Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (17061 of 17061 strings)
This commit is contained in:
Renamed1986
2024-05-01 16:24:18 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 313514ebe5
commit ae1f9b6015

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -10564,7 +10564,7 @@ msgstr "Ты напал на моих овечек! Отойди от меня,
msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep."
msgstr ""
"Прошу прощения. Но твой брат послал меня спросить, не знаешь ли ты, где я "
"могу достать готовую изгородь для огораживания овец."
"могу достать изгородь для овец."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1
msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep."
@@ -12253,7 +12253,7 @@ msgstr "Не мешай, мне надо закончить колоть эти
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1
msgid "Do you by any chance have some fences?"
msgstr "У тебя случайно нет готовой изгороди?"
msgstr "У тебя случайно нет изгороди?"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2
msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?"
@@ -37968,7 +37968,7 @@ msgstr "Эй, что за...?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1
msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box."
msgstr ""
"Уф, по крайней мере, мой запас железа в коробке с костной мукой не нашли."
"Уф, по крайней мере, не нашли мой запас железа в коробке с костной мукой."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2
msgid "Phew, at least they had let me go."
@@ -38505,12 +38505,11 @@ msgstr "???"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10
msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!"
msgstr ""
"Ты потеряешь дар речи — охранник из Барчида в форме Фейгардского стражника!"
msgstr "Ты потеряешь дар речи — охранник Барчид в форме Фейгардской Стражи!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20
msgid "Before you react, the guards have moved on."
msgstr "Прежде чем ты среагировал, стражники двинулись вперёд."
msgstr "Прежде, чем ты среагировал, стражники двинулись вперёд."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
@@ -58374,7 +58373,7 @@ msgstr "Затем я столкнулся с ним, хотя и сам был
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6
msgid "And then? Nothing. With a look that made my blood run cold, he left."
msgstr ""
"А потом? Ничего. Со взглядом, от которого у меня похолодела кровь, он ушел."
"А потом? Ничего. Со взглядом, от которого у меня похолодела кровь, он ушёл."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:0
msgid "Yes, my beloved brother. Who are you by the way?"
@@ -58382,12 +58381,12 @@ msgstr "Да, мой любимый брат. Кто ты, кстати?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:1
msgid "Then that's settled. Another question: Do you have anything to trade?"
msgstr "Тогда решено. Еще вопрос: есть ли у вас что-нибудь на продажу?"
msgstr "Тогда решено. Ещё вопрос: есть ли у тебя что-нибудь на продажу?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_trade
msgid "Yes, I have a few basic supplies that I could offer. Do you want to have a look?"
msgstr ""
"Да, у меня есть несколько основных запасов, которые могу предложить. Хочешь "
"Да, у меня есть несколько основных товаров, которые могу предложить. Хочешь "
"посмотреть?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1
@@ -58429,7 +58428,7 @@ msgstr "По крайней мере, мне это не известно."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a
msgid "What do you mean? The climb into the mountains is just northeast of Crossglen?"
msgstr ""
"Что ты имеешь в виду? Подъем в горы находится к северо-востоку от Кроссглена?"
"Что ты имеешь в виду? Подъём в горы находится к северо-востоку от Кроссглена?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:0
msgid "Maybe it used to be like that."
@@ -58458,7 +58457,7 @@ msgstr "В любом случае, в Кроссглене нет лесору
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4
msgid "Well, then you would have to travel over to Fallhaven. Of course only, if that's not too much for you."
msgstr ""
"Что ж, тогда тебе придется добираться до Фоллхейвена. Конечно, если для тебя "
"Что ж, тогда тебе придётся добираться до Фоллхейвена. Конечно, если для тебя "
"это не слишком."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:0
@@ -58489,11 +58488,11 @@ msgstr "Жаль. Возвращайся, если передумаешь."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5
msgid "Thank you so much! Here is a bit of gold so you can pay for it."
msgstr "Большое спасибо! Держи немного золота, чтобы ты смог заплатить."
msgstr "Большое спасибо! Держи немного золота, чтобы мог расплатиться."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:0
msgid "I will go and get it now."
msgstr "Я пойду и сделаю это сейчас."
msgstr "Я пойду достану сейчас."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:1
msgid "Hehe, thank you!"
