Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 92.8% (9314 of 10036 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2020-02-17 16:10:04 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0e24376b25
commit 956e96f0eb

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 02:22+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.11\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -31156,149 +31156,178 @@ msgstr "Znalazłem skrót."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17
msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us."
msgstr ""
"W porządku, dobra robota. Teraz będziemy musieli znaleźć lepsze miejsce dla "
"naszego gościa. Trzymanie tej pani tutaj może być dość ryzykowne dla nas."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0
msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?"
msgstr ""
msgstr "Jestem pewien, że to przypadek, ale to już nie mój problem. Mam rację?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1
msgid "Do you have any ideas?"
msgstr ""
msgstr "Czy masz jakieś pomysły?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a
msgid "Yes it is."
msgstr ""
msgstr "Dokładnie tak."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0
msgid "Well, I have no choice. What should I do?"
msgstr ""
msgstr "Cóż, nie mam wyboru. Co powinienem zrobić?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b
msgid "Hmm, let me think about it ...."
msgstr ""
msgstr "Hmm, niech no pomyślę..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19
msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished."
msgstr ""
"Powinniśmy mieć jeden pokój do przyjmowania „gości”. Jednakże nie wiem, czy "
"jest przygotowany."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0
msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?"
msgstr ""
msgstr "Cudownie, kolejne nudne \"transportowe\" zadanie, prawda?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1
msgid "And so?"
msgstr ""
msgstr "A więc?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20
msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there."
msgstr ""
"Hmm, wydaje mi się, że Mąciwoda zna aktualny stan tego miejsca. Zapytaj go, "
"a jeśli to możliwe, zostaw tam naszego gościa."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
msgstr ""
"W porządku, tak zrobię. (Podnosisz Ambelie i przenosisz ją na swoich "
"ramionach)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
msgstr ""
"Hmpf … Do zobaczenia (Podnosisz Ambelie i przenosisz ją na swoich ramionach)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
msgid "So do you want to kill her quietly?"
msgstr ""
msgstr "Więc chcesz ją zabić po cichu?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0
msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..."
msgstr ""
"Nie, chcę tylko poznać odpowiednie miejsce, w którym mogę ją zostawić, "
"dopóki ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1
msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere."
msgstr ""
"Co? Nie, ja się tylko pytam o miejsce dla tego typu zadań. Umar powiedział "
"mi, że coś tam wiesz."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a
msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that."
msgstr ""
msgstr "Tak, okup. Jestem już weteranem, nie zapominaj o tym."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b
msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!"
msgstr ""
msgstr "Hmpf, następnym razem mów konkretnie. Nie czytam w myślach!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3
msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard."
msgstr ""
"Cóż, zrozumiałem. Tak, mam takie miejsce, ale jest pewien problem. Znajduje "
"się ono na drugim końcu miasta, zaraz obok cmentarza."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0
msgid "I don't think that will present a major problem for me."
msgstr ""
msgstr "Nie sądzę, że będzie to dla mnie poważny problem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1
msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?"
msgstr ""
"Dotarłem tutaj bez problemu. Dlaczego miałbym mieć kłopot z przejściem na "
"drugi koniec miasta?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4
msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise."
msgstr ""
"Cóż, tak czy inaczej buduję podziemne przejście, aby tam można było skrycie "
"dotrzeć. Obiecuję, że będzie gotowe następnym razem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0
msgid "Whatever, anything more?"
msgstr ""
msgstr "Nieważne, coś jeszcze?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1
msgid "Thank you. I will go there."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję. Pójdę tam."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b
msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!"
msgstr ""
"W porządku. Upewnij się, że nikt Cię nie widzi, gdy robisz podejrzane rzeczy!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a
msgid "Yes, there is something."
msgstr ""
msgstr "Tak, jest jeszcze coś."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6
msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway."
msgstr ""
"Prawie zapomniałam. Weź ten klucz. Upewnij się, że włożyłeś go prawidłowo, "
"aby otworzyć klapę."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0
msgid "You forget many things, right?"
msgstr ""
msgstr "Zapominasz wielu rzeczy, prawda?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."
msgstr ""
msgstr "Hmm, w porządku. Będę o tym pamiętać."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7
msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf."
msgstr ""
msgstr "Mam ważniejsze rzeczy do roboty niż pomoc uczniowi. Zostaw mnie. Hmpf."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b
msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved."
msgstr ""
"Rozglądając się po pokoju, widzisz niezwykły mechanizm. Łom z założonym "
"łańcuchem, który zapobiega ruchowi dźwigni."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0
msgid "Try to break the chain."
msgstr ""
msgstr "Starasz się przeciąć łańcuch."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0
msgid "Leave."
msgstr ""
msgstr "Zostaw w spokoju."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b
msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact."
msgstr ""
"Tniesz łańcuch z całej siły, ale wszystko co osiągasz to ślad na twojej "
"broni i frustracja, ponieważ nadal jest on nienaruszony."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0
msgid "Hit it again."
msgstr ""
msgstr "Tniesz znowu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a
msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock."
msgstr ""
"To jest prawdopodobnie miejsce o którym wspomniał Mąciwoda. Widzisz łom z "
"założonym łańcuchem, który owija cały mechanizm zabezpieczając przed jego "
"ruchem. Wydaje się że klucz pasuje do zamka."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0
msgid "Put the key into the lock."
msgstr ""
msgstr "Wkładasz klucz do zamka."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a
msgid ""