mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-19 10:04:52 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 76.3% (4870 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Crocquevieille <bruno.crocquevieille@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 02:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -14449,7 +14449,7 @@ msgid ""
|
||||
"all its might and glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est ici que nous vénérons l'Ombre à Vilegard. Nous louons l'Ombre dans "
|
||||
"toute sa puissance et sa gloire."
|
||||
"toute sa puissance et sa gloire.\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2
|
||||
@@ -14667,9 +14667,8 @@ msgstr ""
|
||||
"confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
|
||||
msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé?"
|
||||
msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
|
||||
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
|
||||
@@ -18629,31 +18628,33 @@ msgid ""
|
||||
"After helping us, you still want to deprive us of more things that we "
|
||||
"cherish?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après nous avoir aidé, tu désires maintenant nous priver de ce qui nous est "
|
||||
"précieux ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to "
|
||||
"belong to my mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que nous n’avons pas d’autre choix que d’accepter. Tiens, prends "
|
||||
"ça. Ils appartenait autrefois à ma mère."
|
||||
"ça. Elles appartenaient autrefois à ma mère."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2
|
||||
msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. Avez vous réussi à attendre les parties profondes de la mine de "
|
||||
"Re-bonjour. Avez vous réussi à atteindre les parties profondes de la mine de "
|
||||
"Charbois ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les fonds "
|
||||
"ardent de la mine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None of us ever dared to venture that deep."
|
||||
msgstr "Aucun d'entre nous n'a jamais osé s'aventurer si profondément."
|
||||
msgstr "Aucun d'entre nous n'a même osé s'aventurer si profondément."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0
|
||||
msgid "I haven't killed the creature yet though."
|
||||
@@ -18664,35 +18665,32 @@ msgid ""
|
||||
"Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed "
|
||||
"it. Here is one of the bones from its corpse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peu importe ce qu'était cette chose, elle ne vous causera plus d'ennuis "
|
||||
"maintenant que je l'ai abattue. Voici un os de sa dépouille."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You actually killed it?"
|
||||
msgstr "Tu l'as réellement tuer ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are truly a hero to us."
|
||||
msgstr "Tu est vraiment un heros pour nous"
|
||||
msgstr "Tu est vraiment un héro pour nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us "
|
||||
"from the creature that caused all this trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non seulement avez-vous réussi à trouver nos personnes disparues, mais vous "
|
||||
"avez aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
|
||||
"nous avez aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je te suis éternellement redevable. Que pouvons-nous faire pour vous "
|
||||
"rembourser?"
|
||||
"Nous te sommes éternellement redevable. Que pouvons-nous faire pour te "
|
||||
"rembourser ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm just happy to help."
|
||||
msgstr "Je suis juste heureux d'aider."
|
||||
|
||||
@@ -18701,90 +18699,77 @@ msgid "How about some gold for all my troubles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment."
|
||||
msgstr "Je pense qu'un de vos plus précieux objets peut suffir de payement."
|
||||
msgstr "Je pense qu'un de vos objets les plus précieux suffira de payement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are truly our hero. Thank you yet again."
|
||||
msgstr "Vous êtes vraiment de notre héros. Je vous remercie encore une fois."
|
||||
msgstr "Vous êtes vraiment notre héro. Je vous remercie encore une fois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1
|
||||
msgid "Thank you for all your help!"
|
||||
msgstr "Merci pour toute ton aide !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You again."
|
||||
msgstr "Encore toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouvez-vous me raconter l'histoire à propos de ce qui s'est passé ici, à "
|
||||
"nouveau?"
|
||||
"Pouvez-vous me raconter à nouveau l'histoire de ce qui s'est passé ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello again. Did you find our missing people?"
|
||||
msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé nos personnes disparus?"
|
||||
msgstr "Encore bonjour. As-tu retrouvé nos personnes disparues ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2
|
||||
msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah, about those people."
|
||||
msgstr "Oui, a propos de ces personnes"
|
||||
msgstr "Oui, a propos de ces personnes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from "
|
||||
"the Charwood heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon. Nous sommes très reconnaissants pour l’aide que vous nous avez fournis "
|
||||
"depuis les hauteurs de Charwood."
|
||||
"Bien. Nous sommes très reconnaissants pour l’aide que vous nous avez fournis "
|
||||
"depuis les hauteurs de Charbois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis encore à essayer de trouver ce qui est arrivé à tous les quatre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for helping us."
|
||||
msgstr "Merci de nous avoir aider."
