Translated using Weblate (French)

Currently translated at 76.3% (4870 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2018-01-22 02:16:57 +00:00
committed by Weblate
parent c099460c69
commit 8e75fd56d2

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Crocquevieille <bruno.crocquevieille@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 02:18+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -14449,7 +14449,7 @@ msgid ""
"all its might and glory."
msgstr ""
"C'est ici que nous vénérons l'Ombre à Vilegard. Nous louons l'Ombre dans "
"toute sa puissance et sa gloire."
"toute sa puissance et sa gloire.\n"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2
@@ -14667,9 +14667,8 @@ msgstr ""
"confiance."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
#, fuzzy
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé?"
msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé ?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
@@ -18629,31 +18628,33 @@ msgid ""
"After helping us, you still want to deprive us of more things that we "
"cherish?"
msgstr ""
"Après nous avoir aidé, tu désires maintenant nous priver de ce qui nous est "
"précieux ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12
#, fuzzy
msgid ""
"I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to "
"belong to my mother."
msgstr ""
"Je suppose que nous navons pas dautre choix que daccepter. Tiens, prends "
"ça. Ils appartenait autrefois à ma mère."
"ça. Elles appartenaient autrefois à ma mère."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2
msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?"
msgstr ""
"Re-bonjour. Avez vous réussi à attendre les parties profondes de la mine de "
"Re-bonjour. Avez vous réussi à atteindre les parties profondes de la mine de "
"Charbois ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2
msgid ""
"Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine."
msgstr ""
"Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les fonds "
"ardent de la mine."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3
#, fuzzy
msgid "None of us ever dared to venture that deep."
msgstr "Aucun d'entre nous n'a jamais osé s'aventurer si profondément."
msgstr "Aucun d'entre nous n'a même osé s'aventurer si profondément."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0
msgid "I haven't killed the creature yet though."
@@ -18664,35 +18665,32 @@ msgid ""
"Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed "
"it. Here is one of the bones from its corpse."
msgstr ""
"Peu importe ce qu'était cette chose, elle ne vous causera plus d'ennuis "
"maintenant que je l'ai abattue. Voici un os de sa dépouille."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5
#, fuzzy
msgid "You actually killed it?"
msgstr "Tu l'as réellement tuer ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6
#, fuzzy
msgid "You are truly a hero to us."
msgstr "Tu est vraiment un heros pour nous"
msgstr "Tu est vraiment un héro pour nous."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7
#, fuzzy
msgid ""
"Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us "
"from the creature that caused all this trouble."
msgstr ""
"Non seulement avez-vous réussi à trouver nos personnes disparues, mais vous "
"avez aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
"nous avez aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8
#, fuzzy
msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?"
msgstr ""
"Je te suis éternellement redevable. Que pouvons-nous faire pour vous "
"rembourser?"
"Nous te sommes éternellement redevable. Que pouvons-nous faire pour te "
"rembourser ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0
#, fuzzy
msgid "I'm just happy to help."
msgstr "Je suis juste heureux d'aider."
@@ -18701,90 +18699,77 @@ msgid "How about some gold for all my troubles?"
msgstr ""
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2
#, fuzzy
msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment."
msgstr "Je pense qu'un de vos plus précieux objets peut suffir de payement."
msgstr "Je pense qu'un de vos objets les plus précieux suffira de payement."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9
#, fuzzy
msgid "You are truly our hero. Thank you yet again."
msgstr "Vous êtes vraiment de notre héros. Je vous remercie encore une fois."
msgstr "Vous êtes vraiment notre héro. Je vous remercie encore une fois."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1
msgid "Thank you for all your help!"
msgstr "Merci pour toute ton aide !"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0
#, fuzzy
msgid "You again."
msgstr "Encore toi."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0
#, fuzzy
msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?"
msgstr ""
"Pouvez-vous me raconter l'histoire à propos de ce qui s'est passé ici, à "
"nouveau?"