@@ -58537,7 +58536,7 @@ msgstr "Да. Здесь они проложили короткий путь в
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:2
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a:0
msgid "Yes. However, they only have firewood available."
msgstr "Да. Однако в наличии есть только дрова."
msgstr "Да. Однако, в наличии есть только дрова."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a
msgid "That's good to hear."
@@ -58619,7 +58618,7 @@ msgstr "Вот, я принёс тебе изгородь."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:4
msgid "I still have to look for the fences ..."
msgstr "Я еще ищу изгородь..."
msgstr "Я ещё ищу изгородь..."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12
msgid "Have you been there already?"
@@ -58654,258 +58653,292 @@ msgstr "Может быть..."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:2
msgid "What? All the way over again just because you didn't tell me how high your fences had to be?"
msgstr ""
"Что? Все заново только потому, что ты не сказал мне, какой высоты должна "
"быть твоя изгородь?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a:0
msgid "Do you actually know how far the path is?"
msgstr ""
msgstr "Знаешь ли ты, как далеко этот путь?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17a:1
msgid "I also have something else to do. After all, I'm on Andor's trail."
msgstr ""
"У меня также есть кое-что еще, что надо сделать. В конце концов, я иду по "
"следу Андора."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17b
msgid "Please ..."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста ..."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17b:0
msgid "All right. I'll go again."
msgstr ""
msgstr "Ладно. Я ещё раз пойду."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_18
msgid "Thank you. I knew I could trust you."
msgstr ""
msgstr "Спасибо. Я знал, что могу тебе верить."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21
msgid "Ah, my litle friend."
msgstr ""
msgstr "Ах, мой маленький друг."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21:0
msgid "Yes, I am back again."
msgstr ""
msgstr "Да, я снова вернулся."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a
msgid "Have you brought new fences?"
msgstr ""
msgstr "Ты принёс всё, что нужно для новой изгороди?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a:0
msgid "Here, I hope these are better."
msgstr ""
msgstr "Вот, я надеюсь, что теперь всё подходит."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22
msgid "Yeah, these posts are looking really good! Thank you, kid. Here, take this as a small reward."
msgstr ""
"Да, эти столбы выглядят действительно хорошо! Спасибо, ребёнок. Вот, прими "
"это в знак небольшой награды."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:0
msgid "No problem. See you!"
msgstr ""
msgstr "Без проблем. Увидимся!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:1
msgid "I love running around and helping. See you!"
msgstr ""
msgstr "Мне нравится бегать вокруг и помогать. Увидимся!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22:2
msgid "Hmm, the lamb meat looks good. What is that exactly?"
msgstr ""
msgstr "Хм, мясо ягнёнка выглядит неплохо. Что это такое?"
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22a
msgid "This is lamb with a special seasoning mixture which of course I won't tell you. Here you have an additional one."
msgstr ""
"Это мясо ягнёнка с особой смесью приправ, о которой я вам, конечно, не "
"скажу. Вот вам ещё."
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_22a:0
msgid "Thank you. Bye."
msgstr ""
msgstr "Спасибо. Пока."
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17
msgid "See, I have done a lot of tree cutting lately, and I need a break. Sorry, kid."
msgstr ""
"Видишь ли, в последнее время я много завалил деревьев, и мне нужен перерыв. "
"Прости, ребёнок."
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17:0
msgid "Oh, alright. But where should I ask then?"
msgstr ""
msgstr "О, хорошо. Но где мне тогда попросить?"
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_18
msgid "I have heard that a forest to the north was cleared out recently. Sure enough they got some wood laying around there."
msgstr ""
"Я слышал, что недавно вырубили лес на севере. Конечно же, у них там есть "
"нужная древесина."
