mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-08 04:27:18 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 99.3% (16956 of 17061 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
c3924e7193
commit
b0caaeda1e
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 06:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ilya <keygrov@ya.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Безвкусица"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
|
||||
msgid "Thirst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жажда"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "Ты дровосек?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3
|
||||
msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Танлон послал меня попросить немного подходящей древесины для изгороди."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
|
||||
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
|
||||
@@ -10381,10 +10381,11 @@ msgstr "Вы не видели здесь в округе моего брата
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
|
||||
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У тебя случайно нет лишней древесины, из которой можно сделать изгородь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
|
||||
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я $playername, бегаю вверх и вниз по Чёрноводной горе с поручениями."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1
|
||||
msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered."
|
||||
@@ -10509,10 +10510,12 @@ msgstr "Да, я убил пять штук."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
|
||||
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, но я хотел спросить, есть ли у тебя лишняя древесина, из которой можно "
|
||||
"сделать изгородь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
|
||||
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, я слишком занят беготнёй вверх и вниз по Чёрноводной горе."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2
|
||||
msgid "Wow, you actually killed those things?"
|
||||
@@ -10551,6 +10554,7 @@ msgstr "Ладно, покажи, что у тебя есть."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
|
||||
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, спасибо. Я слишком занят беготнёй вверх и вниз по Чёрноводной горе."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
|
||||
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
|
||||
@@ -10559,6 +10563,8 @@ msgstr "Ты напал на моих овечек! Отойди от меня,
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1:0
|
||||
msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прошу прощения. Но твой брат послал меня спросить, не знаешь ли ты, где я "
|
||||
"могу достать готовую изгородь для огораживания овец."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1
|
||||
msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep."
|
||||
@@ -10573,6 +10579,7 @@ msgstr "Я говорил с Бенбиром и услышал историю
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1
|
||||
msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Твой брат послал меня спросить, где мне купить изгородь. Может быть, знаешь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1
|
||||
msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?"
|
||||
@@ -12246,15 +12253,18 @@ msgstr "Не мешай, мне надо закончить колоть эти
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1
|
||||
msgid "Do you by any chance have some fences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У тебя случайно нет готовой изгороди?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2
|
||||
msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К сожалению, изгородь, которую дал мне, недостаточно высока. У тебя есть "
|
||||
"другая?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:3
|
||||
msgid "The Craftsman told me that I should get some wood from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мастер сказал мне, что нужно купить у тебя немного древесины для изгороди."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3
|
||||
msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least."
|
||||
@@ -36617,14 +36627,16 @@ msgstr "Нет, я просто хочу осмотреться."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:3
|
||||
msgid "Hello. The woodcutter in Loneford said that you can make me fences for a sheperd. Is that true?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привет. Дровосек из Лонфорда сказал, что ты можешь сделать мне изгородь для "
|
||||
"пастуха. Это правда?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4
|
||||
msgid "Here is your wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вот твоя древесина."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5
|
||||
msgid "Ah, you are back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ах, ты вернулся."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0
|
||||
msgid "What are you doing in my house?"
|
||||
@@ -37951,15 +37963,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:0
|
||||
msgid "Hey, what the ...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эй, что за...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1
|
||||
msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уф, по крайней мере, мой запас железа в коробке с костной мукой не нашли."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2
|
||||
msgid "Phew, at least they had let me go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уф, по крайней мере меня отпустили."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
|
||||
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
|
||||
@@ -38482,6 +38495,8 @@ msgstr "Пока. Я буду присматривать за тобой."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur
|
||||
msgid "One of the guards winks at you while putting the confiscated bonemeal potions back in your pouch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Один из охранников подмигивает тебе, кладя конфискованные зелья из костной "
|
||||
"муки обратно в вашу сумку."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur:0
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:unknown
|
||||
@@ -38491,10 +38506,11 @@ msgstr "???"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10
|
||||
msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты потеряешь дар речи — охранник из Барчида в форме Фейгардского стражника!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20
|
||||
msgid "Before you react, the guards have moved on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прежде чем ты среагировал, стражники двинулись вперёд."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
@@ -41242,6 +41258,9 @@ msgstr "Размышляя о своем путешествии, вы удивл
|
||||
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2
|
||||
msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уф, мне снились кошмары в подземелье замка – хотя, может быть, это был вовсе "
|
||||
"и не кошмар! Я больше никогда не хочу пережить подобное – ни во сне, ни "
|
||||
"наяву!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
|
||||
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
|
||||
@@ -58268,341 +58287,369 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please do not feed any animals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь живет Танлон из Кроссглена — овцевод.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, не кормите животных."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue
|
||||
msgid "Baa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баа!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:0
|
||||
msgid "[Pet]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Домашний питомец]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:1
|
||||
msgid "You look tasty - attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выглядишь вкусно – атака!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_20
|
||||
msgid "You filthy MURDERER!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты грязный УБИЙЦА!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_22
|
||||
msgid "My poor sheep! What have you done?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бедная моя овца! Что ты наделал?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_24
|
||||
msgid "Just you wait - you will pay for it!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подожди - ты за это заплатишь!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1
