mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 95.9% (15603 of 16269 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Darren Crowlen <muhhnasrul@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 09:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -52033,7 +52033,7 @@ msgstr "Tu ne te souviens pas de la personne qui habite là ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_next_release.json:ratdom_maze_rat2_key2
|
||||
msgid "No trespassing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Défense d'entrer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
|
||||
msgid "This chest is empty."
|
||||
@@ -56053,139 +56053,149 @@ msgstr "Oh, oui. Bien sûr que je sais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_202
|
||||
msgid "Nothing remains hidden from me that is happening here in the mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rien de ce qui ce passe dans la montagne ne me reste inconnu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_202:0
|
||||
msgid "I really had to run around a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai vraiment dû courir partout."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210
|
||||
msgid "Well, I see you've learned a lot by searching the rat kingdom. But you're still missing one thing ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, je vois que tu en as appris beaucoup en explorant le royaume des rats. "
|
||||
"Mais quelque chose t'échappe encore..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:1
|
||||
msgid "Do you mean wisdom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insinuez-vous la sagesse?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:2
|
||||
msgid "Yes, I lack patience. The patience to keep listening to your babble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, je manque de patience. La patience de continuer à t'écouter jaser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_212
|
||||
msgid "Wisdom? No, hahaha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sagesse ? Non, ha ha ha !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214
|
||||
msgid "Leave wisdom to the wise. So to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laisse la sagesse aux sages. Donc à moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:0
|
||||
msgid "So what am I missing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donc qu'est-ce qui m'échappe ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:1
|
||||
msgid "I will. What do you have for sale?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je veux bien. Qu'avez-vous à vendre?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:2
|
||||
msgid "As you wish. I leave the wise now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme vous voulez. Je quitte les sages, maintenant. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220
|
||||
msgid "You've seen enough rats skilfully flee and escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as vu assez de rats s'enfuir et s'échapper avec brio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220:0
|
||||
msgid "Oh yes, I actually have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh oui, j'en ai vu assez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_222
|
||||
msgid "You just haven't understood that you can make this ability your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu n'as juste pas compris que tu peux faire cette capacité tienne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_224
|
||||
msgid "Come closer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226
|
||||
msgid "Closer ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus proche..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226:0
|
||||
msgid "[You hold your breath - from tension, and because of his bad breath.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Tu retiens ton souffle - à cause du stress, et de sa mauvaise haleine.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230
|
||||
msgid "Whootibarfag let you in on the secret of the rat escape. This increases your ability to flee and escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Whootibarfag te révèle les secrets des escapades de rats. Cela augmente ta "
|
||||
"capacité à t'enfuir et a t'échapper."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230:0
|
||||
msgid "Hey! Yes of course! That's how it works!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh ! Mais oui bien sûr ! Ça marche comme ça !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240
|
||||
msgid "Use this knowledge well. Go now, I need some rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilise ce savoir sagement. Vas maintenant, j'ai besoin de repos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240:0
|
||||
msgid "Thanks for all your help. Good bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci pour toute ton aide. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook
|
||||
msgid "I cook my own meat, thank you very much!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je cuisine ma propre viande, merci !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook:0
|
||||
msgid "I've been looking for a way to cook my meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je cherche un moyen de cuire ma viande."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10
|
||||
msgid "I could use some extra gold. So I can cook them for you for let's say 30 gold a piece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pourrais avoir besoin d'un peu plus d'or. Je peux te les cuire pour, "
|
||||
"disons, 30 pièces d'or par morceau de viande."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:0
|
||||
msgid "Well, here is 1 piece and 30 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici un morceau de viande et 30 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:1
|
||||
msgid "OK, I have 5 pieces and 150 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. J'ai 5 morceaux de viande et 150 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:2
|
||||
msgid "Here, I have 10 pieces that I would like cooked. Here are 300 gold pieces too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici 10 morceaux de viande que je préfèrerais cuits. Voici 300 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:3
|
||||
msgid "I'm hungry! Here are 20 pieces and 600 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai faim ! Voici 20 morceaux et 600 pièces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:4
|
||||
msgid "Oh, my mistake, I forgot that I have no meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, pardon, j'ai oublié que je n'avais plus de viande."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:5
|
||||
msgid "Oops, I'm still poor. I can't afford to pay your price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oups, je suis toujours pauvre. Je ne peux pas payer ton prix."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:get_one_cooked_meat
|
||||
msgid "Only one? That's no problem. Here's your cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seulement un ? Pas de souci, voici ta viande cuite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:get_five_cooked_meat
|
||||
msgid "Just five? That's no problem. Here's all your cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seulement cinq ? Pas de souci, voila ta viande cuite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:get_ten_cooked_meat
|
||||
msgid "10 meat at once? That's no problem. Here's all your cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 morceaux d'un coup ? Pas de souci, voilà ta viande cuite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:get_twenty_cooked_meat
|
||||
msgid "20 meat at once?! You may even love this stuff more than I do. Here's all your cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"20 morceaux d'un coup ?! Il se peut que tu aimes encore plus ça que moi. "
|
||||
"Voilà toute ta viande cuite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:kendelow_meat
|
||||
msgid "No, sorry. I can't let you use my kitchen. But..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non désolé, je ne peux pas te laisser utiliser ma cuisine. Mais..."