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_18:0
msgid "Thank you very much, I will go there now."
msgstr ""
msgstr "Спасибо большое, сейчас пойду туда."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1
msgid "Oh we do have a lot of wood indeed. However, all of this is very brittle and can only be used as firewood."
msgstr ""
"О, у нас действительно много разной древесины. Однако вся она никудышная и "
"может использоваться только как на дрова."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1:0
msgid "Then, willy-nilly, I will explain to Tunlon that I was unsuccessful. He may even want his 200 gold pieces back."
msgstr ""
"Тогда, волей-неволей, я объясню Танлону, что у меня ничего не получилось. "
"Возможно, он даже захочет забрать свои 200 золотых."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1c
msgid "I like to sit here and look at the mountains and what's moving there. It's very relaxing after our hard work."
msgstr ""
"Мне нравится сидеть здесь и смотреть на горы и на то, что там движется. Так "
"получается хорошо расслабиться после тяжелой работы."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1c:0
msgid "Yes, the mountains are very beautiful - from a distance."
msgstr ""
msgstr "Да, горы очень красивые издалека."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_2
msgid "I saw you a few times in the forest over there coming from the mountains. Do you go there often?"
msgstr ""
"Я несколько раз видел тебя в лесу, спускавшимся с гор. Ты часто туда ходишь?"
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_2:0
msgid "Well, I try to avoid it. The route past Stoutford and Prim is long and arduous."
msgstr ""
"Ну, я стараюсь этого избегать. Путь мимо Стаутфорда и Прима долог и труден."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_3
msgid "I like to believe that. Look, I told my men to cut down some trees for you. You can now take a shortcut."
msgstr ""
"Мне хочется в это верить. Слушай, я сказал своим людям срубить для тебя "
"несколько деревьев. Теперь ты можешь воспользоваться кратчайшим путем."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_3:0
msgid "Really? Thanks alot!"
msgstr ""
msgstr "Правда? Большое спасибо!"
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_4
msgid "The passage is over there, a bit to the east from here."
msgstr ""
msgstr "Проход находится вон там, немного восточнее отсюда."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_5
msgid "We were happy to do this for you. Now calm down."
msgstr ""
msgstr "Мы были рады сделать это для вас. Теперь успокойся."
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_6
msgid "And stop kissing my feet."
msgstr ""
msgstr "И прекрати целовать мои ноги."
#: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1
msgid "Tunlon? So he's still alive after all. I haven't heard from him in years."
msgstr ""
msgstr "Танлон? Значит, он жив, всё-таки. Я не слышал о нём много лет."
#: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1:0
msgid "Yes. And he made me ask you if you knew where you could get fences from."
msgstr ""
"Да. И он сказал мне спросить тебя, не знаешь ли ты, где достать изгородь."
#: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1a
msgid "There is a woodcutter in Loneford. He should be able to help you out. Have a great day!"
msgstr ""
msgstr "В Лонфорде есть лесоруб. Он должен помочь тебе. Хорошего дня!"
#: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_2
msgid "[grumbles] Maybe I do. Go over to Loneford and leave me alone."
msgstr ""
"[ворчит] Возможно, так и есть. Отправляйся в Лонфорд и оставь меня в покое."
#: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_2a
msgid "[grumbles] So Tunlon is still alive after all. I haven't heard from him in years. This Marauder. [grumbles]"
msgstr ""
"[ворчит] Значит, Танлон жив ещё после всего. Я не слышал о нём много лет. "
"Этот Мародёр. [ворчит]"
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence
msgid "Oh actually I do right here. You can have them for 100 gold pieces."
msgstr ""
"О, вообще-то, я сделаю прямо сейчас. Ты можешь получить необходимое за 100 "
"золотых."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence:0
msgid "Great, I'll take them."
msgstr ""
msgstr "Отлично, я беру."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence:1
msgid "100 gold is too much."
msgstr ""
msgstr "100 золотых это слишком много."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1:0
msgid "Thank you! [and I won't tell you that Tunlon gave me 200 gold]"
msgstr ""
msgstr "Спасибо! [и я не скажу тебе, что Танлон дал мне 200 золотых]"
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1a
msgid "Take it or leave it. 100 gold pieces."
msgstr ""
msgstr "Бери или оставь. 100 золотых."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence1a:0
msgid "OK. I'll take them."
msgstr ""
msgstr "Ладно. Я беру."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence2
msgid "No, I don't."
msgstr ""
msgstr "Не согласен."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence2:0
msgid "So ... could you make any?"
msgstr ""
msgstr "Итак... не мог бы сделать хоть какую-нибудь?"
