mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 85.6% (10712 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a9641b4970
commit
9d341c4e0b
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge Luis Rico Víquez <darach.dearthair@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "De hecho, este es un gran día ¡Pronto tendré el poder!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
|
||||
msgid "Here, have these coins for your help."
|
||||
msgstr "Toma, ten estas monedas para tu ayuda."
|
||||
msgstr "Ten, toma estas monedas por tu ayuda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
|
||||
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
|
||||
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr "Pero supongo que pareces bastante fuerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
|
||||
msgid "Yeah, I can handle myself."
|
||||
msgstr "Sí, puedo encargarme."
|
||||
msgstr "Sí, puedo arreglármelas por mí mismo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0
|
||||
@@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Estos monstruos, ¿qué son?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1
|
||||
msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!"
|
||||
msgstr "Nunca me dijo que estaria tan negro ahí abajo. Casi me mato!"
|
||||
msgstr "Nunca me dijiste que estaría tan oscuro ahí abajo ¡Casi me mato!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
|
||||
msgid "Yeah, piece of cake."
|
||||
@@ -6891,6 +6891,7 @@ msgid ""
|
||||
"Remember, go east once you exit the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te esperaré en las escaleras hacia el paso de montaña. ¡Te veo allí!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Recuerda, ve al este una vez hayas salido de la mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
|
||||
@@ -6904,7 +6905,7 @@ msgstr "Oh, nada. Hay sitios peligrosos aquí. Definitivamente no debes dirigirt
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
|
||||
msgid "Sure, I'll head east."
|
||||
msgstr "Claro, voy a dirigirse hacia el este."
|
||||
msgstr "Claro, me dirigiré al este."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1
|
||||
msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!"
|
||||
@@ -6918,7 +6919,9 @@ msgstr "¿Hay algo que no me estás diciendo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10
|
||||
msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east."
|
||||
msgstr "Sería su perdición. No digas que no te lo advertí. La ruta más segura sería ir hacia el este."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sería tu perdición. No digas que no te lo advertí. La ruta más segura sería "
|
||||
"ir hacia el este."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
|
||||
msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement."
|
||||
@@ -6938,7 +6941,7 @@ msgstr "En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1
|
||||
msgid "Hello. You made it here, good."
|
||||
msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien."
|
||||
msgstr "Hola. Lograste llegar aquí, bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
|
||||
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
|
||||
@@ -6950,7 +6953,7 @@ msgstr "Fui al este, como dijiste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2
|
||||
msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there."
|
||||
msgstr "Bueno. Ahora vamos a llegar a esta montaña. Nos encontraremos a mitad de camino de allí."
|
||||
msgstr "Bien. Ahora toca subir la montaña. Nos veremos a mitad de camino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3
|
||||
msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later."
|
||||
@@ -7003,7 +7006,7 @@ msgstr "Claro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
|
||||
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
|
||||
msgstr "Te estoy vigilando. Pero estoy de acuerdo con el trato."
|
||||
msgstr "Te estoy vigilando, pero de momento acepto los términos del acuerdo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7
|
||||
msgid "Indeed they do."
|
||||
@@ -7048,7 +7051,9 @@ msgstr "OK, nos vemos allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6
|
||||
msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain."
|
||||
msgstr "No sé de dónde vinieron. Todo lo que sé es que un día empezaron a llegar, bloqueando el camino a la montaña."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sé de donde vinieron. Todo lo que sé es que comenzaron a aparecer un día, "
|
||||
"bloqueando el camino de la montaña."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
|
||||
msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too."
|
||||
@@ -7060,7 +7065,7 @@ msgstr "Nada de lo que no me pueda ocupar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
|
||||
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
|
||||
msgstr "Hola de nuevo. Bien hecho atravesando esos monstruos."