|
||||
|
||||
#: itemcategories_1.json:dagger
|
||||
msgid "Dagger"
|
||||
@@ -56415,7 +56425,7 @@ msgstr "Arme de parade"
|
||||
|
||||
#: itemcategories_ratdom.json:bigtorch
|
||||
msgid "Big torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande torche"
|
||||
|
||||
#: itemlist_money.json:gold
|
||||
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin
|
||||
@@ -58541,6 +58551,8 @@ msgstr "Gants cloutés"
|
||||
#: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description
|
||||
msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces gants peuvent être utilisés sur tes mains même avec d'autres gants, mais "
|
||||
"il est impossible d'utiliser des armes en même temps."
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue
|
||||
msgid "Blue Crystals"
|
||||
@@ -58612,19 +58624,19 @@ msgstr "Haubert de géant"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar
|
||||
msgid "Gold bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre en or"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description
|
||||
msgid "A small bar made of shining gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une petite barre faite d'or brillant."
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar
|
||||
msgid "Lead bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre en plomb"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description
|
||||
msgid "A small bar made of lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une petite barre faite de plomb."
|
||||
|
||||
#: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat
|
||||
msgid "Stuffed rat from Andor"
|
||||
@@ -59274,15 +59286,15 @@ msgstr "Nourriture pour Norry."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key
|
||||
msgid "Bogsten's key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clé de Bogsten"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description
|
||||
msgid "The key to Bogsten's backyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La clé de la cour arrière de Bogsten."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff
|
||||
msgid "Bogsten's staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bâton de Bogsten"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag
|
||||
msgid "Bag with mushrooms"
|
||||
@@ -59290,85 +59302,88 @@ msgstr "Sac de champignons"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description
|
||||
msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce sac contient des champignons du jardin de Bogsten."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure
|
||||
msgid "Curative potion against mushroom wounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potion de soin contre les blessures de champignon"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description
|
||||
msgid "Ask your potion maker about risks and side effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demande au fabriquant de potion à propos des risques et des effets "
|
||||
"secondaires."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace
|
||||
msgid "Bogsten's necklace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collier de Bogsten"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description
|
||||
msgid "The key to Bogsten's hidden caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La clé des caves cachées de Bogsten."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores
|
||||
msgid "Spores of the giant mushroom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spores du champignon géant"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten
|
||||
msgid "Bogsten's mushroom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champignons de Bogsten"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi
|
||||
msgid "Fungi potion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potion de champignons"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description
|
||||
msgid "One sip will make you grow stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une gorgée te rendra plus fort."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves
|
||||
msgid "Gardener's gloves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gants de jardinier"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description
|
||||
msgid "Wear these and you'll never starve in the wild"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porte-les et tu ne seras jamais affamé dans la nature"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry
|
||||
msgid "Wild berries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baies sauvages"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a
|
||||
msgid "Especially sweet wild berries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baies sauvages très sucrées"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2
|
||||
msgid "Ice berries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baies glacées"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a
|
||||
msgid "Especially sweet ice berries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baies glacées très sucrées"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3
|
||||
msgid "Wild red berries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baies sauvages rouges"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3a
|
||||
msgid "Especially sweet red berries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baies sauvages rouges très sucrées"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup
|
||||
msgid "Nimael's vegetable soup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soupe de légumes de Nimael"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup:description
|
||||
msgid "A delicious smelling soup, with a strong smell of potent herbs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une soupe aux arômes envoûtants, avec une forte odeur d'herbes puissantes."
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest
|
||||
msgid "Gison and Nimael's soup of the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soupe forestière de Gison et Nimael"
|
||||
|
||||
#: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description
|
||||
msgid "A delicious soup."
|
||||
@@ -69777,4 +69792,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr "Verger de Deebo"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user