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence3
msgid "Kid, look. I am a woodcutter, not a craftsman. Go east to Brimhaven if you want other fences."
msgstr ""
"Ребёнок, смотри. Я лесоруб, а не ремесленник. Если тебе нужна другая "
"изгородь, то иди на восток, в Бримхейвен."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence3:0
msgid "Thank you. I will go there now."
msgstr ""
msgstr "Спасибо. Пойду туда сейчас."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence1
msgid "[laughing] Haha! Yes, that's my job."
msgstr ""
msgstr "[смеётся] Хаха! Да, это моя работа."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence1a
msgid "But I'm afraid I haven't got enough wood right now. Please go back to Loneford's woodcutter. We have a deal that he supplies me with wood."
msgstr ""
"Но боюсь, у меня недостаточно древесины сейчас. Пожалуйста, вернись к "
"дровосеку в Лонфорде. У нас есть с ним договорённость о поставке мне "
"древесины."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence1a:0
msgid "Fine, I'm on my way."
msgstr ""
msgstr "Отлично, я уже в пути."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence4
msgid "[pointing to a pile of wood] There."
msgstr ""
msgstr "[указывая на кучу древесины] Там."
#: conversationlist_bwmfill.json:loneford_villager2_fence4:0
msgid "Thank you ... I guess."
msgstr ""
msgstr "Спасибо... наверное."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence2
msgid "Perfect! Thank you for helping out, kid. Just wait a few minutes."
msgstr ""
msgstr "Идеальный! Спасибо, что помог, ребёнок. Просто подожди несколько минут."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence3
msgid "This is some good looking wood I must say. Very easy to process."
msgstr ""
"Должен сказать, это очень красивое дерево. Его очень легко обрабатывать."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4
msgid "These posts will be standing for a long time. I guarantee you that."
msgstr ""
msgstr "Такие столбы будут стоять долго. Я гарантирую вам это."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4:0
msgid "Are you done soon?"
msgstr ""
msgstr "Ты скоро закончишь?"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4b
msgid "[Sawing]"
msgstr ""
msgstr "[Пилит]"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4c
msgid "[Hammering]"
msgstr ""
msgstr "[Стучит]"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4d
msgid "[Swearing]"
msgstr ""
msgstr "[ругается]"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5
msgid "Finished. That's 200 gold pieces. What do you say?"
msgstr ""
msgstr "Готово. 200 золотых. Что ты говоришь?"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5:0
msgid "200 ... gold pieces - well, OK."
msgstr ""
msgstr "200... золотых - ну, хорошо."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5:1
msgid "That is too much!"
msgstr ""
msgstr "Это слишком много!"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence6
msgid "Thank you. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Спасибо. Пока!"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence7
msgid "No gold - no fences."
msgstr ""
msgstr "Нет золота нет изгороди."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence7:0
msgid "Well ... OK."
msgstr ""
msgstr "Хорошо ... ладно."
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -63029,7 +63062,7 @@ msgstr "Поддельный ключ от хранилища Гильдии в
#: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key_fake:description
msgid "The fake key made by the Thieves Guild to trick Aidem."
msgstr ""
msgstr "Поддельный ключ, сделанный Гильдией Воров, чтобы обмануть Айдема."
#: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key
msgid "Aidem fake vault key"
@@ -63225,75 +63258,75 @@ msgstr "Уникальный эликсир, источающий аромат
#: itemlist_bwmfill.json:green_pepper
msgid "Green Pepper"
msgstr ""
msgstr "Зеленый Перец"
#: itemlist_bwmfill.json:yellow_pepper
msgid "Yellow Pepper"
msgstr ""
msgstr "Желтый Перец"
#: itemlist_bwmfill.json:red_pepper
msgid "Red Pepper"
msgstr ""
msgstr "Красный Перец"
#: itemlist_bwmfill.json:bwm_longsword
msgid "Blackwater iron longsword"
msgstr ""
msgstr "Железный длинный меч с Черноводной Горы"
#: itemlist_bwmfill.json:lamb_meat_raw
msgid "Raw lamb meat"
msgstr ""
msgstr "Сырое мясо ягнёнка"
#: itemlist_bwmfill.json:lamb_meat
msgid "Cooked lamb meat"
msgstr ""
msgstr "Приготовленное мясо ягнёнка"
#: itemlist_bwmfill.json:lamb_meat2
msgid "Specially peppered lamb meat"
msgstr ""
msgstr "Особо перчёное мясо ягнёнка"
#: itemlist_bwmfill.json:tunlon_wood
msgid "Pile of wood"
msgstr ""
msgstr "Куча древесины"
#: itemlist_bwmfill.json:tunlon_wood:description
msgid "This pile of wood is quite heavy."
msgstr ""
msgstr "Эта куча древесины довольно тяжелая."
