mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
da9ee468e7
commit
b0fb61f9df
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 03:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -1269,7 +1269,9 @@ msgstr "Nie, dzięki, nie chcę brać w tym udziału - to zbyt niebezpieczne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
|
||||
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
|
||||
msgstr "Naprawdę? Myślisz, że dasz radę? Hm, może jednak dasz. Strzeż się tych bestii, są naprawdę twarde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę? Myślisz, że możesz pomóc? Hm, może jednak dasz radę. Strzeż się "
|
||||
"tych bestii, są z nich naprawdę twarde skurczybyki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
|
||||
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
|
||||
@@ -4550,7 +4552,9 @@ msgstr "W porządku, zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
|
||||
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
|
||||
msgstr "Znamy historię ludzi przychodzących tutaj i siejących zgorszenie. Z biegiem czasu, nauczyliśmy się, że najlepiej się sprawdza trzymanie się razem ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znamy historię ludzi przychodzących tutaj i siejących zgorszenie. Z biegiem "
|
||||
"czasu, nauczyliśmy się, że najlepiej się sprawdza trzymanie się razem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
|
||||
msgid "That sounds like a good idea."
|
||||
@@ -5860,7 +5864,7 @@ msgstr "Minęło kilka dni, kiedy nagle mój kochany Rincel zniknął. Jestem pe
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8
|
||||
msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards."
|
||||
msgstr "Ach, jak ja gardzę tymi okrutnymi i snobistycznymi bękartami z Feygard."
|
||||
msgstr "Ach, jak ja gardzę tymi okrutnymi i snobistycznymi draniami z Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
|
||||
@@ -5877,7 +5881,9 @@ msgstr "To wydarzyło się kilka tygodni temu. Teraz czuję pustkę w środku. C
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
|
||||
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
|
||||
msgstr "Boję się, że umarł lub został ranny. Te bękarty prawdopodobnie doprowadziły go do śmierci."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boję się, że umarł lub stała mu się inna krzywda. Te dranie "
|
||||
"najprawdopodobniej doprowadziły go do śmierci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
|
||||
msgid "*sob* Shadow help me."
|
||||
@@ -6817,7 +6823,7 @@ msgstr "Blackwater? Nie, nie, na pewno nie. Tu zaraz obok jest wioska Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3
|
||||
msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards."
|
||||
msgstr "Góra Blackwater, te złośliwe psy."
|
||||
msgstr "Góra Blackwater, to okrutni dranie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4
|
||||
msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain."
|
||||
@@ -7464,7 +7470,9 @@ msgstr "Tak, jesteśmy już prawie pewni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19
|
||||
msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish."
|
||||
msgstr "Te przeklęte psy z osady na Górze Blackwater przypuszczalnie napuściły je na nas. Raczej woleliby widzieć nas martwych."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci przeklęci dranie z osady na Górze Blackwater przypuszczalnie napuścili je "
|
||||
"na nas. Z chęcią widzieliby nas martwych."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20
|
||||
msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town."
|
||||
@@ -7538,7 +7546,9 @@ msgstr "Te postacie. Wysyłają swoich szpiegów nawet teraz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29
|
||||
msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow."
|
||||
msgstr "Tak jak powiedziałem, wierzymy że to te psy z osady na Górze Blackwater stoją za atakami potworów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak jak już mówiłem, wierzymy w to, że za ataki potworów w jakiś sposób "
|
||||
"odpowiadają ci dranie z osady na Górze Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30
|
||||
msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us."
|
||||
@@ -7666,7 +7676,10 @@ msgstr "Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie. Ale nie pozostawili na wybor
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7
|
||||
msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn."
|
||||
msgstr "To będzie idealne zadanie dał Ciebie, mój przyjacielu. Ponieważ masz do nich ułatwiony dostęp, możesz niezauważony prześlizgnąć się i zabić tego drania Harlenna."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To będzie idealne zadanie dla Ciebie, mój przyjacielu. Z racji tego, że masz "
|
||||
"wstęp do ich wioski, możesz niezauważony zakraść się tam i zabić tego drania "
|
||||
"Harlenna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8
|
||||
msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he."
|
||||
@@ -8085,7 +8098,9 @@ msgstr "W każdym razie, bestie zadały nam znaczne straty. Ale nie są naszym j
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14
|
||||
msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain."
|
||||
msgstr "Oprócz tego, jesteśmy nękani przez najazdy drani z tego żebraczego miasta Prim u podstawy góry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oprócz tego, jesteśmy jeszcze nękani przez najazdy drani z tego żebraczego "
|
||||
"miasta Prim u podnóża góry."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15
|
||||
msgid "Oh, those treacherous, fake bastards."
|
||||
@@ -8323,7 +8338,10 @@ msgstr "To wymaga podjęcia drastycznych środków. Musimy działać na tyle szy
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7
|
||||
msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered."
|
||||
msgstr "Stare powiedzenie mówi coś w stylu \"Jedynym sposobem, aby naprawdę zabić Gorgonę jest usunięcie głowy\". W tym przypadku, głową jest szef tych drani z Prim, ten przeklęty Guthbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stare powiedzenie mówi coś w stylu \"Jedynym sposobem, aby naprawdę zabić "
|
||||
"Gorgonę jest usunięcie głowy\". W tym przypadku, głową tych drani z Prim "
|
||||
"jest ten przeklęty Guthbered."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8
|
||||
msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment."
|
||||
@@ -9887,7 +9905,9 @@ msgstr "[Przywiązujesz jeden z dzwonków do szyi owcy]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
|
||||
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
|
||||
msgstr "Witaj ponownie. Nieźle pokazaliśmy temu bękartowi Tinlynowi. To go nauczy, żeby ze mną nie zadzierać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj ponownie. Daliśmy nauczkę temu draniowi Tinlynowi. To go nauczy, żeby "
|
||||
"ze mną nie zadzierać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined
|
||||
msgid "I have nothing more to say to you. Leave me."
|
||||
@@ -15283,7 +15303,7 @@ msgstr "Mając je, mogę być w stanie ponownie zejść ścieżkami w dół gór
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12
|
||||
msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily."
|
||||
msgstr "Ha, ha. Te psy z Prim nie dostaną mnie tak łatwo."
|
||||
msgstr "Ha, ha. Te dranie z Prim nie dostaną mnie tak łatwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13
|
||||
msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again."
|
||||
@@ -34919,7 +34939,7 @@ msgstr "Żelazny topór wysokiej jakości"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron
|
||||
msgid "Hardened iron longsword"
|
||||
msgstr "Utwardzony długi miecz żelazny"
|
||||
msgstr "Długi miecz żelazny z hartowanej stali"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron
|
||||
msgid "Fine iron broadsword"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user