Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 85.6% (10712 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Jorge Luis Rico Víquez
2021-02-07 19:13:48 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a9641b4970
commit 9d341c4e0b

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 01:27+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Luis Rico Víquez <darach.dearthair@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "De hecho, este es un gran día ¡Pronto tendré el poder!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
msgid "Here, have these coins for your help."
msgstr "Toma, ten estas monedas para tu ayuda."
msgstr "Ten, toma estas monedas por tu ayuda."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr "Pero supongo que pareces bastante fuerte."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
msgid "Yeah, I can handle myself."
msgstr "Sí, puedo encargarme."
msgstr "Sí, puedo arreglármelas por mí mismo."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0
@@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Estos monstruos, ¿qué son?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1
msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!"
msgstr "Nunca me dijo que estaria tan negro ahí abajo. Casi me mato!"
msgstr "Nunca me dijiste que estaría tan oscuro ahí abajo ¡Casi me mato!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
msgid "Yeah, piece of cake."
@@ -6891,6 +6891,7 @@ msgid ""
"Remember, go east once you exit the mine."
msgstr ""
"Te esperaré en las escaleras hacia el paso de montaña. ¡Te veo allí!\n"
"\n"
"Recuerda, ve al este una vez hayas salido de la mina."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
@@ -6904,7 +6905,7 @@ msgstr "Oh, nada. Hay sitios peligrosos aquí. Definitivamente no debes dirigirt
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
msgid "Sure, I'll head east."
msgstr "Claro, voy a dirigirse hacia el este."
msgstr "Claro, me dirigiré al este."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1
msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!"
@@ -6918,7 +6919,9 @@ msgstr "¿Hay algo que no me estás diciendo?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10
msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east."
msgstr "Sería su perdición. No digas que no te lo advertí. La ruta más segura sería ir hacia el este."
msgstr ""
"Sería tu perdición. No digas que no te lo advertí. La ruta más segura sería "
"ir hacia el este."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement."
@@ -6938,7 +6941,7 @@ msgstr "En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1
msgid "Hello. You made it here, good."
msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien."
msgstr "Hola. Lograste llegar aquí, bien."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
@@ -6950,7 +6953,7 @@ msgstr "Fui al este, como dijiste."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2
msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there."
msgstr "Bueno. Ahora vamos a llegar a esta montaña. Nos encontraremos a mitad de camino de allí."
msgstr "Bien. Ahora toca subir la montaña. Nos veremos a mitad de camino."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3
msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later."
@@ -7003,7 +7006,7 @@ msgstr "Claro."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
msgstr "Te estoy vigilando. Pero estoy de acuerdo con el trato."
msgstr "Te estoy vigilando, pero de momento acepto los términos del acuerdo."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7
msgid "Indeed they do."
@@ -7048,7 +7051,9 @@ msgstr "OK, nos vemos allí."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6
msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain."
msgstr "No sé de dónde vinieron. Todo lo que sé es que un día empezaron a llegar, bloqueando el camino a la montaña."
msgstr ""
"No sé de donde vinieron. Todo lo que sé es que comenzaron a aparecer un día, "
"bloqueando el camino de la montaña."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too."
@@ -7060,7 +7065,7 @@ msgstr "Nada de lo que no me pueda ocupar."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
msgstr "Hola de nuevo. Bien hecho atravesando esos monstruos."
msgstr "Hola de nuevo.Te has quitado de en medio a esos monstruos, bien hecho."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
@@ -14549,7 +14554,9 @@ msgstr "Kulum Kazaul."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5
msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]"
msgstr "[Sus ojos laten en un intenso resplandor cuando la criatura comienza a moverse hacia ti]"
msgstr ""
"[Cuando la criatura comienza a volverse hacia ti, Sus ojos brillan con un "
"intenso resplandor]"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6
msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]"
@@ -14561,7 +14568,9 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8
msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]"
msgstr "[Levanta sus manos en forma de garra sobre su cabeza, buscando prepararse para atacarte]"
msgstr ""
"[Levanta sus manos con forma de garra sobre su cabeza, preparándose para "
"atacarte]"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1
msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]"
@@ -37202,6 +37211,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol
msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]"
msgstr ""
"[Mejor espero y hablo con los guardias sobre lo que hicieron con mis "
"pertenencias]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero
msgid ""
@@ -37209,6 +37220,9 @@ msgid ""
"\n"
"[The soldiers approach and search your belongings]"
msgstr ""
"¡Alto, en el nombre de Feygard!\n"
"\n"
"[Los soldados se aproximan y revisan tus pertenencias]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10
msgid ""
@@ -37216,6 +37230,9 @@ msgid ""
"\n"
"You have to wait while I check your belongings."
