Translated using Weblate (French)

Currently translated at 70.5% (4498 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2016-11-28 04:27:41 +00:00
committed by Weblate
parent 06b519e0b5
commit 88fa699c77

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 04:27+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -16338,91 +16338,102 @@ msgid ""
"been lost in the maze some time, or are just happy to see another living "
"being."
msgstr ""
"Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont "
"soit perdus dans le labyrinthe depuis quelques temps, ou bien sont "
"simplement heureux de voir un autre être vivant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7
msgid ""
"He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected "
"me to be here."
msgstr ""
"Il n'a montré aucun signe de la sorte. Tout comme s'il savait qui j'étais et "
"qu'il s'attendait à me voir ici."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8
msgid "He very kindly asked for some Narwood extract."
msgstr ""
msgstr "Il m'a demandé de l'extrait de Narwood très gentiment."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0
msgid "Narwood extract, what's that?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce de l'extrait de Narwood ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1
msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere."
msgstr ""
msgstr "Je reconnais ce nom 'extrait de Narwood' de quelque part."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9
msgid "It can be used to make quite a nasty poison."
msgstr ""
msgstr "Il peut être utilisé pour concocter un poison puissant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0
msgid "Please continue."
msgstr ""
msgstr "Continuez s'il-vous-plaît."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1
msgid ""
"Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that."
msgstr ""
"Mais oui. J'ai visité un village où le puit avait été empoisonné avec cette "
"substance."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a
msgid ""
"Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things "
"that brought this misery upon them."
msgstr ""
"Malheur. Ces pauvres. Ils ont toutes mes sympathies. J'espère que ce ne sont "
"pas mes choses qui leur ont apporté cette misère."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0
msgid "Please continue your story about Andor."
msgstr ""
msgstr "S'il-vous-plaît, continuez votre histoire à propos d'Andor."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1
msgid "Hello again."
msgstr ""
msgstr "Re-bonjour."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1
msgid "Again, thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "Encore une fois, merci pour votre aide."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0
msgid "I'd like to talk about your potions."
msgstr ""
msgstr "J'aimerais discuter de vos potions."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1
msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?"
msgstr ""
msgstr "Mais qu'est-ce que tu fais tout seul dans la forêt ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2
msgid ""
"On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know "
"anything about it?"
msgstr ""
"Sur le cadavre de l'Hira'zinn, j'ai trouvé une épée étrange. Savez-vous "
"quelque chose à son sujet ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3
msgid "What was that Hira'zinn beast?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qu'était cette bête d'Hira'zinn ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4
msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor."
msgstr ""
msgstr "Je suis venu pour vous trouver. Je cherche mon frère Andor."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0
msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?"
msgstr ""
msgstr "Oh, c'est encore toi. As-tu réussi ce que je t'ai demandé ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1
msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart."
msgstr ""
msgstr "J'ai vaincu l'Hira'zinn dans le tombeau ci-dessous. Voici son cœur."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find1
msgid "Give me that. Oh, yes.. Yes!"
msgstr ""
msgstr "Donnes-moi ça. Ah, oui ... Oui !"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b
msgid ""
@@ -16430,53 +16441,67 @@ msgid ""
"it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or "
"later."
msgstr ""
"N'oublis-pas que tu t'es aussi sauvé de l'Hira'zinn en le battant. Sans ça, "
"il t'aurais eu toi aussi dans son emprise tôt ou tard."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find11
msgid ""
"I can assure you that my mixtures are .. well .. shall we say .. not for the "
"faint of heart. They can have quite a profound effect on you."
msgstr ""
"Je t'assure que mes mélanges sont ... comment dire ... pas pour les âmes "
"sensibles. Ils peuvent avoir un effet profond sur toi."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find2
msgid ""
"Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you "
"must have, since you gave me its heart."
msgstr ""
"As-tu vraiment vaincu l'Hira'zinn ? C'est un adversaire formidable. Il faut "
"bien croire que oui puisque tu m'as apporté son cœur."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3
msgid ""
"What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being "
"here before, is that right?"
msgstr ""
"Mais qu'est-ce-que je faisait déjà ? Je cherchait quelque chose. Tu était là "
"avant, n'est-ce-pas ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0
msgid ""
"Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and "
"did not make much sense."
msgstr ""
"Oui, nous nous sommes parlé plus tôt, mais vous étiez obsédé par l'Hira'zinn "
"et ne cessiez de parler d'absurdités."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1
msgid ""
"Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your "
"throat."
msgstr ""
"Oui, mais vous agissiez comme un fou. Un peu plus et je passais mon épée à "
"votre gorge."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find4
msgid "Well, I feel much better now."
msgstr ""
msgstr "Eh bien, je me sens beaucoup mieux maintenant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find5
msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us."
msgstr ""
msgstr "Merci cher ami de nous avoir tous sauvés."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find6
msgid ""
"The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all."
msgstr ""
msgstr "L'Hira'zinn nous aurait tous tranquillement mis son emprise."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find7
msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?"
msgstr ""
"Donc, merci. Je t'es éternellement reconnaissant. Comment pourrais-je te "
"remettre la pareille ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8
msgid ""
@@ -16484,67 +16509,84 @@ msgid ""
"herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I "
"possess. I will of course offer you a discount."
msgstr ""
"Serais-tu intéressé à acheter quelques concoctions, mélanges ou sels d'herbe "
"? Malheureusement c'est tout ce que j'ai de valeur. Je t'offre le tout à "
"rabais bien sûr."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0
msgid "That will do nicely. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Ça serait parfait. Merci."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1
msgid ""
"I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few "
"lousy potions?"
msgstr ""
"J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous, puis tout ce que vous "
"m'offrez sont quelques potions minable ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
msgid ""
"I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
msgstr ""
"Je suis plutôt solitaire. Il y a très peu de gens qui se rendent jusqu'à mon "
"chalet."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1
msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be."
msgstr ""
"J'aime bien. De cette façon je n'aurai pas à me faire du souci, comme avant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0
msgid "Like you used to be?"
msgstr ""
msgstr "Comme avant ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2
msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me."
msgstr ""
"Oui, moi aussi j'ai grandit en ville. Mais cette vie est derrière moi "
"maintenant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3
msgid ""
"Right now, this suits me well. I hope there won't be any more .. "
"disturbances, like the one you helped with."
msgstr ""
"Pour l'instant, ça me va. J'espère qu'il n'y aura plus de ... perturbations, "
"comme celle avec laquelle tu m'as aidé."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0
msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well."
msgstr ""
"Mais oui, l'Hira'zinn. Un peu plus et je tombais sous son emprise moi aussi."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0
msgid "You seemed quite obsessed before."
msgstr ""
msgstr "Vous paraissiez très obsédé plus tôt."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1
msgid "You seem a bit crazy to me."
msgstr ""
msgstr "Vous paraissiez un peu fou à mon avis."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1
msgid ""
"That's the effects of the Hira'zinn. Its desires is to consume the minds of "
"all it finds."
msgstr ""
"C'est l'effet de l'emprise de l'Hira'zinn. Il ne désir que consumer les âmes "
"de tous ceux qu'il trouve."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10
msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que cela pourrait être comment l'Hira'zinn étand son influence ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11
msgid ""
"Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping "
"up on the world."
msgstr ""
"Oui, ça pourrait tout à fait expliquer. Les légendes parles de son influence "
"insidieuse sur la terre entière."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12
msgid ""