|
||||
msgid "Hello kid! How are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привет, ребёнок! Как ты?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:0
|
||||
msgid "Fine, thank you. Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо, спасибо. Кто ты?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:1
|
||||
msgid "Good. Do you have anything to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо. У тебя есть чем торговать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:2
|
||||
msgid "Have you seen Andor, my brother? He looks a bit ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты не видел Андора, моего брата? Он выглядит немного..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2
|
||||
msgid "I am Tunlon of Crossglen. I look after my flock of sheep here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я Танлон из Кроссглена. Присматриваю здесь за своим стадом овец."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2:0
|
||||
msgid "I am from Crossglen too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я тоже из Кроссглена!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2:1
|
||||
msgid "Nice to have met you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приятно познакомиться."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor
|
||||
msgid "I know Andor. Of course I do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я знаю Андора. Да, конечно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_2
|
||||
msgid "Always good for mischief, that boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всегда готов пошалить, этот мальчик."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_2:0
|
||||
msgid "Yes, that's him. Do you know where he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, это он. Ты знаешь, где он?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_3
|
||||
msgid "No. And I want to keep it that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет. И хочу, чтобы так и оставалось."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_3:0
|
||||
msgid "Oh. What has he done to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ой. Что он тебе сделал?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_4
|
||||
msgid "He scared my sheep. They didn't dare to leave the stable for two weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Он напугал моих овец. Две недели они не смели покинуть хлев."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_5
|
||||
msgid "I then confronted him, even though I was a little scared myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затем я столкнулся с ним, хотя и сам был немного напуган."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6
|
||||
msgid "And then? Nothing. With a look that made my blood run cold, he left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А потом? Ничего. Со взглядом, от которого у меня похолодела кровь, он ушел."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:0
|
||||
msgid "Yes, my beloved brother. Who are you by the way?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, мой любимый брат. Кто ты, кстати?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:1
|
||||
msgid "Then that's settled. Another question: Do you have anything to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тогда решено. Еще вопрос: есть ли у вас что-нибудь на продажу?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_trade
|
||||
msgid "Yes, I have a few basic supplies that I could offer. Do you want to have a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, у меня есть несколько основных запасов, которые могу предложить. Хочешь "
|
||||
"посмотреть?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1
|
||||
msgid "That is great to hear. Could you by any chance get me something from Crossglen? Unfortunately I have to stay here to watch my sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приятно слышать. Не мог бы ты случайно достать мне кое-что из Кроссглена? К "
|
||||
"сожалению, мне приходится оставаться здесь и присматривать за своими овцами."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1:0
|
||||
msgid "Oh yeah, no problem!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О да, без проблем!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1:1
|
||||
msgid "Sorry, I have other things to do right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извини, у меня сейчас другие дела."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_2
|
||||
msgid "Thank you, kid. What I need is some wood to repair my fence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо, ребёнок. Мне нужно немного древесины, чтобы починить изгородь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_2:0
|
||||
msgid "Where do I get that from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Где мне достать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3
|
||||
msgid "Oh, isn't there a lumberjack in Crossglen anymore? I haven't been down there for a long time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, в Кроссглене больше нет лесорубок? Я давно там не был."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3:0
|
||||
msgid "Maybe this explains why the forest around Crossglen is too dense to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, это объясняет, почему лес вокруг Кроссглена очень густой, так что "
|
||||
"не пройти сквозь него..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3:1
|
||||
msgid "At least not that I know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По крайней мере, мне это не известно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a
|
||||
msgid "What do you mean? The climb into the mountains is just northeast of Crossglen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что ты имеешь в виду? Подъем в горы находится к северо-востоку от Кроссглена?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:0
|
||||
msgid "Maybe it used to be like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возможно, раньше так было."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:1
|
||||
msgid "If there was a path, it has long since become overgrown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если и была тропа, то она давно заросла."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3b:0
|
||||
msgid "I had to take a long detour past Stoutford and Prim and come from the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне пришлось сделать длинный крюк мимо Стаутфорда и Прима и прийти с другой "
|
||||
"стороны."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3c
|
||||
msgid "Then it's a good thing that I haven't tried to go down to Crossglen with my sheep in recent years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тогда хорошо, что в последние годы я не пробовал добраться до Кроссглена со "
|
||||
"своими овцами."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3c:0
|
||||
msgid "In any case, there is no lumberjack in Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В любом случае, в Кроссглене нет лесорубки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4
|
||||
msgid "Well, then you would have to travel over to Fallhaven. Of course only, if that's not too much for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что ж, тогда тебе придется добираться до Фоллхейвена. Конечно, если для тебя "
|
||||
"это не слишком."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:0
|
||||
msgid "Not for me! I know the way perfectly well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не для меня! Я прекрасно знаю дорогу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:1
|
||||
msgid "Hmm, now that I think about it ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хм, теперь, когда я думаю об этом…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a
|
||||
msgid "Please don't let me down. There are wolves and worse here threatening my sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, не подведи меня. Здесь волки и кое-кто похуже, которые угрожают "
|
||||
"моим овцам."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a:0
|
||||
msgid "Sigh, I have too good a heart. It's okay, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эх, у меня слишком доброе сердце. Все в порядке, сделаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a:1