msgstr ""
"Cargas con mucho equipo ¿Alguna sustancia prohibida?\n"
"\n"
"Tienes que esperar mientras reviso tus pertenencias."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20
msgid ""
@@ -37223,10 +37240,13 @@ msgid ""
"\n"
"You have to wait while I check your belongings."
msgstr ""
"Tú de nuevo.\n"
"\n"
"Tendrás que esperar mientras reviso tus pertenencias."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100
msgid "Everything is OK. Stay clean."
msgstr ""
msgstr "Todo esta bien. Mantente limpio."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed
msgid ""
@@ -37237,130 +37257,161 @@ msgid ""
"\n"
"Keep away from illegal stuff. Now go on your way."
msgstr ""
"¿Qué es esto? ¡Huele como Harina de hueso!\n"
"\n"
"La Harina de hueso es ilegal y esta prohibida por la ley de Feygard. Tendré "
"que confiscarla.\n"
"[Te regresa tus pertenencias pero se queda con la Harina de hueso]\n"
"\n"
"Mantente alejado de las cosas ilegales. Ahora prosigue tu camino."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
msgstr ""
"Soy armero. Tengo una buena selección de momento ¿te gustaría echar un "
"vistazo?"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1
msgid "No thanks. I need to move on."
msgstr ""
msgstr "No gracias. Necesito seguir adelante."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2
msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr ""
"Ahora no. Quería preguntarte sobre otra cosa. Estoy buscando a mi hermano "
"Andor. Se parece un poco a mi ¿Lo has visto?"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0
msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. "
msgstr ""
"No, lo siento, pero no. Paso la mayor parte de mi tiempo trabajando dentro "
"de mi tienda. Pudo haber pasado por la ciudad sin que lo notara. "
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0
msgid "Do you get many travelers here?"
msgstr ""
msgstr "¿Vienen muchos viajeros por aquí?"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1
msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. "
msgstr ""
"Si, vienen bastantes. No estamos en el camino principal, pero muchos caminos "
"pasan por Brimhaven. "
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2
msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. "
msgstr ""
"Aunque muchos se quedan aquí, solo tenemos unas camas disponibles en la "
"posada del lado occidental de la ciudad. "
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0
msgid "OK. Thanks for the information. I need to go."
msgstr ""
msgstr "Bueno. Gracias por la información. Tengo que irme."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1
msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?"
msgstr ""
msgstr "Bien. Gracias por la información ¿Qué vendes?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle
msgid "Rrrrrraaaaaaa"
msgstr ""
msgstr "Rrrrrraaaaaaa"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle
msgid "Stop annoying my pet!"
msgstr ""
msgstr "¡Deja de molestar a mi mascota!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice
msgid "Anything more I can help you with?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0
msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]"
msgstr ""
"Por favor, dime algo más que puedas ver sobre mi o mi hermano Andor. [Le das "
"100 de oro]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1
msgid "I don't have 100 gold to pay you."
msgstr ""
msgstr "No tengo 100 de oro para pagarte."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2
msgid "Maybe I can help you."
msgstr ""
msgstr "Tal vez pueda ayudarte."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
msgstr ""
"Te vi hablando con mi hermano, lejos de aquí, en una gran ciudad. Feygard o "
"Nor City, creo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20
msgid "I see your brother bound by dark forces."
msgstr ""
msgstr "Veo a tu hermano atado a fuerzas oscuras."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30
msgid "Your brother is in league with dark forces."
msgstr ""
msgstr "Tu hermano esta asociado con fuerzas oscuras."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31
msgid "He needs your help. Something horrible ... argh."
msgstr ""
msgstr "Él necesita tu ayuda. Algo horrible... argh."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35
msgid "I can't see more. My view seems to be blocked."
msgstr ""
msgstr "No puedo ver más. Parece que mi visión se bloqueó."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10
msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you."
msgstr ""
"Te veo caminando por un sendero en la montaña. ¡Ten cuidado! Algo te espera "
"más adelante. Te veo siendo atacado por monstruos que te asesinan."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20
msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?"
msgstr ""
"Te veo convertido en piedra sobre un pedestal rodeado de muchas flores ¿o es "
"una estatua que se te parece?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30
msgid "I see a thief. He will take something from you."