|
||||
msgstr "Hola de nuevo.Te has quitado de en medio a esos monstruos, bien hecho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
|
||||
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
|
||||
@@ -14549,7 +14554,9 @@ msgstr "Kulum Kazaul."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5
|
||||
msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]"
|
||||
msgstr "[Sus ojos laten en un intenso resplandor cuando la criatura comienza a moverse hacia ti]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Cuando la criatura comienza a volverse hacia ti, Sus ojos brillan con un "
|
||||
"intenso resplandor]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6
|
||||
msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]"
|
||||
@@ -14561,7 +14568,9 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8
|
||||
msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]"
|
||||
msgstr "[Levanta sus manos en forma de garra sobre su cabeza, buscando prepararse para atacarte]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Levanta sus manos con forma de garra sobre su cabeza, preparándose para "
|
||||
"atacarte]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1
|
||||
msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]"
|
||||
@@ -37202,6 +37211,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol
|
||||
msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mejor espero y hablo con los guardias sobre lo que hicieron con mis "
|
||||
"pertenencias]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37209,6 +37220,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[The soldiers approach and search your belongings]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Alto, en el nombre de Feygard!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Los soldados se aproximan y revisan tus pertenencias]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37216,6 +37230,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You have to wait while I check your belongings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargas con mucho equipo ¿Alguna sustancia prohibida?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tienes que esperar mientras reviso tus pertenencias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37223,10 +37240,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You have to wait while I check your belongings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tú de nuevo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tendrás que esperar mientras reviso tus pertenencias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100
|
||||
msgid "Everything is OK. Stay clean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo esta bien. Mantente limpio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37237,130 +37257,161 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Keep away from illegal stuff. Now go on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué es esto? ¡Huele como Harina de hueso!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La Harina de hueso es ilegal y esta prohibida por la ley de Feygard. Tendré "
|
||||
"que confiscarla.\n"
|
||||
"[Te regresa tus pertenencias pero se queda con la Harina de hueso]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mantente alejado de las cosas ilegales. Ahora prosigue tu camino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
|
||||
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy armero. Tengo una buena selección de momento ¿te gustaría echar un "
|
||||
"vistazo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1
|
||||
msgid "No thanks. I need to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No gracias. Necesito seguir adelante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2
|
||||
msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora no. Quería preguntarte sobre otra cosa. Estoy buscando a mi hermano "
|
||||
"Andor. Se parece un poco a mi ¿Lo has visto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0
|
||||
msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, lo siento, pero no. Paso la mayor parte de mi tiempo trabajando dentro "
|
||||
"de mi tienda. Pudo haber pasado por la ciudad sin que lo notara. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0
|
||||
msgid "Do you get many travelers here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Vienen muchos viajeros por aquí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1
|
||||
msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, vienen bastantes. No estamos en el camino principal, pero muchos caminos "
|
||||
"pasan por Brimhaven. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2
|
||||
msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque muchos se quedan aquí, solo tenemos unas camas disponibles en la "
|
||||
"posada del lado occidental de la ciudad. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0
|
||||
msgid "OK. Thanks for the information. I need to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueno. Gracias por la información. Tengo que irme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1
|
||||
msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Gracias por la información ¿Qué vendes?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle
|
||||
msgid "Rrrrrraaaaaaa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rrrrrraaaaaaa"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle
|
||||
msgid "Stop annoying my pet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Deja de molestar a mi mascota!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice
|
||||
msgid "Anything more I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0
|
||||
msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, dime algo más que puedas ver sobre mi o mi hermano Andor. [Le das "
|
||||
"100 de oro]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1
|
||||
msgid "I don't have 100 gold to pay you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tengo 100 de oro para pagarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2
|
||||
msgid "Maybe I can help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tal vez pueda ayudarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
|
||||
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te vi hablando con mi hermano, lejos de aquí, en una gran ciudad. Feygard o "
|
||||
"Nor City, creo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20
|
||||
msgid "I see your brother bound by dark forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veo a tu hermano atado a fuerzas oscuras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30
|
||||
msgid "Your brother is in league with dark forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu hermano esta asociado con fuerzas oscuras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31
|
||||