|
||||
msgid "No, forget it. I'm out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, забудь. Я ухожу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4b
|
||||
msgid "A pity. Come back if you change your mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жаль. Возвращайся, если передумаешь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5
|
||||
msgid "Thank you so much! Here is a bit of gold so you can pay for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Большое спасибо! Держи немного золота, чтобы ты смог заплатить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:0
|
||||
msgid "I will go and get it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я пойду и сделаю это сейчас."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:1
|
||||
msgid "Hehe, thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хе-хе, спасибо!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noquest
|
||||
msgid "No problem, kid. Just come back here whenever you have some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет проблем, ребёнок. Просто возвращайся сюда, когда у тебя будет время."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1
|
||||
msgid "Hello - are you back yet? I wasn't expecting you yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привет, ты уже вернулся? Не ждал тебя."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b
|
||||
msgid "Have you found some wood already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты уже нашёл подходящую древесину?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b:0
|
||||
msgid "No, I am still searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, я все еще ищу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b:1
|
||||
msgid "No, I asked Jakrar in Fallhaven, but he just sent me to other woodcutters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, я спрашивал Джакрара в Фоллхейвене, но он просто отправил меня к другим "
|
||||
"лесорубам."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2
|
||||
msgid "Have you been there yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты уже был там?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:0
|
||||
msgid "No. I will go there next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, я пойду туда в следующий раз."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:1
|
||||
msgid "Yes. They created a shortcut here into the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да. Здесь они проложили короткий путь в лес."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:2
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a:0
|
||||
msgid "Yes. However, they only have firewood available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да. Однако в наличии есть только дрова."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a
|
||||
msgid "That's good to hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приятно слышать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2b
|
||||
msgid "But firewood isn't good for fences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Но дрова не годятся для изгороди."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2b:0
|
||||
msgid "Exactly. Where else can you get suitable wood?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Точно. Где еще можно приобрести подходящую древесину?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2c
|
||||
msgid "Maybe it would be better to buy the finished fences straight away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возможно, лучше сразу купить готовую изгородь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2c:0
|
||||
msgid "Finished fences? Where do you get something like that from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Готовая изгородь? Откуда у тебя такое?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3
|
||||
msgid "Hmm. Maybe my brother knows a place where to get fences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм. Может быть, мой брат знает место, где можно достать готовую изгородь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3:0
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3:1
|
||||
msgid "Your brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Твой брат?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_1
|
||||
msgid "Tinlyn, my brother. Poor guy, lost all of his sheep. He lives north of Crossroads guardhouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тинлин, мой брат. Бедный парень, потерял всех своих овец. Он живет к северу "
|
||||
"от Поста на Перекрёстке."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_1:0
|
||||
msgid "Well ... yeah I know him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ну... да, я знаю его."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2
|
||||
msgid "Tinlyn, my brother. He lives north of Crossroads guardhouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тинлин, мой брат. Он живет к северу от Поста на Перекрёстке."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2:0
|
||||
msgid "Ah, I think I know him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ах, кажется, я знаю его."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2:1
|
||||
msgid "I don't know this Tinlyn yet, but I will find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я не знаю этого Тинлина, но найду его."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5
|
||||
msgid "Please go and ask him, if he knows anyone who could help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, пойди и спроси его, знает ли он кого-нибудь, кто мог бы помочь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5:0
|
||||
msgid "I'm on my way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я уже в пути!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11
|
||||
msgid "So how is your journey going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итак, как проходит твоё путешествие?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:0
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:1
|
||||
msgid "Tinlyn said there is a woodcutter in Loneford who can help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тинлин сказал, что в Лонфорде есть дровосек, который может помочь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:2
|
||||
msgid "I still have to ask Tinlyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне еще нужно спросить Тинлина."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:3
|
||||
msgid "Here, I brought you fences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вот, я принёс тебе изгородь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:4
|
||||
msgid "I still have to look for the fences ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я еще ищу изгородь..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12
|
||||
msgid "Have you been there already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты был уже там?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noprog
|
||||
msgid "Keep on going!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продолжай!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_15
|
||||
msgid "Let me see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дайте-ка подумать!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_16
|
||||
msgid "Hmm, no, these posts are too short. My sheep are probably able to jump over them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм, нет, эти столбы слишком короткие. Мои овцы, наверное, способны их "
|
||||
"перепрыгнуть."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17
|
||||
msgid "Could you go and ask him for other fences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можешь пойти и попросить у него другую изгородь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:0
|
||||
msgid "Sure! No problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конечно! Без проблем."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:1
|
||||
msgid "Maybe ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Может быть..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:2
|
||||
msgid "What? All the way over again just because you didn't tell me how high your fences had to be?"
|
||||
@@ -73187,4 +73234,3 @@ msgstr "Зулленгард"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr "Фруктовый сад Дибо"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user