msgstr ""
msgstr "Veo a un ladrón. Él tomará algo que te pertenece."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40
msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is."
msgstr ""
msgstr "Te veo en una celda en prisión pero no estoy seguro en donde es."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50
msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think."
msgstr ""
"Te veo hablando con algunos nobles en una gran ciudad. Feygard o Nor City, "
"creo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70
msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?"
msgstr ""
"Te veo recogiendo muchas monedas de un agujero en el suelo ¿puede ser detrás "
"de la casa de tu padre?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130
msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone."
msgstr ""
"Veo a un hombre yendo y viniendo en una casa pequeña. Parece estar esperando "
"a alguien."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0
msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!"
msgstr ""
msgstr "¡Debe ser mi padre Mikhail, él nos espera a mi y a mi hermano!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131
msgid "Then go and get your brother and go home to him."
msgstr ""
msgstr "Entonces ve y encuentra a tu hermano, y vayan a casa."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children
msgid "Don't disturb our game. Go away!"
msgstr ""
msgstr "No interrumpas nuestro juego ¡Lárgate!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1
msgid "What are you playing?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué están jugando?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10
msgid ""
@@ -37368,174 +37419,189 @@ msgid ""
"\n"
"Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive."
msgstr ""
"Estamos practicando 'El juego Ba'.\n"
"\n"
"Una vez al año la parte oriental y occidental de la ciudad se enfrentan. "
"Puede ser muy competitivo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball
msgid "[This looks like a ball made of leather]"
msgstr ""
msgstr "[Esto parece ser una pelota hecha de cuero]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0
msgid "[Kick the ball as hard as possible]"
msgstr ""
msgstr "[Patea la pelota lo más fuerte posible]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10
msgid "[You miss the ball and fall on your back]"
msgstr ""
msgstr "[Fallas y caes de espaldas]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10
msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future."
msgstr ""
msgstr "Entonces, adiós. Se que volverás algún día en el futuro."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300
msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again."
msgstr ""
"Si, eso sería bueno. Ya tengo una idea, pero no ahora. Por favor regresa "
"después y pregúntame de nuevo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back
msgid "Welcome back."
msgstr ""
msgstr "Bienvenido de nuevo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune
msgid "Welcome to my house. Please come in."
msgstr ""
msgstr "Bienvenido a mi casa. Entra por favor."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20
msgid "I can see what others can't see."
msgstr ""
msgstr "Puedo ver lo que otros no."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0
msgid "Really? I am searching..."
msgstr ""
msgstr "¿En serio? Estoy buscando..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30
msgid "Wait"
msgstr ""
msgstr "Espera"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40
msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours."
msgstr ""
"Siento que estas en una búsqueda... al comienzo de una larga y peligrosa "
"búsqueda de un pariente tuyo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0
msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?"
msgstr ""
msgstr "Estoy impresionado ¿Puedes decirme más sobre mi o mi hermano Andor?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1
msgid "That doesn't impress me."
msgstr ""
msgstr "Eso no me impresiona."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10
msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help."
msgstr ""
msgstr "¿Qué te ha traído a mi? Parece que podrías necesitar mi ayuda."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0
msgid "What help can you offer?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué ayuda puedes ofrecer?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1
msgid "I am searching..."
msgstr ""
msgstr "Estoy buscando..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
msgid "It will cost you 100 gold."
msgstr ""
msgstr "Te costará 100 de oro."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0
msgid "[Give him 100 gold]"
msgstr ""
msgstr "[Dale 100 de oro]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller
msgid "This looks like an undisturbed place."
msgstr ""
msgstr "Este parece un lugar tranquilo."
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0
msgid "[Let's have a pee]"
msgstr ""
msgstr "[Vamos a hacer pipí]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1
msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]"
msgstr ""
msgstr "¿Será este el lugar? [Comienza a escavar con tus manos]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10
msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole."
msgstr ""
"Después de escavar un rato ¡encuentras muchas monedas de oro! Las tomas y "
"tapas el agujero."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later
msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. "
msgstr ""
"Estoy cansado y no puedo ver nada más ahora. Si regresas en un rato tal vez "
"pueda decirte más. "
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later
msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences."
msgstr ""
"Te dije que no puedo ver nada ahora. Pero puedes regresar en un par de meses "
"cuando tengas nuevas experiencias."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts
msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts."
msgstr ""
msgstr "Dejemos este juego de niños y apostemos por sumas más altas."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet
msgid "What is your 17+4 bet?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál es tu apuesta 17+4?"
