Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 86.6% (16647 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-03-09 19:25:04 +01:00
committed by Hosted Weblate
parent 99e056b022
commit a137247483

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -60145,124 +60145,134 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5
msgid "Please go and ask him, if he knows anyone who could help."
msgstr ""
msgstr "Proszę, idź i zapytaj go, czy może zna kogoś, kto mógłby nam pomóc."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5:0
msgid "I'm on my way!"
msgstr ""
msgstr "Już lecę!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11
msgid "So how is your journey going?"
msgstr ""
msgstr "Jak przebiega Twoja podróż?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:0
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:1
msgid "Tinlyn said there is a woodcutter in Loneford who can help."
msgstr ""
msgstr "Tinlyn powiedział, że w Loneford jest drwal, który powinien nam pomóc."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:2
msgid "I still have to ask Tinlyn."
msgstr ""
msgstr "Jeszcze go nie zapytałem."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:3
msgid "Here, I brought you fences."
msgstr ""
msgstr "Proszę, oto płot."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:4
msgid "I still have to look for the fences ..."
msgstr ""
msgstr "Ciągle szukam płotu..."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12
msgid "Have you been there already?"
msgstr ""
msgstr "Byłeś tam już?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noprog
msgid "Keep on going!"
msgstr ""
msgstr "Nie poddawaj się!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_15
msgid "Let me see!"
msgstr ""
msgstr "Pokaż!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_16
msgid "Hmm, no, these posts are too short. My sheep are probably able to jump over them."
msgstr ""
"Hmm, no nie, te sztachety są zbyt krótkie. Moje owce najprawdopodobniej bedą "
"w stanie przeskoczyć nad nimi."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17
msgid "Could you go and ask him for other fences?"
msgstr ""
msgstr "Czy mógłbyś wrócić tam i zapytać o inny płot?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:0
msgid "Sure! No problem."
msgstr ""
msgstr "Pewnie! Nie ma problemu."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:1
msgid "Maybe ..."
msgstr ""
msgstr "Być może..."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:2
msgid "What? All the way over again just because you didn't tell me how high your fences had to be?"
msgstr ""
"Co? Znowu mam drałować tak daleko, a na dodatek tylko dlatego że nie "
"powiedziałeś mi, jak wysoki ma być Twój płot?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a:0
msgid "Do you actually know how far the path is?"
msgstr ""
msgstr "Czy zdajesz sobie sprawę jak długa jest to droga?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a:1
msgid "I also have something else to do. After all, I'm on Andor's trail."
msgstr ""
"Poza tym mam też jeszcze coś innego do zrobienia. W końcu podążam śladami "
"Andora."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17b
msgid "Please ..."
msgstr ""
msgstr "Proszę..."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17b:0
msgid "All right. I'll go again."
msgstr ""
msgstr "W porządku. Pójdę raz jeszcze."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_18
msgid "Thank you. I knew I could trust you."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję. Wiedziałem, że mogę na Ciebie liczyć."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21
msgid "Ah, my litle friend."
msgstr ""
msgstr "Ach, mój mały przyjaciel."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21:0
msgid "Yes, I am back again."
msgstr ""
msgstr "Tak. Znowu się spotykamy."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a
msgid "Have you brought new fences?"
msgstr ""
msgstr "Czy przyniosłeś nowy płot?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a:0
msgid "Here, I hope these are better."
msgstr ""
msgstr "Oto on, mam nadzieję że jest lepszy niż poprzedni."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22
msgid "Yeah, these posts are looking really good! Thank you, kid. Here, take this as a small reward."
msgstr ""
"Tak, te sztachety wyglądają naprawdę dobrze! Dziękuję Ci, młody. Proszę, oto "
"mała nagroda."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:0
msgid "No problem. See you!"
msgstr ""
msgstr "Nie ma problemu. Do zobaczenia!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:1
msgid "I love running around and helping. See you!"
msgstr ""
msgstr "Po prostu uwielbiam biegać w kółko i pomagać. Do zobaczenia!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:2
msgid "Hmm, the lamb meat looks good. What is that exactly?"
msgstr ""
msgstr "Hmm, ta jagnięcina wygląda smakowicie. Co to dokładnie jest?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22a
msgid "This is lamb with a special seasoning mixture which of course I won't tell you. Here you have an additional one."
msgstr ""
"To jagnięcina ze specjalną mieszanką przypraw, której składu oczywiście nie "
"zdradzę. Tutaj masz jeszcze jedną."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22a:0
msgid "Thank you. Bye."
msgstr ""
msgstr "Bardzo dziękuję. Do zobaczenia."
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17
msgid "See, I have done a lot of tree cutting lately, and I need a break. Sorry, kid."