|
||||
msgstr "Merci de nous avoir aidés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, qu’en est-il d’eux ? J’ai vu que Falothen et Fayvara sont de retour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by "
|
||||
"the monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell ont était tuer par "
|
||||
"les monstres"
|
||||
"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell furent tuées par "
|
||||
"les monstres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, "
|
||||
"it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien je suis très heureux d'entendre que Falothen et Fayvara sont vivants "
|
||||
"et en pleine forme, c'est triste pour moi d'entendre que nous avons perdu "
|
||||
"non seulement Ayell, mais aussi Morenavia"
|
||||
"et en pleine forme. Par contre je suis triste d'apprendre que nous avons "
|
||||
"perdu non seulement Ayell, mais aussi Morenavia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18793,18 +18778,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Things will never be the same again for us."
|
||||
msgstr "Les choses ne seront jamais les mêmes dorénavant pour nous."
|
||||
msgstr "Dorénavant, nos vies ne seront plus jamais les mêmes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara "
|
||||
"with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est au moins un peu de confort de savoir que nous avons toujours Falothen "
|
||||
"et Fayvara avec nous."
|
||||
"C'est au moins un peu réconfortant de savoir que nous avons toujours "
|
||||
"Falothen et Fayvara avec nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18817,19 +18800,17 @@ msgid "Ok, I'll go see them in the basement."
|
||||
msgstr "Ok, Je vais aller les voir au sous-sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've spoken to them both."
|
||||
msgstr "Je leur ai parlé tous les deux."
|
||||
msgstr "Je leur ai parlé à tous les deux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and "
|
||||
"ointments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de bonnes potions et "
|
||||
"des pommades ?"
|
||||
"Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de potions et de "
|
||||
"baumes les plus pures ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0
|
||||
@@ -18848,9 +18829,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. Please show me what you have."
|
||||
msgstr "Oui. S'il vous plaît montrez-moi ce que vous avez."
|
||||
msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18859,40 +18839,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I "
|
||||
"am well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S’il vous plaît donner mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami "
|
||||
"Hjaldar. Dit-lui que je vais bien."
|
||||
"S’il-te-plaît donnes mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami "
|
||||
"Hjaldar. Dis-lui que je vais bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0
|
||||
msgid "Will do. Thanks and goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whatever. Goodbye."
|
||||
msgstr "Peu importe. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?"
|
||||
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dites-moi, comment est-il ces jours-ci?"
|
||||
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il m'a demandé de vous retransmettre ses salutations et vous dire qu'il va "
|
||||
"Il m'a demandé de vous transmettre ses salutations et de vous dire qu'il va "
|
||||
"bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He is sick, and getting worse every day."
|
||||
msgstr "Il est malade et sa empire chaque jour."
|
||||
msgstr "Il est malade et ça empire chaque jour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18909,7 +18884,6 @@ msgid "You asked for some Lyson marrow extract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure, I have it."
|
||||
msgstr "Bien sûr, je l'ai."
|
||||
|
||||
@@ -18931,53 +18905,49 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aïe, Autant?! Est-il quelque chose que vous pouvez faire pour baisser le "
|
||||
"prix?"
|
||||
"Aïe, autant ?! Y a-t-il quelque chose que vous pouvez faire pour baisser le "
|
||||
"prix ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll return when I have the gold for it."
|
||||
msgstr "Je reviendrais quand j'aurais l'or pour ça."
|
||||
msgstr "Je reviendrai quand j'aurai l'or pour ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour 800 or, je suis enclin à vous vendre un peu de cela pour mon vieil ami "
|
||||
"Hjaldar."
|
||||
"Pour 800 pièces d'or, je suis enclin à vous en vendre un peu pour mon vieil "
|
||||
"ami Hjaldar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is 800 gold."
|
||||
msgstr "Voici 800 or"
|
||||
msgstr "Voici 800 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this "
|
||||
"stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be "
|
||||
"selling this to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est 400 or . C'est un vraiment bon prix, considérant comment ceci est "
|
||||
"dur à trouver. En plus, sans Hjaldar, je ne vous le vendrais même pas."
|
||||
"Non, c'est 400 pièces d'or. C'est vraiment un bon prix, considérant la "
|
||||
"difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne "
|
||||
"vous en vendrais même pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this "
|
||||
"stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be "
|
||||
"selling this to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est 800 or . C'est un vraiment bon prix, considérant comment ceci est "
|
||||
"dur à trouver. En plus, sans Hjaldar, je ne vous le vendrais même pas."
|
||||
"Non, c'est 800 pièces d'or . C'est vraiment un bon prix, considérant la "
|
||||
"difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne "
|
||||
"vous en vendrais même pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9
|
||||
msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract."