"Pouvez-vous me raconter à nouveau l'histoire de ce qui s'est passé ici ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1
#, fuzzy
msgid "Hello again. Did you find our missing people?"
msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé nos personnes disparus?"
msgstr "Encore bonjour. As-tu retrouvé nos personnes disparues ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2
msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?"
msgstr ""
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3
#, fuzzy
msgid "Yeah, about those people."
msgstr "Oui, a propos de ces personnes"
msgstr "Oui, a propos de ces personnes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10
#, fuzzy
msgid ""
"Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from "
"the Charwood heights."
msgstr ""
"Bon. Nous sommes très reconnaissants pour laide que vous nous avez fournis "
"depuis les hauteurs de Charwood."
"Bien. Nous sommes très reconnaissants pour laide que vous nous avez fournis "
"depuis les hauteurs de Charbois."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0
#, fuzzy
msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them."
msgstr ""
"Je suis encore à essayer de trouver ce qui est arrivé à tous les quatre."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b
#, fuzzy
msgid "Thank you for helping us."
msgstr "Merci de nous avoir aider."
msgstr "Merci de nous avoir aidés."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4
#, fuzzy
msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned."
msgstr ""
"Oui, quen est-il deux ? Jai vu que Falothen et Fayvara sont de retour."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by "
"the monsters."
msgstr ""
"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell ont était tuer par "
"les monstres"
"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell furent tuées par "
"les monstres."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5
#, fuzzy
msgid ""
"While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, "
"it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia."
msgstr ""
"Eh bien je suis très heureux d'entendre que Falothen et Fayvara sont vivants "
"et en pleine forme, c'est triste pour moi d'entendre que nous avons perdu "
"non seulement Ayell, mais aussi Morenavia"
"et en pleine forme. Par contre je suis triste d'apprendre que nous avons "
"perdu non seulement Ayell, mais aussi Morenavia."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
msgid ""
@@ -18793,18 +18778,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
#, fuzzy
msgid "Things will never be the same again for us."
msgstr "Les choses ne seront jamais les mêmes dorénavant pour nous."
msgstr "Dorénavant, nos vies ne seront plus jamais les mêmes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8
#, fuzzy
msgid ""
"It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara "
"with us."
msgstr ""
"C'est au moins un peu de confort de savoir que nous avons toujours Falothen "
"et Fayvara avec nous."
"C'est au moins un peu confortant de savoir que nous avons toujours "
"Falothen et Fayvara avec nous."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9
msgid ""
@@ -18817,19 +18800,17 @@ msgid "Ok, I'll go see them in the basement."
msgstr "Ok, Je vais aller les voir au sous-sol."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1
#, fuzzy
msgid "I've spoken to them both."
msgstr "Je leur ai parlé tous les deux."
msgstr "Je leur ai parlé à tous les deux."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and "
"ointments?"
msgstr ""
"Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de bonnes potions et "
"des pommades ?"
"Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de potions et de "
"baumes les plus pures ?"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0
@@ -18848,9 +18829,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0
#, fuzzy
msgid "Yes. Please show me what you have."
msgstr "Oui. S'il vous plaît montrez-moi ce que vous avez."
msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d
msgid ""
@@ -18859,40 +18839,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10
#, fuzzy
msgid ""
"Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I "
"am well."
msgstr ""
"Sil vous plaît donner mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami "
"Hjaldar. Dit-lui que je vais bien."
"Sil-te-plaît donnes mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami "
"Hjaldar. Dis-lui que je vais bien."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0
msgid "Will do. Thanks and goodbye."
msgstr ""
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
#, fuzzy
msgid "Whatever. Goodbye."
msgstr "Peu importe. Au revoir."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2
#, fuzzy
msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?"
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dites-moi, comment est-il ces jours-ci?"
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0
#, fuzzy
msgid ""
"He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well."
msgstr ""
"Il m'a demandé de vous retransmettre ses salutations et vous dire qu'il va "
"Il m'a demandé de vous transmettre ses salutations et de vous dire qu'il va "
"bien."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1
#, fuzzy
msgid "He is sick, and getting worse every day."
msgstr "Il est malade et sa empire chaque jour."
msgstr "Il est malade et ça empire chaque jour."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3
msgid ""
@@ -18909,7 +18884,6 @@ msgid "You asked for some Lyson marrow extract."
msgstr ""
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b
#, fuzzy
msgid "Sure, I have it."
msgstr "Bien sûr, je l'ai."