msgid "He needs your help. Something horrible ... argh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Él necesita tu ayuda. Algo horrible... argh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35
|
||||
msgid "I can't see more. My view seems to be blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puedo ver más. Parece que mi visión se bloqueó."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10
|
||||
msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te veo caminando por un sendero en la montaña. ¡Ten cuidado! Algo te espera "
|
||||
"más adelante. Te veo siendo atacado por monstruos que te asesinan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20
|
||||
msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te veo convertido en piedra sobre un pedestal rodeado de muchas flores ¿o es "
|
||||
"una estatua que se te parece?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30
|
||||
msgid "I see a thief. He will take something from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veo a un ladrón. Él tomará algo que te pertenece."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40
|
||||
msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te veo en una celda en prisión pero no estoy seguro en donde es."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50
|
||||
msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te veo hablando con algunos nobles en una gran ciudad. Feygard o Nor City, "
|
||||
"creo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70
|
||||
msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te veo recogiendo muchas monedas de un agujero en el suelo ¿puede ser detrás "
|
||||
"de la casa de tu padre?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130
|
||||
msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veo a un hombre yendo y viniendo en una casa pequeña. Parece estar esperando "
|
||||
"a alguien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0
|
||||
msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Debe ser mi padre Mikhail, él nos espera a mi y a mi hermano!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131
|
||||
msgid "Then go and get your brother and go home to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces ve y encuentra a tu hermano, y vayan a casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children
|
||||
msgid "Don't disturb our game. Go away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No interrumpas nuestro juego ¡Lárgate!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1
|
||||
msgid "What are you playing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué están jugando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37368,174 +37419,189 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos practicando 'El juego Ba'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una vez al año la parte oriental y occidental de la ciudad se enfrentan. "
|
||||
"Puede ser muy competitivo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball
|
||||
msgid "[This looks like a ball made of leather]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Esto parece ser una pelota hecha de cuero]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0
|
||||
msgid "[Kick the ball as hard as possible]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Patea la pelota lo más fuerte posible]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10
|
||||
msgid "[You miss the ball and fall on your back]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Fallas y caes de espaldas]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10
|
||||
msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces, adiós. Se que volverás algún día en el futuro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300
|
||||
msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, eso sería bueno. Ya tengo una idea, pero no ahora. Por favor regresa "
|
||||
"después y pregúntame de nuevo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back
|
||||
msgid "Welcome back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenido de nuevo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune
|
||||
msgid "Welcome to my house. Please come in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenido a mi casa. Entra por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20
|
||||
msgid "I can see what others can't see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedo ver lo que otros no."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0
|
||||
msgid "Really? I am searching..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿En serio? Estoy buscando..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espera"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40
|
||||
msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siento que estas en una búsqueda... al comienzo de una larga y peligrosa "
|
||||
"búsqueda de un pariente tuyo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0
|
||||
msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy impresionado ¿Puedes decirme más sobre mi o mi hermano Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1
|
||||
msgid "That doesn't impress me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso no me impresiona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10
|
||||
msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué te ha traído a mi? Parece que podrías necesitar mi ayuda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0
|
||||
msgid "What help can you offer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué ayuda puedes ofrecer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1
|
||||
msgid "I am searching..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy buscando..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
|
||||
msgid "It will cost you 100 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te costará 100 de oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0
|
||||
msgid "[Give him 100 gold]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Dale 100 de oro]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller
|
||||
msgid "This looks like an undisturbed place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este parece un lugar tranquilo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0
|
||||
msgid "[Let's have a pee]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Vamos a hacer pipí]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1
|
||||
msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Será este el lugar? [Comienza a escavar con tus manos]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10
|
||||
msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de escavar un rato ¡encuentras muchas monedas de oro! Las tomas y "
|
||||
"tapas el agujero."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later
|
||||
msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy cansado y no puedo ver nada más ahora. Si regresas en un rato tal vez "