|
||||
@@ -19153,32 +19123,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen "
|
||||
"anything interesting lately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir une bonne vue des environs ici. Avez-vous vu quelque chose "
|
||||
"d’intéressant ces derniers temps ?"
|
||||
"Vous devez avoir une bonne vue des environs ici. Avez-vous aperçu quelque "
|
||||
"chose d’intéressant ces derniers temps ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1
|
||||
msgid "Thank you for helping me investigate this matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to "
|
||||
"trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous semblez avoir beaucoup d'équipement par ici. Avez-vous quoi que ce soit "
|
||||
"à vendre?"
|
||||
"à vendre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do you do up here?"
|
||||
msgstr "Que faites-vous là haut?"
|
||||
msgstr "Que faites-vous ici en haut ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19196,24 +19163,21 @@ msgid "I did see something very interesting yesterday though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What was that?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que c'était ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?"
|
||||
msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est?"
|
||||
msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, à quels problèmes faites-"
|
||||
"vous allusion?"
|
||||
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford. À quels problèmes faites-"
|
||||
"vous allusion ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3
|
||||
msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?"
|
||||
@@ -19230,7 +19194,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
|
||||
msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?"
|
||||
|
||||
@@ -19244,35 +19207,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, de quels problèmes il "
|
||||
"s'agit ?"
|
||||
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, de quels problèmes s'agit-"
|
||||
"il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1
|
||||
msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You return. Did you find those men that we talked about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous etes de retour. Avez-vous trouver ces hommes dont nous avons parlé?"
|
||||
"Vous êtes de retour. Avez-vous trouver ces hommes dont nous vous avons parlé "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting."
|
||||
msgstr "Oui, je les ai tués et ai récupéré les trois pièces de la peinture."
|
||||
msgstr "Oui, je les ai tués et j'ai récupéré les trois morceaux de la peinture."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match "
|
||||
"the men you described."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai voyagé à l'ouest et j'ai trouvé un groupe d'hommes voyageurs, mais ils "
|
||||
"n'ont pas correspondu aux hommes que vous avez décrits."
|
||||
"ne correspondaient pas aux hommes que vous avez décrits."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19281,25 +19241,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pourrions avoir "
|
||||
"confiance en vous."
|
||||
"Ce sont des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pourrions "
|
||||
"avoir confiance en vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4
|
||||
msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated."
|
||||
msgstr "Vos services pour Feygard seront grandement appréciés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why "
|
||||
"I am up here. I was sure that they matched the description of the men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous sûrs que ce n'étaient pas eux ? J'ai une excellente vision, c'est "
|
||||
"pourquoi je suis ici. J'était sûr qu'ils correspondaient à la description "
|
||||
"des hommes."
|
||||
"Es-tu certain que ce n'étaient pas eux ? J'ai une excellente vision, c'est "
|
||||
"pourquoi je suis ici en haut. J'étais sûre qu'ils correspondaient à la "
|
||||
"description de ces hommes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6
|
||||
msgid "I guess I will have to take your word for it."
|
||||
@@ -19310,10 +19268,9 @@ msgid "You return. Was there something else you wanted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can you tell me again about those men you saw?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouvez-vous me dire de nouveau a propos de ces hommes que vous avez vu ?"
|
||||
"Pouvez-vous me parler de nouveau a propos de ces hommes que vous avez vus ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19330,12 +19287,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will be back once they are dead. Anything else?"
|
||||
msgstr "Je serai de retour une fois qu'ils sont morts. Autre chose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you "
|
||||
"into believing their story."
|
||||
@@ -19344,7 +19299,6 @@ msgstr ""
|
||||
"persuader de croire en leur histoire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. "
|
||||
"Nothing he says should be trusted."
|
||||
@@ -19353,7 +19307,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Rien de ce qu'il dit ne devrait être digne de confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in "
|
||||
"order to uphold the law."
|
||||
@@ -19362,18 +19315,16 @@ msgstr ""
|
||||
"doivent être punis pour faire respecter la loi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will return once the task is done."
|
||||
msgstr "Je reviendrais une fois que la tâche est faite."
|
||||
msgstr "Je reviendrais une fois que la tâche est complétée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But these men matched the description of some people that are wanted by the "
|
||||
"Feygard patrol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais ces hommes correspondait à la description de certaines personnes qui "
|
||||
"sont recherchés par la patrouille de Feygard."
|
||||
"Mais ces hommes correspondaient à la description de certaines personnes qui "
|
||||
"sont recherchées par la patrouille de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19383,7 +19334,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports "
|
||||
"from Feygard that I have read."
