mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 61.1% (5509 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
8886faa9e4
commit
c088d62b25
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Charlotte D <charlitte.ducloux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -7487,7 +7487,6 @@ msgstr ""
|
||||
"villages. Désormais cet espoir est perdu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu vois, le tunnel de la mine s'est effondré au sud, et personne ne peut "
|
||||
@@ -9157,7 +9156,7 @@ msgstr "J'ai déjà aidé Bjorgur à remettre la dague à sa place originelle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5
|
||||
msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très bien. Fais comme tu veux petite sainte nitouche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6
|
||||
msgid "The family in question is Bjorgur's family."
|
||||
@@ -10038,91 +10037,109 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3
|
||||
msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La chose est que.. J'en ai perdu 4. Maintenant je n'ose pas laisser celle "
|
||||
"qui me reste à porter de vue pour aller chercher celles qui sont perdues."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4
|
||||
msgid "Would you be willing to help me find them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aurais-tu la gentillesse de m'aider à les trouver ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0
|
||||
msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne sonne pas comme si des combats étaient impliqués. Je n'agis que "
|
||||
"lorsque des combats sont impliqués."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1
|
||||
msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Absolument, ce serait pour moi un honneur de vous accompagner dans votre "
|
||||
"recherche de vos moutons perdus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2
|
||||
msgid "What would I gain from this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que j'en gagnerai ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1
|
||||
msgid "Oh well, it didn't hurt to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, bien, ça ne faisait pas mal de demander."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1
|
||||
msgid "Gain? Why, my thanks of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gain ? pourquoi, mes remerciements bien sûr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1
|
||||
msgid "Sure, I will help you find your sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, je vous aiderai à retrouver vos moutons."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2
|
||||
msgid "No thanks, I better not get involved in this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non merci, je ferais mieux de ne pas m'impliquer dedans."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5
|
||||
msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Super, merci. Mettez ces cloches autour de leurs cous pour que je les "
|
||||
"entende, s'il vous plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6
|
||||
msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reviens-moi une fois que tu as mis une cloche autour de chaque cou des "
|
||||
"quatre moutons disparus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1
|
||||
msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour encore. As-tu trouvé tous mes quatre moutons disparus ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0
|
||||
msgid "Yes, I found all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, je les ai tous trouvés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1
|
||||
msgid "Not yet. I am still looking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas encore. Je cherche encore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2
|
||||
msgid "What was I supposed to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que j'étais censé faire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1
|
||||
msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, je peux entendre des sons lointains de cloches provenant des champs au "
|
||||
"Sud. Je suis certain qu'ils vont revenir ici maintenant qu'ils ont leurs "
|
||||
"cloches sur eux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0
|
||||
msgid "I am happy to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis contente d'aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1
|
||||
msgid "That was some hard work. What about a reward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'était un dur labeur. Que penses-tu d'une récompense ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2
|
||||
msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis désolé, mais je ne suis qu'un berger. Je n'ai pas de richesse ou de "
|
||||
"bibelot magique à te donner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3
|
||||
msgid "Thank you for helping me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci de m'avoir aidé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1
|
||||
msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-il encore par là ? Je pensais que les gardes avaient le meilleur de lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2
|
||||
msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bref, je ne veux pas parler de cela. J'ai laissé ce genre de vie derrière "
|
||||
"moi. Maintenant je garde mes troupeaux de mouton."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n
|
||||
@@ -10134,14 +10151,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0
|
||||
msgid "Baah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bah !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0
|
||||
msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Met la cloche de Tinlyn autour du cou du mouton]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1
|
||||
@@ -10158,7 +10175,7 @@ msgstr "[REVIEW]À l'attaque !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
|
||||
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Tu mets une des cloches autour du cou du mouton]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
|
||||
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
|
||||
@@ -10641,7 +10658,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0
|
||||
msgid "I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je peux me tenir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1
|
||||
msgid "Why? What is out here?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user