstr ""
msgstr "Привіт ще раз, мій друже."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0
msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!"
msgstr ""
"Я не знаю як віддячити вам за те, що вирубали ці дерева! Нарешті я отримав "
"короткий шлях!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16
msgid "Thank you for bringing me back my axe!"
msgstr ""
msgstr "Дякую, що повернув мені сокиру!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
msgid "You should talk to Mikhail first."
msgstr ""
msgstr "Спершу слід поговорити з Михайлом."
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
msgstr ""
"На землі ви знаходите аркуш паперу з безліччю дивних символів. Ви ледве "
"можете зрозуміти слова \"зустрінемося біля сховища Лодару\", але ви не "
"впевнені, що це означає."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
msgstr ""
msgstr "Одір кричить: Гей ти, відійди! Тобі не дозволяли туди."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave
msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing."
msgstr ""
"Знак на стіні тріснув у декількох місцях. З написаного ви не можете нічого "
"зрозуміти."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1
msgid ""
@@ -3373,10 +3386,14 @@ msgid ""
"South: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr ""
"Захід: Кросглен\n"
"Південь: Фолгевен\n"
"Північ: Фейгард"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
msgstr ""
"Ця карта ще не зроблена. Будь ласка, поверніться в наступних версіях гри."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3
msgid ""
@@ -3384,26 +3401,31 @@ msgid ""
"East: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr ""
"Захід: Кросглен\n"
"Схід: Фолгевен\n"
"Північ: Фейгард"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu."
msgstr ""
msgstr "Тут лежить Гандір, убитий рукою свого колишнього друга Іроготу."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1
msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!"
msgstr ""
msgstr "Ласкаво просимо до Фолгевена. Слідкуйте за кишенями!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch
msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission."
msgstr ""
msgstr "Вам заборонено входити до катакомб Церкви Фолгевен без дозволу."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage
msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood."
msgstr ""
"Ви бачите вирвану сторінку з книги під назвою «Секрети Каломирану». Кров "
"заплямовує її краї, і хтось нашкрябав кров’ю слова «Ларкал»."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue
msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Елітара, мати світла. Захисти нас від прокляття Тіні."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room
msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it."
@@ -4385,7 +4407,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0
msgid "So, where can I find this Lodar?"
msgstr ""
msgstr "Так, де я можу знайти цього Лодара?"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1
msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members."