Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 79.8% (14563 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2024-10-31 20:24:08 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent e06de09e15
commit 87ddae5571

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -48100,7 +48100,11 @@ msgstr "Przesuń deski na bok."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1
msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!"
msgstr "Po ściągnięciu drewnianej deski z ciemnego korytarza wydostaje się zimny powiew. Kilka sekund później słyszysz liczne pęknięcia na suficie. Przed tobą rośnie coraz więcej tej świecącej rudy... I zbliża się!"
msgstr ""
"Po usunięciu desek zasłaniających otwór czujesz zimny powiew powietrza "
"wydobywający się z ciemnego korytarza. Kilka sekund później słyszysz trzaski "
"i widzisz liczne pęknięcia na suficie. Przed tobą zaczyna wyrastać ta "
"dziwna, świecąca ruda... I co najgorsze, powoli zbliża się do Ciebie!"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0
msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing."
@@ -48108,11 +48112,11 @@ msgstr "Argh! Ten blask zaczyna mnie drażnić."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1
msgid "It's mining time!"
msgstr "Czas kopać!"
msgstr "Czas coś wykopać!"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2
msgid "The animated debris is blocking the way."
msgstr "Ożywione szczątki blokują drogę."
msgstr "Osuwające się skały blokują drogę."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign
msgid ""
@@ -48124,17 +48128,18 @@ msgid ""
"\n"
"Signed by Guthbered of Prim"
msgstr ""
"Na tablicy widnieje napis:\n"
"Na tablicy widnieją napisy:\n"
"\n"
"\"NIE WRZUCAJ RZECZY DO BASENU\";\n"
"\"NIE PLUSKAJ\"\n"
"\"ZRELAKSUJ SIĘ\"\n"
"\"ZAKAZ WRZUCANIA RZECZY DO BASENU\";\n"
"\"ZAKAZ CHLAPANIA\"\n"
"\"ODPOCZNIJ\"\n"
"\n"
"Podpisano: przez Guthbered z Prim"
"Podpisano: Guthbered z Prim"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1
msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside."
msgstr "Ta skrzynia nie ma dziurki od klucza. Warto by było zajrzeć do środka."
msgstr ""
"Ta skrzynia nie ma dziurki od klucza. Może warto by było zajrzeć do środka."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0
msgid "Open the chest."
@@ -48150,11 +48155,11 @@ msgstr "Próbujesz otworzyć skrzynię, ale wieko ani drgnie."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3
msgid "The lid is still stuck."
msgstr "Wieko nawet nie drgnie."
msgstr "Wieko dalej jest na swoim miejscu."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0
msgid "Try harder."
msgstr "Próbuj dalej."
msgstr "Spróbuj raz jeszcze."
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:1
msgid "Give up."
@@ -48166,11 +48171,11 @@ msgstr "Z całych sił jeszcze raz ciągniesz za wieko. W końcu skrzynia się p
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1
msgid "Be quiet."
msgstr "Cicho bądź."
msgstr "Bądź cicho."
#: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2
msgid "Look *points to the large crystals*...It grows."
msgstr "Spójrz *wskazuje na duże kryształy*...Rośnie."
msgstr "Spójrz tam *pokazuje na duże kryształy*...To coś rośnie."
#: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0
msgid "[Look]"
@@ -48186,7 +48191,7 @@ msgstr "Niewiarygodne..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1
msgid "Uhm, whatever. I have to go."
msgstr "Hmm, nieważne. Muszę iść."
msgstr "Uhm, nieważne. Idę stąd."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4
msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. "