mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-19 18:15:27 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 77.1% (14815 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
de7af46fb3
commit
bd971ff792
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 06:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -32624,7 +32624,9 @@ msgstr "Muszę ... (patrzysz na Ambelie) znaleźć dla niej lepsze miejsce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
|
||||
msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild."
|
||||
msgstr "[Kłamstwo] Właśnie odzyskałem 10000 złota z mojej ostatniej misji i powiedziano mi żebym dał je gildii."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kłamstwo] Właśnie odzyskałem 10000 złotych monet z mojej ostatniej misji i "
|
||||
"powiedziano mi, abym przekazał je Gildii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
|
||||
@@ -51764,71 +51766,79 @@ msgstr "Wiedziałem, że tylko stracę przez Ciebie swój cenny czas. Zapomnij o
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10:0
|
||||
msgid "I should get going. Sorry that I could not be more helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muszę już iść. Przepraszam że nie mogłem bardziej pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer
|
||||
msgid "OK, and this is your business why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No dobrze, a jaki masz w tym interes?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer:0
|
||||
msgid "Well, of course it is not my business, but I am just wondering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż, to oczywiście nie jest moja sprawa ale jestem po prostu ciekaw..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10
|
||||
msgid "Wondering what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciekaw czego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:0
|
||||
msgid "Why you have so much beer for such a small-sized tavern and where you got it? I would like some to bring home to father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dlaczego masz tak dużo piwa w tak małej karczmie i skąd je masz? Chciałbym "
|
||||
"wziąć go trochę do domu, dla ojca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:1
|
||||
msgid "Why you're such a jerk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy musisz być aż takim bucem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_jerk
|
||||
msgid "Well, it's because of little snot-nosed kids like you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż, to wszystko przez takie małe zasmarkańce jak Ty"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20
|
||||
msgid "Well, for as why I have so much, that is none of your business. As for where I got it, that information will cost you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, to nie Twoja sprawa dlaczego mam tak dużo piwa. A jeśli chcesz wiedzieć "
|
||||
"skąd go mam, to za taką informację musisz zapłacić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20:0
|
||||
msgid "What? Are you asking me to buy information from you? Why would I want to do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co? Czy Ty aby przypadkiem nie prosisz mnie, abym kupił od Ciebie "
|
||||
"informacje? Dlaczego miałbym tak zrobić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30
|
||||
msgid "Well, for the same reason why my bed is so expensive to rent...It's valuable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, myślę że z tego samego powodu dla którego wynajęcie łóżka w mojej "
|
||||
"karczmie jest tak drogie... Jest po prostu cenne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:1
|
||||
msgid "Funny, I thought it was because you are a jerk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabawne, a myślałem że to tylko dlatego że jesteś palantem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:2
|
||||
msgid "Oh, fine! What do you want? Gold? How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, cudownie! Czego zatem chcesz? Złota? Ile?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40
|
||||
msgid "Hmm...let me think...how does 10000 gold sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... niech no pomyślę... co powiesz na kwotę 10 000 złotych monet?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:0
|
||||
msgid "That sounds fair. Take it. Now the information please!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brzmi uczciwie. Weź je. A teraz chcę usłyszeć to, za co zapłaciłem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:1
|
||||
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To absurdalna kwota! Nie zapłacę tyle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:2
|
||||
msgid "I can't afford that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie stać mnie na taką kwotę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay
|
||||
msgid "Oh, I love the sound of clanking coins. Anyways...myself and other tavern owners have a 'business agreement' with a group of 'distributors'."