|
||||
@@ -19405,18 +19355,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I could go look for them if you want."
|
||||
msgstr "Je pourrais aller les chercher si vous le souhaitez."
|
||||
msgstr "Je pourrais aller à leur recherche si vous le souhaitez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, good luck with that."
|
||||
msgstr "Eh bien, bonne chance avec ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my "
|
||||
"eyes on the road."
|
||||
@@ -19438,9 +19385,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure, take a look."
|
||||
msgstr "Bien sûr, jetez un oeil."
|
||||
msgstr "Bien sûr, jetez un œil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19450,16 +19396,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_1:0
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife."
|
||||
msgstr "J'ai été envoyé par Jhaeld au sujet de la disparition de votre femme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi? Non, je n'ai rien à vous vendre. Cela ressemble à un magasin pour vous?"
|
||||
"Moi ? Non, je n'ai rien à vous vendre. Vous croyez que ça ressemble à un "
|
||||
"magasin ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19468,18 +19413,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why, what's wrong?"
|
||||
msgstr "Pourquoi, quel est le problème?"
|
||||
msgstr "Pourquoi, quel est le problème ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma femme, Bethir. Elle est partie, et personne ne semble savoir où elle est."
|
||||
"Ma femme, Bethir. Elle est disparue, et personne ne semble savoir où elle "
|
||||
"est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere "
|
||||
"to be found."
|
||||
@@ -19494,9 +19437,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_5:1
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_6:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where do you think she has gone?"
|
||||
msgstr "Où pensez-vous qu'elle est partie?"
|
||||
msgstr "Où pensez-vous qu'elle aurait pu aller ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_5:2
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_6:1
|
||||
@@ -19511,9 +19453,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To be quite honest, I have no idea."
|
||||
msgstr "Pour être tout à fait honnête, je n'en ai aucune idée."
|
||||
msgstr "Pour être franc, je n'en ai aucune idée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1
|
||||
msgid "What do you want me to say? She is missing."
|
||||
@@ -19536,28 +19477,24 @@ msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Belief. Power. Struggle."
|
||||
msgstr "Croyance. Puissance. Lutte."
|
||||
msgstr "Croyance. Puissance. Résistance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was told to see you."
|
||||
msgstr "On m’a dit de vous voir."
|
||||
msgstr "On m’a dit de venir vous voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
|
||||
msgid "Backwards is the burden high and low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut ? Omar dans la Guilde des voleurs de Fallhaven m’a envoyé pour vous "
|
||||
"voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3 conversationlist_ogam.json:ogam_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hiding in the Shadow."
|
||||
msgstr "Se cachant dans l'Ombre."
|
||||
|
||||
@@ -19574,18 +19511,16 @@ msgid "The lawful and the chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
|
||||
msgstr "Binjour ? Savez-vous comment je peux atteindre le refuge de Lodar ?"
|
||||
msgstr "Bonjour ? Savez-vous comment je peux atteindre le refuge de Lodar ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
|
||||
msgid "Yes. The true form. Behold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Shadow?"
|
||||
msgstr "L'Ombre?"
|
||||
msgstr "L'Ombre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
|
||||
msgid "Are you even listening to what I say?"
|
||||
@@ -19604,9 +19539,8 @@ msgid "Ok, halfway between two places. Some rocks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr "Euh. Pourriez-vous répéter cela?"
|
||||
msgstr "Euh. Pourriez-vous répéter cela ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
|
||||
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
|
||||
@@ -19625,19 +19559,16 @@ msgid "Turning. Twisting. Clear form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What does that mean?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que cela signifie?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello. I am Oluag."
|
||||
msgstr "Bonjour. Je suis Oluag."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are you doing here around these crates?"
|
||||
msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses?"
|
||||
msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19650,30 +19581,26 @@ msgid "What grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
|
||||
msgstr "Rien, vraiment ? Cela semble suspect."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband "
|
||||
"or anything like that, hah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non non, rien de suspect. C'est pas comme si ils contiennent des "
|
||||
"marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah!"
|
||||
"marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
|
||||
msgid "What was that about a grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ok then. I guess I didn't see anything."
|
||||
msgstr "Bon d'accord. Je suppose que je n’ai rien vu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right. Goodbye."
|
||||
msgstr "Bien. Au revoir."
|
||||
|
||||
@@ -27375,11 +27302,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez m'aider, s'il vous plaît trouvé ce qui est arrivé à mon fils, "
|
||||
"Si tu veux m'aider, s'il-te-plaît trouves ce qui est arrivé à mon fils, "
|
||||
"Rincel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user