mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 94.6% (9499 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
73ab6a3ab4
commit
a568526523
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 13:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 00:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -31696,90 +31696,108 @@ msgstr "Ja…Ja wolałbym się w to nie mieszać. Przepraszam."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a
|
||||
msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś tego pewien? Będziesz sam przeciwko wyszkolonym złodziejom i innym "
|
||||
"przestępcom, których jedynym celem jest zdobycie jak największej ilości "
|
||||
"złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0
|
||||
msgid "I can deal with them with my bare hands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załatwię ich gołymi rękami!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1
|
||||
msgid "Don't worry, I'll be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie martw się, będę ostrożny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b
|
||||
msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może to nie jest najlepsza pora. Musimy sprowadzić go na ziemię. Pomyśl o "
|
||||
"tym. Prawdopodobnie wiele osób jest zagrożonych ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0
|
||||
msgid "I will, I promise. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrobię to, obiecuję.Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16
|
||||
msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieważne, wierzę, że jesteś w stanie to zrobić. Niezależnie od tego, bądź "
|
||||
"ostrożny. Celna Ręka jest silny, a jego ataki mogą cię poważnie zranić lub "
|
||||
"zabić. Jasne?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0
|
||||
msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bah, słowa są teraz nic nie warte. Zapowiada się niezła jatka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1
|
||||
msgid "Yes, understood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, zrozumiałem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a
|
||||
msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoro tak mówisz. Pewność siebie jest zaletą Twojej osobowości."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b
|
||||
msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest jednak mały problem. Nie jesteśmy do końca pewni, gdzie znajduje się "
|
||||
"nowa kryjówka Celnej Ręki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0
|
||||
msgid "What? How I will find him then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? To jak mam go znaleźć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1
|
||||
msgid "He will show up sooner or later ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojawi się wcześniej czy później..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a
|
||||
msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prawdopodobnie ludzie w pobliżu Strażnicy położonej na Szlaku Duleian będą "
|
||||
"wiedzieć coś więcej. Spróbuj uzyskać od nich jakieś informacje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0
|
||||
msgid "Whatever. I'll find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieważne. Znajdę go."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b
|
||||
msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może, ale zapewne będzie szybciej, jeśli wypytasz ludzi w pobliżu Strażnicy "
|
||||
"na szlaku Duleian. Z tego co wiemy to właśnie na nim był ostatnio widziany."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0
|
||||
msgid "OK, I will ask there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku, popytam tam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1
|
||||
msgid "Argh, the Duleian road is big! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh, Szlak Duleian jest bardzo długi! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a
|
||||
msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, ale nie mam więcej informacji. Jeśli potrzebujesz czegoś, to "
|
||||
"zajrzyj tu. Powodzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0
|
||||
msgid "This will be interesting. Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No to będzie ciekawie. Do zobaczenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1
|
||||
msgid "Thank you. See you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b
|
||||
msgid "That's why you have to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dlatego musisz zapytać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c
|
||||
msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upewnij się, że nie rozmawiasz o Gildii i jego powiązaniach z nami. Nie ufaj "
|
||||
"nikomu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0
|
||||
msgid "Understood!"
|
||||
@@ -31787,19 +31805,21 @@ msgstr "Zrozumiałem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1
|
||||
msgid "I won't even trust my shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zaufam nawet mojemu cieniowi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20
|
||||
msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pamiętaj, to ważna misja! Nie zapomnij tego ponownie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21
|
||||
msgid "First, you must find Crackshot's hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najpierw musisz znaleźć kryjówkę Celnej Ręki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22
|
||||
msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potem będziesz musiał rozprawić się z nim i jego kamratami, a na koniec "
|
||||
"przynieść nam z powrotem Klucz Luthora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23
|
||||
msgid "Understood?"
|
||||
@@ -31831,15 +31851,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie jesteś trochę za młody na samotne podróże?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
|
||||
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam, czy słyszałeś coś może o jakimś zabójstwie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2
|
||||
msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, władze Feygard wysłały więcej patroli na południe. Najwyraźniej gdzieś "
|
||||
"tam w lasach ukrywa się jakaś grupa przestępców"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3
|
||||
msgid "Now go away kid, I'm working!"
|
||||
@@ -31847,83 +31869,98 @@ msgstr "A teraz spadaj młody, pracuję!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1
|
||||
msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Ten człowiek wydaje się być pogrążony w myślach)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0
|
||||
msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cześć. Czy słyszałeś może o jakimś morderstwie gdzieś w okolicy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? A murder?\n"
|
||||
"I don't know what you're talking about, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co? Zabójstwo?\n"
|
||||
"Przykro mi, ale nie wiem o czym mówisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0
|
||||
msgid "Civilians! You never see anything. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cywile! Nigdy nic nie widzicie. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1
|
||||
msgid "OK, thank you anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W każdym razie dziękuję!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1
|
||||
msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przykro mi, młody! Nie mogę pozwolić Ci przejść. Rozkazy z góry!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1
|
||||
msgid "Tsch, Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch, do zobaczenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2
|
||||
msgid "Yes. He's not alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. On nie jest sam!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3
|
||||
msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak! Wysłaliśmy patrole na północ. Jest tam pewne miejsce opanowane przez "
|
||||
"ryjące larwy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4
|
||||
msgid "He and the other criminals are probably hiding there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On i inni przestępcy prawdopodobnie się tam ukrywają!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes! Those crimin ...\n"
|
||||
"Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak! Ci przest ...\n"
|
||||
"Zaraz, zaraz, przecież Ty nie możesz poznać tych informacji! Zapomnij o "
|
||||
"wszystkim, co powiedziałem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0
|
||||
msgid "I will, bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapomnę, do zobaczenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1
|
||||
msgid "[Lie]I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Kłamstwo] Zapomnę!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0
|
||||
msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu morderstwa popełnionego "
|
||||
"trzy dni temu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0
|
||||
msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej! Mieszkam w Crossglen. Jak mam się tam dostać?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a
|
||||
msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Spoglądasz na podłogę. Krew jeszcze się nie zakrzepła. Wygląda na to, że "
|
||||
"niedawno doszło tu do walki pomiędzy dwiema lub więcej osobami.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b
|
||||
msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Te same plamy krwi. Coraz bardziej skrzepnięte. Wkrótce staną się kolejnym "
|
||||
"śladem na podłodze.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a
|
||||
msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Coraz więcej krwi. Nie ma wątpliwości, tutaj toczyła się walka.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b
|
||||
msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ponowne oględziny tych samych śladów krwi nie przyniosą niczego oprócz "
|
||||
"zmarnowania czasu.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31932,6 +31969,10 @@ msgid ""
|
||||
"Sergeant! Sergeant!\n"
|
||||
"... *laughter*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ARGH !! * szczęk oręża*\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sierżancie! Sierżancie!\n"
|
||||
"... *śmiech*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0
|
||||
msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that."
|
||||
@@ -37128,7 +37169,7 @@ msgstr "Ryjąca larwa"
|
||||
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3
|
||||
msgid "Strong larval burrower"
|
||||
msgstr "Mocna ryjąca larwa"
|
||||
msgstr "Mocarna ryjąca larwa"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll
|
||||
msgid "River troll"
|
||||
@@ -42532,4 +42573,3 @@ msgstr "Stoutford"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
msgstr "Zamek Guynmart"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user