@@ -18931,53 +18905,49 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1
#, fuzzy
msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?"
msgstr ""
"Aïe, Autant?! Est-il quelque chose que vous pouvez faire pour baisser le "
"prix?"
"Aïe, autant ?! Y a-t-il quelque chose que vous pouvez faire pour baisser le "
"prix ?"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1
#, fuzzy
msgid "I'll return when I have the gold for it."
msgstr "Je reviendrais quand j'aurais l'or pour ça."
msgstr "Je reviendrai quand j'aurai l'or pour ça."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
#, fuzzy
msgid ""
"For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr ""
"Pour 800 or, je suis enclin à vous vendre un peu de cela pour mon vieil ami "
"Hjaldar."
"Pour 800 pièces d'or, je suis enclin à vous en vendre un peu pour mon vieil "
"ami Hjaldar."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
#, fuzzy
msgid "Here is 800 gold."
msgstr "Voici 800 or"
msgstr "Voici 800 pièces d'or."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a
#, fuzzy
msgid ""
"No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this "
"stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be "
"selling this to you."
msgstr ""
"Non, c'est 400 or . C'est un vraiment bon prix, considérant comment ceci est "
"dur à trouver. En plus, sans Hjaldar, je ne vous le vendrais même pas."
"Non, c'est 400 pièces d'or. C'est vraiment un bon prix, considérant la "
"difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne "
"vous en vendrais même pas."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b
#, fuzzy
msgid ""
"No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this "
"stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be "
"selling this to you."
msgstr ""
"Non, c'est 800 or . C'est un vraiment bon prix, considérant comment ceci est "
"dur à trouver. En plus, sans Hjaldar, je ne vous le vendrais même pas."
"Non, c'est 800 pièces d'or . C'est vraiment un bon prix, considérant la "
"difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne "
"vous en vendrais même pas."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9
msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract."
@@ -19153,32 +19123,29 @@ msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2
#, fuzzy
msgid ""
"You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen "
"anything interesting lately?"
msgstr ""
"Vous devez avoir une bonne vue des environs ici. Avez-vous vu quelque chose "
"dintéressant ces derniers temps ?"
"Vous devez avoir une bonne vue des environs ici. Avez-vous aperçu quelque "
"chose dintéressant ces derniers temps ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1
msgid "Thank you for helping me investigate this matter."
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0
#, fuzzy
msgid ""
"You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to "
"trade?"
msgstr ""
"Vous semblez avoir beaucoup d'équipement par ici. Avez-vous quoi que ce soit "
"à vendre?"
"à vendre ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2
#, fuzzy
msgid "What do you do up here?"
msgstr "Que faites-vous haut?"
msgstr "Que faites-vous ici en haut ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2
msgid ""
@@ -19196,24 +19163,21 @@ msgid "I did see something very interesting yesterday though."
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0
#, fuzzy
msgid "What was that?"
msgstr "Qu'est-ce que c'était ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0
#, fuzzy
msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?"
msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est?"
msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1
#, fuzzy
msgid ""
"You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?"
msgstr ""
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, à quels problèmes faites-"
"vous allusion?"
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford. À quels problèmes faites-"
"vous allusion ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3
msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?"
@@ -19230,7 +19194,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
#, fuzzy
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?"
@@ -19244,35 +19207,32 @@ msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0
#, fuzzy
msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?"
msgstr ""
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, de quels problèmes il "
"s'agit ?"
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, de quels problèmes s'agit-"
"il ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1
msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?"
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1
#, fuzzy
msgid "You return. Did you find those men that we talked about?"
msgstr ""
"Vous etes de retour. Avez-vous trouver ces hommes dont nous avons parlé?"
"Vous êtes de retour. Avez-vous trouver ces hommes dont nous vous avons parlé "
"?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1
#, fuzzy
msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting."
msgstr "Oui, je les ai tués et ai récupéré les trois pièces de la peinture."
msgstr "Oui, je les ai tués et j'ai récupéré les trois morceaux de la peinture."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2
#, fuzzy
msgid ""
"I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match "
"the men you described."
msgstr ""
"J'ai voyagé à l'ouest et j'ai trouvé un groupe d'hommes voyageurs, mais ils "
"n'ont pas correspondu aux hommes que vous avez décrits."