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0
msgid "1 Gold"
msgstr ""
msgstr "1 de oro"
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1
msgid "2 Gold"
msgstr ""
msgstr "2 de oro"
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2
msgid "5 Gold"
msgstr ""
msgstr "5 de oro"
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3
msgid "10 Gold"
msgstr ""
msgstr "10 de oro"
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1
msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch."
msgstr ""
msgstr "Aquí yace Adegil, el leñador, muerto por una rama."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2
msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket."
msgstr ""
msgstr "Aquí yace Cadwait. Un día, robó el bolsillo equivocado."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3
msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster."
msgstr ""
"Aquí yace Rumpt. Su piel era tan anaranjada que muchos le creían un monstruo."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4
msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning."
msgstr ""
msgstr "Aquí yace Orocho, el chef, que murió de intoxicación por alimentos."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5
msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof."
msgstr ""
msgstr "Aquí yace Rurog, el maestro constructor que cayó de su propio techo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11
msgid "You kick like a baby. Ha, ha."
msgstr ""
msgstr "Pateas como un bebe, ja, ja."
#: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1
msgid "Welcome to Brimhaven"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido a Brimhaven"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time."
msgstr ""
msgstr "En este momento no esta permitido entrar a nuestro templo sagrado."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1
msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that."
msgstr ""
msgstr "No, lo siento, no he visto a nadie así."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0
msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?"
msgstr ""
msgstr "Bien. Gracias ¿Qué tienes a la venta?"
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive
msgid "Well, that's the price."
msgstr ""
msgstr "Bueno, ese es el precio."
#: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help
msgid "Oh, thats's sad."
msgstr ""
msgstr "Oh, que triste."
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint
msgid ""
@@ -37543,72 +37609,91 @@ msgid ""
"\n"
"(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)"
msgstr ""
"Ves a un viejo Basilisco que te observa desde el final del cuarto. Con una "
"sensación de peligro mortal tus movimientos se vuelven más cautelosos "
"mientras te acercas.\n"
"\n"
"(¿Quizá pueda encontrar algo que me proteja de su mirada?)"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10
msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes."
msgstr ""
msgstr "No puedes avanzar hacía el Basilisco mientras lo ves a los ojos."
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20
msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)"
msgstr ""
msgstr "(¿Qué hago aquí? Debería encontrar a Juttarka antes de irme de aquí.)"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30
msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)"
msgstr ""
"(¿Qué hago aquí? Debería hablar con Anakis sobre la estatua que encontré "
"antes de entrar aquí.)"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40
msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)"
msgstr ""
"(Tal vez debería tratar de encontrar un espejo que puede usar para "
"protegerme de la mirada para poder acercarme al Basilisco.)"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50
msgid "(I better leave the Basilisk.)"
msgstr ""
msgstr "(Mejor dejo al Basilisco.)"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20
msgid "You have made it!"
msgstr ""
msgstr "¡Lo lograste!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20:0
msgid "Phew, I thought that would be my end!"
msgstr ""
msgstr "¡Uf, pensé que sería mi fin!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10
msgid "So lucky! Another small hand axe lies here."
msgstr ""
msgstr "¡Que suerte! Aquí hay otra hacha de mano."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
msgstr ""
"Cuando los otros estudiantes vieron como mataste a Golin, cundió el pánico. "
"Todos salieron gritando del edificio."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20
msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains."
msgstr ""
"Cuando los estudiantes pequeños vieron como mataste a su maestro, cundió el "
"pánico. Todos salieron gritando del edificio. Solo Golin permaneció."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38
msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains."
msgstr ""
"Cundió el pánico. Todos lo estudiantes salieron gritando del edificio. Solo "
"Golin permaneció."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat
msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench."
msgstr ""
"No, eso es inaceptable. No puedes llegar tarde a la escuela y sentarte hasta "
"atrás."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10
msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time."
msgstr ""
"¿A quién tenemos aquí? ¿un chico nuevo? Llegas tarde. Toma asiento y se "
"puntual la próxima vez."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20
msgid "No walking around in my lessons! Please sit down."
msgstr ""
msgstr "¡Nada de pasear durante la lección! Siéntate por favor."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22
msgid "No talking, please."
msgstr ""
msgstr "Nada de hablar, por favor."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10
msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended."
msgstr ""
msgstr "En los gloriosos días del año 2177, la esclavitud del hombre terminó."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12
msgid "The world was formed new."