|
||||
"pueda decirte más. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later
|
||||
msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te dije que no puedo ver nada ahora. Pero puedes regresar en un par de meses "
|
||||
"cuando tengas nuevas experiencias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts
|
||||
msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dejemos este juego de niños y apostemos por sumas más altas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet
|
||||
msgid "What is your 17+4 bet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuál es tu apuesta 17+4?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0
|
||||
msgid "1 Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 de oro"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1
|
||||
msgid "2 Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 de oro"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2
|
||||
msgid "5 Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5 de oro"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3
|
||||
msgid "10 Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 de oro"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1
|
||||
msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí yace Adegil, el leñador, muerto por una rama."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2
|
||||
msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí yace Cadwait. Un día, robó el bolsillo equivocado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3
|
||||
msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí yace Rumpt. Su piel era tan anaranjada que muchos le creían un monstruo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4
|
||||
msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí yace Orocho, el chef, que murió de intoxicación por alimentos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5
|
||||
msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí yace Rurog, el maestro constructor que cayó de su propio techo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11
|
||||
msgid "You kick like a baby. Ha, ha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pateas como un bebe, ja, ja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1
|
||||
msgid "Welcome to Brimhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenido a Brimhaven"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
|
||||
msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En este momento no esta permitido entrar a nuestro templo sagrado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1
|
||||
msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, lo siento, no he visto a nadie así."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0
|
||||
msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Gracias ¿Qué tienes a la venta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive
|
||||
msgid "Well, that's the price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueno, ese es el precio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help
|
||||
msgid "Oh, thats's sad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, que triste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37543,72 +37609,91 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ves a un viejo Basilisco que te observa desde el final del cuarto. Con una "
|
||||
"sensación de peligro mortal tus movimientos se vuelven más cautelosos "
|
||||
"mientras te acercas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(¿Quizá pueda encontrar algo que me proteja de su mirada?)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10
|
||||
msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puedes avanzar hacía el Basilisco mientras lo ves a los ojos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20
|
||||
msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(¿Qué hago aquí? Debería encontrar a Juttarka antes de irme de aquí.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30
|
||||
msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(¿Qué hago aquí? Debería hablar con Anakis sobre la estatua que encontré "
|
||||
"antes de entrar aquí.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40
|
||||
msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Tal vez debería tratar de encontrar un espejo que puede usar para "
|
||||
"protegerme de la mirada para poder acercarme al Basilisco.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50
|
||||
msgid "(I better leave the Basilisk.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mejor dejo al Basilisco.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20
|
||||
msgid "You have made it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Lo lograste!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20:0
|
||||
msgid "Phew, I thought that would be my end!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Uf, pensé que sería mi fin!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10
|
||||
msgid "So lucky! Another small hand axe lies here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Que suerte! Aquí hay otra hacha de mano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando los otros estudiantes vieron como mataste a Golin, cundió el pánico. "
|
||||
"Todos salieron gritando del edificio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20
|
||||
msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando los estudiantes pequeños vieron como mataste a su maestro, cundió el "
|
||||
"pánico. Todos salieron gritando del edificio. Solo Golin permaneció."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38
|
||||
msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cundió el pánico. Todos lo estudiantes salieron gritando del edificio. Solo "
|
||||
"Golin permaneció."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat
|
||||
msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, eso es inaceptable. No puedes llegar tarde a la escuela y sentarte hasta "
|
||||
"atrás."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10
|
||||
msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿A quién tenemos aquí? ¿un chico nuevo? Llegas tarde. Toma asiento y se "
|
||||
"puntual la próxima vez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20
|
||||
msgid "No walking around in my lessons! Please sit down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Nada de pasear durante la lección! Siéntate por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22
|
||||
msgid "No talking, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada de hablar, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10
|
||||
msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En los gloriosos días del año 2177, la esclavitud del hombre terminó."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12
|
||||
msgid "The world was formed new."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user