"ne correspondaient pas aux hommes que vous avez décrits."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
msgid ""
@@ -19281,25 +19241,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3
#, fuzzy
msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you."
msgstr ""
"C'est des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pourrions avoir "
"confiance en vous."
"Ce sont des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pourrions "
"avoir confiance en vous."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4
msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated."
msgstr "Vos services pour Feygard seront grandement appréciés."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why "
"I am up here. I was sure that they matched the description of the men."
msgstr ""
"Êtes-vous sûrs que ce n'étaient pas eux ? J'ai une excellente vision, c'est "
"pourquoi je suis ici. J'était sûr qu'ils correspondaient à la description "
"des hommes."
"Es-tu certain que ce n'étaient pas eux ? J'ai une excellente vision, c'est "
"pourquoi je suis ici en haut. J'étais sûre qu'ils correspondaient à la "
"description de ces hommes."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6
msgid "I guess I will have to take your word for it."
@@ -19310,10 +19268,9 @@ msgid "You return. Was there something else you wanted?"
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0
#, fuzzy
msgid "Can you tell me again about those men you saw?"
msgstr ""
"Pouvez-vous me dire de nouveau a propos de ces hommes que vous avez vu ?"
"Pouvez-vous me parler de nouveau a propos de ces hommes que vous avez vus ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1
msgid ""
@@ -19330,12 +19287,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0
#, fuzzy
msgid "I will be back once they are dead. Anything else?"
msgstr "Je serai de retour une fois qu'ils sont morts. Autre chose ?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you "
"into believing their story."
@@ -19344,7 +19299,6 @@ msgstr ""
"persuader de croire en leur histoire."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12
#, fuzzy
msgid ""
"In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. "
"Nothing he says should be trusted."
@@ -19353,7 +19307,6 @@ msgstr ""
"Rien de ce qu'il dit ne devrait être digne de confiance."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13
#, fuzzy
msgid ""
"I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in "
"order to uphold the law."
@@ -19362,18 +19315,16 @@ msgstr ""
"doivent être punis pour faire respecter la loi."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0
#, fuzzy
msgid "I will return once the task is done."
msgstr "Je reviendrais une fois que la tâche est faite."
msgstr "Je reviendrais une fois que la tâche est complétée."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2
#, fuzzy
msgid ""
"But these men matched the description of some people that are wanted by the "
"Feygard patrol."
msgstr ""
"Mais ces hommes correspondait à la description de certaines personnes qui "
"sont recherchés par la patrouille de Feygard."
"Mais ces hommes correspondaient à la description de certaines personnes qui "
"sont recherchées par la patrouille de Feygard."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3
msgid ""
@@ -19383,7 +19334,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports "
"from Feygard that I have read."
@@ -19405,18 +19355,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0
#, fuzzy
msgid "I could go look for them if you want."
msgstr "Je pourrais aller les chercher si vous le souhaitez."
msgstr "Je pourrais aller à leur recherche si vous le souhaitez."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1
#, fuzzy
msgid "Well, good luck with that."
msgstr "Eh bien, bonne chance avec ça."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my "
"eyes on the road."
@@ -19438,9 +19385,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2
#, fuzzy
msgid "Sure, take a look."
msgstr "Bien sûr, jetez un oeil."
msgstr "Bien sûr, jetez un œil."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej
msgid ""
@@ -19450,16 +19396,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_norath.json:norath_1:0
#: conversationlist_norath.json:norath_2:0
#, fuzzy
msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife."
msgstr "J'ai été envoyé par Jhaeld au sujet de la disparition de votre femme."
#: conversationlist_norath.json:norath_2
#, fuzzy
msgid ""
"Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?"
msgstr ""
"Moi? Non, je n'ai rien à vous vendre. Cela ressemble à un magasin pour vous?"
"Moi ? Non, je n'ai rien à vous vendre. Vous croyez que ça ressemble à un "
"magasin ici ?"
#: conversationlist_norath.json:norath_3
msgid ""
@@ -19468,18 +19413,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_norath.json:norath_3:0
#, fuzzy
msgid "Why, what's wrong?"
msgstr "Pourquoi, quel est le problème?"
msgstr "Pourquoi, quel est le problème ?"