|
||||
@@ -51836,80 +51846,92 @@ msgstr "Och, jak ja uwielbiam dźwięk brzęczących monet. W każdym razie... j
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500
|
||||
msgid "OK. How does 7500 gold sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No dobrze. A co powiesz zatem na 7500 złotych monet?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:1
|
||||
msgid "That still sounds ridiculous and I won't pay it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To wciąż jest absurdalna kwota i nie zapłacę jej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000
|
||||
msgid "OK. How does 6000 gold sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze. A za 6000 złotych monet?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0
|
||||
msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta kwota to też absurd, ale mam już dość negocjacji z Tobą. "
|
||||
"[Wkładasz rękę do torby, wyciągasz monety i rzucasz je na ziemię] Bierz. A "
|
||||
"teraz zamieniam się w słuch!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1
|
||||
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jakaś groteska! Nie zapłacę tyle"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51
|
||||
msgid "That's fine with me, but no information for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mnie to strzyka a Ty dalej nic nie wiesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10
|
||||
msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znaczy tyle, że powiedziałem już wszystko to, co miałem do powiedzenia i "
|
||||
"radzę Ci na ten temat porozmawiać z innym karczmarzami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer
|
||||
msgid "What? I don't know anything about what you speak of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? Nie wiem o czym mówisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0
|
||||
msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ja myślę, że Ty dobrze wiesz o czym mówię. Co w takim razie muszę zrobić, "
|
||||
"aby usłyszeć to, co chcę wiedzieć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10
|
||||
msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, jeśli dobrze zrozumiałem, to wydaje mi się, że tylko czekasz na to abym "
|
||||
"zaproponował Ci łapówkę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0
|
||||
msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O, cudownie. Kolejny karczmarz który chce tylko mojego złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20
|
||||
msgid "Well, am I correct?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż, chyba się nie mylę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0
|
||||
msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli tylko w ten sposób mogę skłonić Cię do rozmowy, to tak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30
|
||||
msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wspaniale! To mój szczęśliwy dzień. Dopiero co dowiedziałem się, że moja "
|
||||
"córka potrzebuje 5000 sztuk złota, aby wstąpić do pewnej elitarnej szkoły w "
|
||||
"Nor City, a Ty właśnie teraz oferujesz mi łapówkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31
|
||||
msgid "That will be 5000 gold please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To będzie kosztowało 5000 sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0
|
||||
msgid "What? You guys are killing me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? Wy wszyscy chcecie mnie chyba wykończyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40
|
||||
msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określ się, bo nie wiem czy to oznacza 'tak' czy też 'nie'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0
|
||||
msgid "That sounds ridiculous, but here, take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To absurdalna kwota, ale proszę, weź to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1
|
||||
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To zdzierstwo! Nie zapłacę tyle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50
|
||||
msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'."
|
||||
@@ -51917,19 +51939,19 @@ msgstr "Nie będę teraz zagłębiał się w szczegóły 'umowy handlowej', ale
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50:0
|
||||
msgid "Great. Start talking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie. Mów zatem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60
|
||||
msgid "Do you see that suspicious looking fellow over there in the corner?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widzisz tego podejrzanego koleżkę stojącego w tamtym kącie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60:0
|
||||
msgid "The thief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Złodzieja?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_70
|
||||
msgid "That is Dunla. He gets me my beer. Go talk to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest Dunla. To on dostarcza mi piwo. Pogadaj z nim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer
|
||||
msgid "Who is Torilo?"
|
||||
@@ -51941,19 +51963,21 @@ msgstr "No dalej. Na pewno wiesz kto to jest Torilo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10
|
||||
msgid "No, really, I don't know anyone by that name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawdę mówię. Nie znam nikogo o takim imieniu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0
|
||||
msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na pewno go znasz. Jest właścicielem 'Pod spienionym kuflem'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20
|
||||
msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Pod spienionym kuflem', co to takiego? Czy to jakaś karczma?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0
|
||||
msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam Ciebie dość. Skoro wolisz rżnąć głupa to Twoja sprawa ale ja nie będę tu "
|
||||
"marnował mojego cennego czasu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer
|
||||
msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are."
|
||||
@@ -74770,19 +74794,19 @@ msgstr "Lediofa"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr "Kula dżdżownic"
|
||||
msgstr "Glizdokula"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
msgid "Mature lombric ball"
|
||||
msgstr "Dorosła kula dżdżownic"
|
||||
msgstr "Sędziwa glizdokula"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
|
||||
msgid "Quick lombric ball"
|
||||
msgstr "Szybka kula dżdżownic"
|
||||
msgstr "Szybka glizdokula"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast
|
||||
msgid "Lombric beast"
|
||||
msgstr "Bestia z dżdżownic"
|
||||
msgstr "Glizdokulowa bestia"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user