#: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence1
msgid "Sturdy fence"
msgstr ""
msgstr "Крепкий забор"
#: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence1:description
msgid "This fence looks like it stood around for years."
msgstr ""
msgstr "Эта изгородь выглядит так, будто стояла здесь много лет."
#: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence2
msgid "New fence"
msgstr ""
msgstr "Новая изгородь"
#: itemlist_bwmfill.json:tunlon_fence2:description
msgid "This looks like some fine woodcraft."
msgstr ""
msgstr "Это похоже на какое-то прекрасное изделие из дерева."
#: itemlist_bwmfill.json:stone_mace
msgid "Gornaud's stone mace"
msgstr ""
msgstr "Каменная булава Горностая"
#: itemlist_bwmfill.json:feygard_gold
msgid "Feygard gold coins"
msgstr ""
msgstr "Золотые монеты Фейгарда"
#: itemlist_bwmfill.json:feygard_gold:description
msgid "A gold goin with the face of Lord Geomyr on it."
msgstr ""
msgstr "Золотая монета с лицом Лорда Геомира."
#: itemlist_bwmfill.json:nor_gold
msgid "Nor gold coins"
msgstr ""
msgstr "Ни одной золотой монеты"
#: itemlist_bwmfill.json:nor_gold:description
msgid "A gold goin from Nor City."
msgstr ""
msgstr "Золотая монета из Нор-Сити."
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1
@@ -67860,20 +67893,20 @@ msgstr "Играющий ребенок"
#: monsterlist_bwmfill.json:bwm_sheep1
msgid "Mountain Sheep"
msgstr ""
msgstr "Горная овца"
#: monsterlist_bwmfill.json:tunlon
#: monsterlist_bwmfill.json:tunlon2
msgid "Tunlon"
msgstr ""
msgstr "Танлон"
#: monsterlist_bwmfill.json:mountain_wolf_4
msgid "Reckless mountain wolf"
msgstr ""
msgstr "Безрассудный горный волк"
#: monsterlist_bwmfill.json:gornaud_boss
msgid "Gornaud leader"
msgstr ""
msgstr "Лидер Горностаев"
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
@@ -72039,7 +72072,7 @@ msgstr "Однородное голубое освещение: Разгадан
#: questlist_fungi_panic.json:achievements:130
msgid "Nightmare Survived: I survived the most intense nightmares ever"
msgstr ""
msgstr "Кошмар пережит: я пережил самый сильный кошмар когда-либо"
#: questlist_gison.json:gison_soup
msgid "Delicious soup"
@@ -73065,71 +73098,104 @@ msgstr "Из 25 \"Тонизирующее средство для крови\",
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence
msgid "It makes no fence"
msgstr ""
msgstr "Из этого не сделать изгородь"
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:10
msgid "I found Tunlon, a sheep farmer, on the hill next to Crossglen. He asked me to help him get some wood for new fences. Since Crossglen doesn't have a lumberjack, I should go to Fallhaven and ask there."
msgstr ""
"Я нашел Танлона, овцевода, на холме рядом с Кроссгленом. Он попросил меня "
"помочь ему добыть необходимой древесины для новой изгороди. Поскольку в "
"Кроссглене нет лесоруба, мне следует пойти в Фоллхейвен и спросить там."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:12
msgid "Tunlon got furious when he saw that you killed his sheep."
msgstr ""
msgstr "Танлон пришёл в ярость, когда увидел, что ты убил его овцу."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:20
msgid "I talked to Fallhaven's woodcutter. He told me that he had done a lot of work lately and therefore can't get any more wood for me. However, I should ask the woodcutters near Crossroads Guardhouse if they can help me."