#: conversationlist_norath.json:norath_4
#, fuzzy
msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is."
msgstr ""
"Ma femme, Bethir. Elle est partie, et personne ne semble savoir où elle est."
"Ma femme, Bethir. Elle est disparue, et personne ne semble savoir où elle "
"est."
#: conversationlist_norath.json:norath_5
#, fuzzy
msgid ""
"I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere "
"to be found."
@@ -19494,9 +19437,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_norath.json:norath_5:1
#: conversationlist_norath.json:norath_6:0
#, fuzzy
msgid "Where do you think she has gone?"
msgstr "Où pensez-vous qu'elle est partie?"
msgstr "Où pensez-vous qu'elle aurait pu aller ?"
#: conversationlist_norath.json:norath_5:2
#: conversationlist_norath.json:norath_6:1
@@ -19511,9 +19453,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_norath.json:norath_7
#, fuzzy
msgid "To be quite honest, I have no idea."
msgstr "Pour être tout à fait honnête, je n'en ai aucune idée."
msgstr "Pour être franc, je n'en ai aucune idée."
#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1
msgid "What do you want me to say? She is missing."
@@ -19536,28 +19477,24 @@ msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to."
msgstr ""
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
#, fuzzy
msgid "Belief. Power. Struggle."
msgstr "Croyance. Puissance. Lutte."
msgstr "Croyance. Puissance. Résistance."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
#, fuzzy
msgid "I was told to see you."
msgstr "On ma dit de vous voir."
msgstr "On ma dit de venir vous voir."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
msgid "Backwards is the burden high and low."
msgstr ""
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
#, fuzzy
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
msgstr ""
"Salut ? Omar dans la Guilde des voleurs de Fallhaven ma envoyé pour vous "
"voir."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3 conversationlist_ogam.json:ogam_7
#, fuzzy
msgid "Hiding in the Shadow."
msgstr "Se cachant dans l'Ombre."
@@ -19574,18 +19511,16 @@ msgid "The lawful and the chaotic."
msgstr ""
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
#, fuzzy
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
msgstr "Binjour ? Savez-vous comment je peux atteindre le refuge de Lodar ?"
msgstr "Bonjour ? Savez-vous comment je peux atteindre le refuge de Lodar ?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
msgid "Yes. The true form. Behold."
msgstr ""
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
#, fuzzy
msgid "The Shadow?"
msgstr "L'Ombre?"
msgstr "L'Ombre ?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
msgid "Are you even listening to what I say?"
@@ -19604,9 +19539,8 @@ msgid "Ok, halfway between two places. Some rocks?"
msgstr ""
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
#, fuzzy
msgid "Uh. Could you repeat that?"
msgstr "Euh. Pourriez-vous répéter cela?"
msgstr "Euh. Pourriez-vous répéter cela ?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
@@ -19625,19 +19559,16 @@ msgid "Turning. Twisting. Clear form."
msgstr ""
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
#, fuzzy
msgid "What does that mean?"
msgstr "Qu'est-ce que cela signifie?"
msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
#, fuzzy
msgid "Hello. I am Oluag."
msgstr "Bonjour. Je suis Oluag."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
#, fuzzy
msgid "What are you doing here around these crates?"
msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses?"
msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
msgid ""
@@ -19650,30 +19581,26 @@ msgid "What grave?"
msgstr ""
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
#, fuzzy
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
msgstr "Rien, vraiment ? Cela semble suspect."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
#, fuzzy
msgid ""
"No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband "
"or anything like that, hah!"
msgstr ""
"Non non, rien de suspect. C'est pas comme si ils contiennent des "
"marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah!"
"marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah !"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr ""
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
#, fuzzy
msgid "Ok then. I guess I didn't see anything."
msgstr "Bon d'accord. Je suppose que je nai rien vu."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
#, fuzzy
msgid "Right. Goodbye."
msgstr "Bien. Au revoir."
@@ -27375,11 +27302,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
msgstr ""
"Si vous voulez m'aider, s'il vous plaît trouvé ce qui est arrivé à mon fils, "
"Si tu veux m'aider, s'il-te-plaît trouves ce qui est arrivé à mon fils, "
"Rincel."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0