msgstr ""
"Я разговаривал с лесорубом из Фоллхейвена. Он сказал мне, что в последнее "
"время много работал и поэтому не может добыть для меня больше древесины. "
"Однако, мне следует попросить лесорубов возле Поста на Перекрёстке, могут ли "
"они мне помочь."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:30
msgid "The woodcutters told me that they have a lot of wood after clearing out the field around them, however all they have is firewood. Apparently this is not suitable for making fences. I should explain this to Tunlon."
msgstr ""
"Дровосеки сказали мне, что после расчистки поля у них осталось много разной "
"древесины, но она осталась только как на дрова. Видимо, для изготовления "
"изгороди она не подойдёт. Я должен объяснить это Танлону."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:32
msgid "Hadracor opened up a passage to the south, so I wouldn't have to take the long way up to Tunlon any more."
msgstr ""
"Хадракор прорубил проход на юг, так что мне больше не пришлось идти долгим "
"путём до Танлона."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:40
msgid "I talked to Tunlon again and he told me to talk to his brother Tinlyn if he knew any person who could help me out."
msgstr ""
"Я снова поговорил с Танлоном, и он посоветовал мне поговорить с его братом "
"Тинлином, знает ли он кого-нибудь, кто мог бы мне помочь."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:100
msgid "Tinlyn was glad to meet me. He said that Loneford had a woodcutter who could maybe help me out."
msgstr ""
"Тинлин был рад встретиться со мной. Он сказал, что в Лонфорде есть дровосек, "
"который, возможно, сможет мне помочь."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:110
msgid "Tinlyn wasn't really happy to see me. However, he told me to go to Loneford."
msgstr ""
"Тинлин был не очень рад меня видеть. Однако, он посоветовал мне сходить в "
"Лонфорд."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:150
msgid "In Loneford, I met a villager who told me he had some spare fences made. I should bring them to Tunlon."
msgstr ""
"В Лонфорде я встретил деревенского жителя, который рассказал мне, что сделал "
"несколько запасных изгородей. Я должен отнести их в Танлон."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:200
msgid "Tunlon took a close look at the fences I brought him, but he didn't like them a lot. The fence posts were too short he said. I should go back and ask for taller ones."
msgstr ""
"Танлон внимательно рассмотрел изгородь, которую я ему принёс, но они ему не "
"очень понравились. По его словам, столбы от изгороди были слишком короткими. "
"Я должен вернуться и попросить более высокие столбы."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:210
msgid "The woodcutter in Loneford however said he couldn't make any fences, as he just cuts the wood. He recommended giving Brimhaven's woodcutter a visit, as he thinks that he can do some basic woodwork."
msgstr ""
"Однако дровосек из Лонфорда сказал, что он не может изготовить изгородь, "
"поскольку он просто рубит дрова. Он порекомендовал навести дровосека из "
"Бримхейвена, так как считает, что тот может выполнить некоторые простые "
"работы по дереву."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:220
msgid "I gave the woodcutter in Brimhaven a visit and he told me to bring some wood, so the craftsman can make fences out of it. Loneford's woodcutter should have plenty, so I should go back and ask him for wood."
msgstr ""
"Я навестил дровосека из Бримхейвена, и он велел мне принести немного "
"подходящей древесины, чтобы мастер мог сделать из них изгородь. У дровосека "
"из Лонфорда должно быть много древесины, так что мне придётся вернуться и "
"попросить у него её."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:230
msgid "I got a pile of wood for the fences."
msgstr ""
msgstr "У меня есть куча древесины для изгороди."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:235
msgid "I gave the wood to the woodcraftsman in Brimhaven."
msgstr ""
msgstr "Я отдал древесину мастеру по дереву в Бримхейвене."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:240
msgid "Brimhaven's wood craftsman sold me some nice looking fences."
msgstr ""
msgstr "Мастер по дереву из Бримхейвена продал мне красивую изгородь."
#: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:250
msgid "Tunlon was happy to see the fences I brought him. These should be just fine, he said."
msgstr ""
"Танлон был рад видеть изгородь, которую я ему принёс. «Всё должно быть в "
"порядке», — сказал он."
#: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_bloskelt_area
msgid "Bloskelt + Roskelt"